ويكيبيديا

    "لتقديم دعم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para prestar apoyo
        
    • para apoyar
        
    • para proporcionar apoyo
        
    • para el apoyo
        
    • de prestar apoyo
        
    • para ofrecer apoyo
        
    • prestación de apoyo
        
    • para prestar un apoyo
        
    • brindar un apoyo
        
    • de un apoyo
        
    • a prestar apoyo
        
    • para brindar apoyo
        
    • para dar apoyo
        
    • a fin de prestar un apoyo
        
    • para proporcionarles apoyo
        
    Se establecieron, en colaboración con la Organización Mundial de la Salud (OMS), equipos técnicos para prestar apoyo a países del África oriental y occidental. UN وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، أنشئت أفرقة تقنية لتقديم دعم إلى بلدان شرق وغرب افريقيا.
    Allí se convino que debía hacerse todo lo posible para prestar apoyo concertado al plan de acción propuesto por el Presidente Mbeki. UN واتفق على ضرورة بذل قصارى الجهد لتقديم دعم متسق لخطة العمل المقترحة من الرئيس مبيكي.
    El Gobierno intentó acercarse a posibles socios bilaterales para apoyar la creación de capacidad de sus fuerzas nacionales. UN ولجأت الحكومة عدة مرات إلى الشركاء الثنائيين المحتملين لتقديم دعم في مجال بناء القدرات لقواتها الوطنية.
    Las Naciones Unidas no tienen, ni han intentado nunca generar, conocimientos o una capacidad importantes para proporcionar apoyo logístico a fuerzas militares internacionales desplegadas para realizar operaciones ofensivas de combate contra fuerzas armadas hostiles. UN ولا تملك الأمم المتحدة، ولم تسع إلى أن تطور، خبرة أو قدرة ذات بال لتقديم دعم لوجستي لقوات عسكرية دولية تُنشر للقيام بعمليات قتالية هجومية ضد قوات مسلحة معادية.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Dinamarca para el apoyo mundial y regional a la Iniciativa de responsabilidad en la asistencia UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    Esto se debió básicamente a la redistribución de personal de proyectos financiados con cargo al Fondo de Donaciones para Fines Especiales para prestar apoyo administrativo y trabajar en el programa de capacitación en diplomacia financiado por el Fondo General. UN ويرجع ذلك أساسا إلى نقل موظفين من مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة لتقديم دعم إداري والعمل في برنامج التدريب الدبلوماسي الممول من الصندوق العام.
    Ese procedimiento toma cerca de seis meses, por lo que el Japón podría verse imposibilitado de adoptar rápidamente las disposiciones pertinentes para prestar apoyo logístico a la FNUOS. UN وبما أن هذه العملية تستغرق قرابة ستة أشهر، يُخشى أن يتعذر على اليابان اﻹسراع باتخاذ التدابير اللازمة لتقديم دعم سوقي للقوة.
    El documento se presenta en el contexto del compromiso del PNUD de trabajar con sus asociados para prestar apoyo fiable y coherente a los países en que se ejecutan programas y que se encuentran en situaciones especiales de desarrollo, incluidos los períodos posteriores a los conflictos y de recuperación. UN وهي تقدم في إطار التزام البرنامج الإنمائي بالعمل مع الشركاء لتقديم دعم موثوق ومتسق للبلدان المستفيدة من البرامج والتي هي في حالات تنمية خاصة، بما في ذلك البلدان في فترات ما بعد الصراع والإنعاش.
    Se están introduciendo otras innovaciones, como el e-PAS, instituido para fortalecer el sistema de gestión de la actuación profesional, y el sistema informático de contratación Galaxy, elaborado para prestar apoyo automatizado al sistema de selección de personal; UN وأحرز تقدم آخر مثل النظام الإلكتروني لتقييم الأداء الذي أعد لتعزيز نظام إدارة الأداء، ونظام غالاكسي للتوظيف الإلكتروني، الذي أُعد لتقديم دعم آلي لنظام اختيار الموظفين؛
    Acogiendo con beneplácito las medidas tomadas por la OCI y las organizaciones filantrópicas oficiales de algunos países islámicos para prestar apoyo financiero y ayuda humanitaria a la región del Mar de Aral, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي والمنظمات الحكومية والخيرية في بعض البلدان الإسلامية لتقديم دعم مالي ومعونات إنسانية لمنطقة بحر الأرال،
    La Unión Europea ha empezado a trabajar en la localización de instrumentos y medios para apoyar activamente a la Comisión, con sujeción a las necesidades específicas de asistencia que se determinen. UN وشرع الاتحاد في تحديد الأدوات والوسائل اللازمة لتقديم دعم فعلي لهذه اللجنة، رهناً بتحديد احتياجات المساعدة.
    ii) Mayor cantidad de personal nacional, desglosado por sexo, que ha adquirido mayores conocimientos y habilidades para apoyar efectivamente la aplicación de planes y programas de acción para el desarrollo sostenible UN ' 2` زيادة عدد الموظفين الوطنيين، مصنفين بحسب نوع الجنس، الذين يكتسبون معارف ومهارات معززة لتقديم دعم فعال إلى أنشطة تنفيذ البرامج وخطط العمل من أجل التنمية المستدامة
    alentar a los miembros de los países desarrollados a considerar modalidades para proporcionar apoyo para los viajes de los expertos de sus países y a todas las instituciones a apoyar a los expertos para que formen parte de la labor de la Plataforma; UN ' 4` تشجيع البلدان الأعضاء المتقدمة النمو على النظر في طرائق لتقديم دعم لسفر الخبراء المنتمين إلى بلدانهم، وتشجيع كل المؤسسات على دعم الخبراء الذين يشاركون في العمل في إطار المنبر؛
    Fondo Fiduciario del PNUD y Dinamarca para el apoyo mundial y regional a la Iniciativa de responsabilidad en la asistencia UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والدانمرك لتقديم دعم عالمي وإقليمي لمبادرة المساءلة عن المعونة
    A fin de prestar apoyo básico con recursos sumamente limitados, el FNUAP ha establecido una estrecha relación de trabajo con una organización no gubernamental internacional que coordina los servicios de salud reproductiva. UN وفي محاولة لتقديم دعم أساسي بموارد محدودة للغاية، أقام صندوق الأمم المتحدة للسكان علاقة عمل وثيقة مع منظمة غير حكومية دولية تنسق الرعاية في مجال الصحة الإنجابية.
    Se propone la creación de un puesto para ofrecer apoyo a la Oficina en estas esferas. UN ويقترح إضافة وظيفة واحدة أخرى لتقديم دعم إلى المكتب في هذه المجالات.
    La adhesión al Protocolo es obligatoria para todas las partes que suministran los fondos para la prestación de apoyo a las personas con discapacidades de desarrollo. UN والتقيد بالبروتوكول إلزامي لجميع الأطراف التي يدفع لها أجر لتقديم دعم ممول من البرنامج.
    Se ha allegado financiación adicional por medio del Fondo para la Consolidación de la Paz para prestar un apoyo crítico durante las primeras fases de un proceso de paz. UN واستعين بتمويل إضافي من صندوق بناء السلام لتقديم دعم بالغ الأهمية خلال المراحل المبكرة من عملية السلام.
    Buscar cómo brindar un apoyo más efectivo a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático es el sentido en el cual cobra valor este debate temático. UN وهذه المناقشة المواضيعية اليوم هي فرصة لتحديد السبل لتقديم دعم أكثر فعالية لهذه الاتفاقية.
    A medida que esta cooperación entre el MM y los miembros del Comité se sistematiza, se facilita la planificación de un apoyo más consolidado y eficiente a las Partes. UN ونظراً لأن نهج تقديم الدعم من الآلية العالمية وأعضاء اللجنة التيسيرية ما برح تدريجياً أكثر منهجية، فإن ذلك يعمل على تيسير التخطيط لتقديم دعم راسخ وفعال للأطراف.
    Este aumento de la buena disposición a prestar apoyo presupuestario señala la existencia de una posible incoherencia en insistir al mismo tiempo en obtener una exención fiscal. UN ويشير هذا الاستعداد المتزايد لتقديم دعم للميزانية إلى عدم اتساق محتمل في الإصرار في الوقت نفسه على الإعفاء الضريبي.
    He pedido a mi Asesor Especial que visite la región periódicamente para brindar apoyo adicional. UN وقد طلبت من مستشاري الخاص أن يزور المنطقة بصورة دورية لتقديم دعم إضافي.
    El puesto de contratación local sería para dar apoyo de secretaría al asesor jurídico. UN وستخصص الوظيفة من الرتبة المحلية لتقديم دعم خدمات اﻷمانة للمستشار القانوني.
    Ya hemos trabajado en estrecha colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país a fin de prestar un apoyo coordinado para ejecutar el Plan del Gobierno de Estabilización y Reconstrucción en las zonas afectadas por el conflicto, que está cobrando impulso y produciendo resultados sobre el terreno. UN وعملنا بالفعل بشكل وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري لتقديم دعم منسق لتنفيذ خطة الحكومة لتحقيق الاستقرار وإعادة إعمار المناطق المتضررة من الصراع، التي تكتسب زخما وتحقق نتائج على أرض الواقع.
    4. Hace hincapié en el derecho de la educación como derecho humano y exhorta a los Estados a que velen por que la educación esté al alcance de los niños con necesidades especiales en la materia de manera que éstos puedan lograr la máxima integración social y el máximo desarrollo personal posibles, y a que adopten una estrategia integrada para proporcionarles apoyo suficiente y educación apropiada; UN ٤ - تؤكد الحق في التعليم باعتباره من حقوق اﻹنسان، وتطلب إلى الدول جعل التعليم مفتوحا أمام اﻷطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة بطريقة تؤدي إلى تحقيق الطفل ﻷكمل ما يمكن من اندماج اجتماعي ونماء فردي، واﻷخذ بنهج متكامل لتقديم دعم كاف وتعليم مناسب لهؤلاء اﻷطفال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد