El Tribunal debería examinar su sistema de asistencia jurídica con objeto de controlar rigurosamente y limitar los gastos de la defensa. | UN | ينبغي أن تراجع المحكمة نظامها لتقديم المعونة القانونية بغية وضع ضوابط وحدود أكثر صرامة على تكاليف الدفاع. |
Con ese programa también se pretende ayudar a desarrollar un sistema nacional de asistencia jurídica y mejorar el acceso del ciudadano a la justicia. | UN | وسيسعى البرنامج أيضاً إلى المساعدة على تطوير نظام وطني لتقديم المعونة القانونية وتيسير وصول المواطنين إلى القضاء. |
Se ha establecido un sistema de asistencia jurídica pública para garantizar que las personas con dificultades financieras tengan acceso adecuado a la justicia. | UN | وقد أُقيم نظام عام لتقديم المعونة القانونية لضمان توافر إمكانية لجوء الأشخاص الذين يعانون ضائقة مالية إلى القضاء. |
A este respecto, debe ponerse en marcha un sistema gratuito e independiente de asistencia letrada para los detenidos. | UN | ويجب، في هذا الصدد، أن تنشئ نظاماً مستقلاً لتقديم المعونة القانونية المجانية للمحتجزين. |
En Maldivas, el PNUD prestó su apoyo para el establecimiento de sistemas de asistencia letrada que tuvieran en cuenta las cuestiones de género. | UN | وفي ملديف، دعم البرنامج وضع برامج لتقديم المعونة القانونية التي تراعي الاعتبارات الجنسانية. |
:: El Gobierno y sus asociados elaboraron un proyecto de estrategia para la prestación de asistencia jurídica a los grupos vulnerables, que aún no ha sido aprobada oficialmente | UN | :: وضعت الحكومة وشركاؤها مشروع استراتيجية لتقديم المعونة القانونية إلى الفئات المعرضة للأذى لكنه لم يُعتمد رسمياً بعد |
La Asociación de asistencia jurídica del Japón proporciona asesoramiento jurídico a los refugiados indochinos y no indochinos para que se asienten en el Japón. | UN | وتوفر الجمعية اليابانية لتقديم المعونة القانونية المشورة القانونية الى اللاجئين من أبناء الهند الصينية ومن غير أبناء الهند الصينية على حد سواء الذين سيستوطنون اليابان. |
Las Federaciones de Mujeres de diversos niveles han unido esfuerzos con organismos locales de aplicación de la ley para crear secciones de asistencia jurídica y organizaciones de coordinación, como las comisiones mixtas de protección de los derechos de la mujer. | UN | وتشارك الاتحادات النسائية على مختلف المستويات مع وكالات إنفاذ القانون المحلية في إنشاء فروع لتقديم المعونة القانونية ومنظمات للتنسيق، مثل اللجان المعنية بحماية حقوق المرأة. |
Para quienes no tienen esos medios, los poderes públicos han creado la Oficina Malasia de asistencia jurídica bajo los auspicios del Departamento del Primer Ministro, que facilita y proporciona asistencia jurídica a toda persona residente y presente en Malasia sea cual fuere su sexo. | UN | أما بالنسبة للمرأة غير القادرة على تحمل التكاليف، فقد أنشأت الحكومة، تحت إشراف إدارة رئيس الوزراء، مكتب المعونة القانونية الماليزي لتقديم المعونة القانونية لأي شخص مقيم موجود في ماليزيا أو تيسير حصوله عليها بغض النظر عن نوع جنسه. |
Por consiguiente, con arreglo al párrafo segundo del artículo 6 de la Ley sobre Asistencia Jurídica Gratuita, se ha establecido un servicio especial de asistencia jurídica para las personas que sean víctimas de un matrimonio forzado. | UN | ولذلك فإنه وفقا للفقرة الثانية من الباب 6 من قانون المعونة القانونية المجانية جرى إنشاء إدارة خاصة لتقديم المعونة القانونية للأشخاص الذين يقعون ضحية للزواج بالإكراه. |
1. Se establecieron cuatro centros de asistencia jurídica: uno en la provincia de Khentii, uno en la provincia Uvurkhangai, y dos en sendos distritos de la ciudad de Ulaanbaatar | UN | 1 - تم إنشاء أربع مراكز لتقديم المعونة القانونية في خانتي ومراكز أروخناجاي إماج ومركزين في منطقتين في مدينة أولاتياتاز |
El organismo prestó apoyo a un programa de asistencia jurídica y médica para mujeres palestinas presas en centros penitenciarios israelíes. | UN | وقدم الصندوق الدعم إلى برنامج لتقديم المعونة القانونية والمساعدات الصحية إلى السجينات الفلسطينيات اللاتي تحتجزهن إسرائيل. |
El PNUD finalizó el concurso para la selección de las ONG nacionales que estarían a cargo de estos consultorios de asistencia jurídica pilotos. | UN | وأنجز البرنامج الإنمائي عملية اختيار تنافسية لاختيار منظمات غير حكومية وطنية لتشغيل هذه المكاتب التجريبية لتقديم المعونة القانونية. |
En el país en su conjunto había 18.295 centros de asistencia jurídica de diversos tipos para las personas de edad, 88.216 organizaciones que coordinaban la protección de los derechos de esas personas y más de 400.000 asociaciones de personas de edad. | UN | وعلى صعيد البلد ككل، كان هناك 295 18 مركزاً لتقديم المعونة القانونية لمختلف فئات المسنين، و216 88 منظمة لتنسيق حماية حقوق المسنين، وما يزيد عن 000 400 رابطة للمسنين. |
Es necesario introducir remedios legales frente a las violaciones de derechos constitucionales; fijar un régimen legal de asistencia jurídica u otro tipo de ayuda a las mujeres con ingresos bajos; introducir ciertas mejoras en los procedimientos parlamentarios; y facilitar un mejor acceso a la legislación. | UN | ثمة حاجة إلى إتاحة سبل انتصاف قانونية للتصدي لحالات انتهاك الدستور؛ ومن الضروري إرساء قاعدة تشريعية لتقديم المعونة القانونية أو غيرها من أشكال المعونة للمرأة التي تتقاضى دخلا منخفضا؛ وتدعو الحاجة إلى إدخال تحسينات على الإجراءات البرلمانية وإلى إفساح المجال بصورة أفضل للاطلاع على التشريعات. |
La Sección de Derechos Humanos de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) ha puesto en marcha un proyecto de asistencia jurídica gratuita en Haití. | UN | 60 - وأنشأ قسم حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي مشروعا لتقديم المعونة القانونية مجانا في هايتي. |
:: Asesoramiento técnico para apoyar el desarrollo de una estrategia y un plan nacionales de asistencia jurídica para Somalia, que incluyan un diálogo normativo sobre mecanismos alternativos de arreglo de controversias y que respondan a las situaciones y las necesidades particulares de las mujeres | UN | :: إسداء المشورة التقنية لدعم وضع استراتيجية وخطة وطنيتين لتقديم المعونة القانونية في الصومال، تتضمنان إجراء حوار بشأن السياسات المتعلقة بالآليات البديلة لحل المنازعات وتتصديان لحالة المرأة واحتياجاتها الخاصة |
El Ministerio Federal de Asuntos de la Mujer y Desarrollo Social ha establecido asimismo un centro de asistencia letrada y programas de formación jurídica, entre otros, para instruir a las mujeres y ayudar a socorrerlas en sus denuncias. | UN | وبالمثل أنشأت الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة والتنمية الاجتماعية عيادة لتقديم المعونة القانونية وبرامج للتثقيف القانوني وما إلى ذلك من أجل تنوير المرأة، والمساعدة على التخفيف من حدة تلك الشكاوى. |
○ Se dispone de un sistema nacional de asistencia letrada | UN | ° يوجد نظام وطني لتقديم المعونة القانونية |
Gracias a sus esfuerzos, Israel dispone de una extensa infraestructura de guarderías, centros vecinales de atención de la salud para niños pequeños, cursos de formación profesional, oficinas de asistencia letrada y programas de asistencia sanitaria familiar para jóvenes y adultas. | UN | وبفضل جهودها توفر لدى إسرائيل بنية أساسية موسعة من مراكز رعاية اﻷطفال والعيادات الصحية للرضع في المجاورات ودورات تدريبية مهنية ومكاتب لتقديم المعونة القانونية وبرامج لتقديم المساعدة الصحية اﻷسرية للشابات والراشدات. |
También visitó Sanctuary for Families, un organismo de asistencia letrada, apoyo y orientación, donde se entrevistó con supervivientes de la violencia doméstica y víctimas del matrimonio forzado. | UN | كما زارت جمعية " ملاذ الأسر " ، وهي وكالة لتقديم المعونة القانونية والنصح والمشورة، حيث التقت مع من تم إنقاذهن من العنف المنزلي وضحايا الزواج بالإكراه. |