ويكيبيديا

    "لتقدير الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • discreción de los Estados
        
    • discreción de cada Estado
        
    • discrecionalidad de los Estados
        
    Algunas delegaciones opinaron que el traslado o el reasentamiento de personas que cooperaban con las autoridades judiciales debía dejarse a discreción de los Estados. UN ورأت بعض الوفود أن مسألة نقل أو إعادة توطين اﻷشخاص المتعاونين مع السلطات الفضائية ينبغي أن تترك لتقدير الدول.
    El proyecto de reglamento deja a la discreción de los Estados miembros la imposición y aplicación de las restricciones necesarias sobre la utilización y producción de ese tipo de equipo. UN تترك اللائحة المقترحة مسألة فرض وإعمال القيود الضرورية على استخدام وإنتاج تلك المعدات لتقدير الدول الأعضاء؛
    Es importante observar que la asignación de los recursos no queda librada enteramente a la discreción de los Estados. UN ومن المهم الانتباه إلى ألاّ تُترك عملية تخصيص الموارد لتقدير الدول الكامل.
    Sin embargo, la determinación del alcance de la asistencia social debida en virtud de la Carta se dejaba a la discreción de los Estados miembros. UN بيد أن مدى المساعدة الاجتماعية متروك وفقاً للميثاق لتقدير الدول الأعضاء.
    Además de este requisito, el Protocolo deja la naturaleza precisa de las medidas legislativas o de otra índole relativas a los transportistas comerciales a discreción de cada Estado. UN وفيما عدا هذا الاشتراط، يترك بروتوكول تهريب المهاجرين مسألة الطابع المحدّد للتدابير التشريعية أو التدابير الأخرى المتعلقة بالناقلين الجويين لتقدير الدول نفسها.
    Así pues, el principio fundamental -evitar la apatridia- no podía ser objeto de la discrecionalidad de los Estados: imponer a los Estados la obligación de negociar y permitirles dejar a millones de personas en situación de apatridia como resultado de esas negociaciones era inaceptable. UN وهكذا، فإن المبدأ اﻷساسي - منع انعدام الجنسية - لا يمكن أن يخضع لتقدير الدول: إن فرض التزام على الدول باجراء مفاوضات والسماح لها بترك ملايين اﻷشخاص بغير جنسية نتيجة لهذه المفاوضات أمر غير مقبول.
    La delegación de Bulgaria está firmemente convencida de que el establecimiento de un régimen jurídico que regule los usos de los cursos de aguas internacionales para fines distintos de la navegación debe quedar librado a la discreción de los Estados interesados. UN وقال إن وفده يؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي ترك مسألة إنشاء نظام قانوني لتنظيم استخدام المجرى المائي الدولي في اﻷغراض غير الملاحية لتقدير الدول المعنية.
    Ese representante estaba firmemente convencido de que el establecimiento de un régimen jurídico que regulase los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación debía quedar librado a la discreción de los Estados interesados. UN وقال إنه يعتقد اعتقادا جازما بأن إنشاء نظام قانوني لتنظيم استخدام المجرى المائي الدولي في اﻷغراض غير الملاحية ينبغي أن يُترك لتقدير الدول المعنية.
    Estima, en efecto, que no es adecuado que una convención marco establezca medidas obligatorias de solución de controversias, cuestión que debe quedar librada a la discreción de los Estados interesados. UN فهو يعتقد أنه لا يجوز أن تنص اتفاقية إطارية على تدابير إلزامية لتسوية الخلافات، فهذه مسألة يجب أن تترك لتقدير الدول المعنية.
    En quinto y último lugar, una convención marco no es un lugar apto para enunciar reglas obligatorias de solución de controversias, que deben dejarse libradas a la discreción de los Estados interesados. UN وخامسا وأخيرا، فإن اتفاقية إطارية ليست المكان الذي يمكن في مجاله وضع قواعد إلزامية لتسوية المنازعات، فهذه القواعد يجب أن تترك لتقدير الدول المعنية.
    Una transacción entre esas dos opciones, que ilustra la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, incluiría un instrumento en el que algunas disposiciones crearan obligaciones vinculantes, mientras que otras contuvieran directrices más generales o dejaran su cumplimiento a la discreción de los Estados partes; UN وسينطوي الحل الوسط بين هذين الخيارين، الذي تشكل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مثالاً عليه، على وضع صك تنشئ بعض أحكامه التزامات ملزمة، بينما تتضمن الأحكام الأخرى مبادئ توجيهية أعم أو تترك مسألة تنفيذها لتقدير الدول الأطراف؛
    - Segundo, las modalidades de incorporación que quedaban a discreción de los Estados: la enmienda del Código Penal o la elaboración de una ley al efecto. UN - أما الثانية فتتعلق بمختلف طرائق إدراجها وذلك أمر متروك لتقدير الدول: أي تعديل القانون الجنائي أو سن قانون مستقل.
    El Comité recuerda que la expresión " conforme a lo prescrito por la ley " no tiene por objeto dejar la existencia misma del derecho a la revisión a la discreción de los Estados Partes. UN وتشير اللجنة إلى أن عبارة " وفقاً للقانون " لا يُقصد بها أن يترك وجود حق إعادة النظر نفسه لتقدير الدول الأطراف.
    El Comité recuerda que la expresión " conforme a lo prescrito por la ley " no tiene la intención de dejar la existencia misma del derecho a la revisión a la discreción de los Estados Partes. UN وتعتبر اللجنة أن عبارة " وفقاً للقانون " لا يُقصد بها أن يترك حق المراجعة في حد ذاته لتقدير الدول الأطراف.
    Los tratados en general dejan a discreción de los Estados las modalidades de regulación y arbitraje de los abusos cometidos por agentes no estatales, pero hacen hincapié en la legislación y en los recursos y medios de reparación judiciales. UN وعموماً ما تترك المعاهدات الأمر لتقدير الدول فيما يخص طرائق التنظيم والتحكيم المتعلقين بالتجاوزات التي ترتكبها كيانات غير الدول مع التأكيد على سن التشريعات وإتاحة سبل الانتصاف القضائي.
    En su forma enmendada por el 11º Protocolo, el Convenio Europeo de Derechos Humanos estipula que la jurisdicción del Tribunal Europeo ya no depende de la discreción de los Estados partes, sino que es obligatoria para ellos. UN وتنص الآن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، المعدلة بموجب البروتوكول رقم 11، على أن اختصاص المحكمة لم يعد متروكاً لتقدير الدول الأطراف بل ملزم لها.
    Por lo tanto, se dejaría a la discreción de los Estados la decisión de enmendar sus tratados de inversiones para incorporar a ellos esas reglas y para insertar tales disposiciones en los tratados de inversiones que concertaran en el futuro. UN ومن ثم، فسوف يترك لتقدير الدول أن تقرّر ما إذا كانت ستعدِّل معاهداتها الاستثمارية القائمة لإدراج تلك المعايير فيها، وأن تدرج الأحكام ذات الصلة في معاهداتها الاستثمارية المقبلة.
    La expresión " conforme a lo prescrito por la ley " en esta disposición no tiene por objeto dejar a discreción de los Estados Partes la existencia misma del derecho a revisión, puesto que éste es un derecho reconocido por el Pacto y no meramente por la legislación interna. UN وتعبير " وفقاً للقانون " في هذا الحكم لا يُراد به ترك حق إعادة النظر لتقدير الدول الأطراف، فهذا الحق معترف به في العهد وليس في القانون المحلي فحسب.
    La expresión " conforme a lo prescrito por la ley " en esta disposición no tiene por objeto dejar a discreción de los Estados Partes la existencia misma del derecho a revisión, puesto que éste es un derecho reconocido por el Pacto y no meramente por la legislación interna. UN وتعبير " وفقاً للقانون " في هذا الحكم لا يُراد به ترك حق إعادة النظر لتقدير الدول الأطراف، فهذا الحق معترف به في العهد وليس في القانون المحلي فحسب.
    La expresión " conforme a lo prescrito por la ley " en esta disposición no tiene por objeto dejar a discreción de los Estados Partes la existencia misma del derecho a revisión, puesto que éste es un derecho reconocido por el Pacto y no meramente por la legislación interna. UN وتعبير " وفقاً للقانون " في هذا الحكم لا يُراد به ترك حق إعادة النظر لتقدير الدول الأطراف، فهذا الحق معترف به في العهد وليس في القانون المحلي فحسب.
    En cuanto a las consecuencias instrumentales de los crímenes, varios representantes insistieron en que podía ser peligroso y contrario al derecho internacional dejarlas libradas a la discreción de cada Estado. UN ٨٥ - وفيما يتعلق بالعواقب الاجرائية للجنايات، أكد ممثلون كثيرون أن تركها لتقدير الدول فرادى سيعرض القانون الدولي للخطر ويناقضه.
    32. El Comité recuerda a la Santa Sede que el derecho de los niños a expresar libremente sus opiniones constituye uno de los componentes fundamentales de la dignidad de los niños y que garantizar este derecho es una obligación jurídica en virtud de la Convención, que no está abierto a la discrecionalidad de los Estados partes. UN 32- تذكّر اللجنة الكرسي الرسولي بأنّ حق الأطفال في التعبير بحرية عن آرائهم يشكّل أحد المكوّنات الأكثر أساسية لكرامة الأطفال كما تذكّره بأنّ ضمان هذا الحق يشكّل التزاماً قانونياً بمقتضى الاتفاقية، غير متروك لتقدير الدول الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد