Su Majestad pidió que se creara un comité especial para determinar si la República de China tenía argumentos razonables para volver a esta Organización. | UN | ودعا صاحب الجلالة إلى إقامة لجنة مخصصة لتقرير ما إذا كانت جمهورية الصين لها قضية وجيهة لتعود إلى الانضمام إلى منظمتنا. |
También habían llevado a la esposa de Yihya a un ginecólogo para determinar si estaba encinta. | UN | واقتيدت زوجة يحيى إلى طبيب نساء لتقرير ما إذا كانت حاملا. |
Recomendó que se preparase una compilación y evaluación de las normas existentes para determinar si la cobertura era suficiente o si se necesitaban normas adicionales. | UN | وأوصى بإعداد تجميع وتقييم للمعايير الحالية لتقرير ما إذا كانت التغطية كافية أو ما إذا كانت هناك ضرورة لوجود معايير إضافية. |
A ese respecto, la Operación evalúa el grado de preparación de las comunidades de origen a fin de determinar si están en situación de recibir a los que regresan, y ayuda a esas comunidades en el proceso de reasentamiento. | UN | وفي هذا الصدد، تقيﱢم العملية حالة استعداد كوميونات الوطن لتقرير ما إذا كانت في مركز يسمح لها باستقبال العائدين؛ وتساعد تلك الكوميونات في عملية إعادة التوطين. |
Los autores han sugerido diversas pruebas que podrían utilizarse para decidir si la reclamación es directa o indirecta. | UN | 20 - وقد اقترح بعض الكتاب اختبارات مختلفة يمكن الاستعانة بها لتقرير ما إذا كانت المطالبة مباشرة أم غير مباشرة. |
No obstante, el modus operandi del componente de policía civil se mantendría bajo examen constante para determinar si tales tareas pueden desempeñarse sobre la base de un aumento de personal más limitado. | UN | بيد أن طريقة تشغيل عنصر الشرطة المدنية ستكون موضع استعراض متواصل، لتقرير ما إذا كانت تلك المهام يمكن أداؤها على أساس توفير زيادة محدودة في عدد اﻷفراد. |
Estos datos pueden utilizarse para determinar si las intervenciones han producido los resultados deseados. | UN | ويمكن استعمال هذه البيانات لتقرير ما إذا كانت التدخلات قد أدت إلى النتيجة المرجوة. |
Esos conflictos afectaban a los análisis costo-beneficio que se efectuaban para determinar si convenía solicitar indulgencia. | UN | فتلك التضاربات تؤثر على تحليلات نسبة التكاليف إلى الفوائد التي تُجرى لتقرير ما إذا كانت الشركة ستطلب التساهل أم لا. |
Solicitaron más información para determinar si la organización estaba involucrada en el terrorismo. | UN | وطلبوا المزيد من المعلومات لتقرير ما إذا كانت المنظمة متورطة في الإرهاب. |
En la esfera de la disciplina, se prestará especial atención a la etapa preliminar a fin de reunir los elementos necesarios para determinar si corresponde o no acusar a un funcionario de haber cometido una falta de conducta. | UN | وفي مجال التأديب، سوف يولى اهتمام خاص بالمرحلة اﻷولية بغية جمع العناصر الضرورية لتقرير ما إذا كانت توجه تهم تأديبية ضد الموظف. |
En la esfera de la disciplina, se prestará especial atención a la etapa preliminar a fin de reunir los elementos necesarios para determinar si corresponde o no acusar a un funcionario de haber cometido una falta de conducta. | UN | وفي مجال التأديب، سوف يولى اهتمام خاص بالمرحلة اﻷولية بغية جمع العناصر الضرورية لتقرير ما إذا كانت توجه تهم تأديبية ضد الموظف. |
Por lo tanto, reconocían que la falta de un mecanismo para determinar si se había cometido un crimen internacional y, en la alternativa, para hacer valer la responsabilidad del Estado infractor hacía muy difícil determinar las consecuencias de los crímenes de esa índole. | UN | واعترفت لذلك بأن عدم توفر آلية لتقرير ما إذا كانت جناية دولية قد ارتكبت، وفي حال ارتكابها، إعمال مسؤولية الدولة المذنبة، يجعل من الصعب جدا تقرير عواقب الجرائم الدولية. |
18. En segundo lugar, se verificaron las reclamaciones para determinar si las " posibles duplicaciones " eran de hecho duplicaciones. | UN | ٨١- وثانياً، كانت المطالبات تفحص لتقرير ما إذا كانت المطالبات " محتملة الازدواج " هي في الحقيقة مزدوجة. |
Pero también recomienda que la Procuraduría de la Defensa del Menor, al estudiar la causa de la migración, investigue también si los niños repatriados han sido víctimas de explotación sexual comercial antes o durante el cruce de las fronteras, para determinar si existen otros problemas relacionados con los menores migrantes que exijan una atención específica. | UN | إلاّ أنها توصي كذلك بأن يقوم مكتب وكيل الدفاع عن القصّر، لدى دراسته سبب الهجرة، بالتحقيق أيضاً في ما إذا كان اﻷطفال العائدون ضحايا للاستغلال الجنسي التجاري قبل عبورهم للحدود أو خلاله، وذلك لتقرير ما إذا كانت هناك مشاكل أخرى تتصل بهؤلاء المهاجرين القصّر وتتطلب اهتماماً معيناً. |
Cuando se solicitase la ejecución inaudita parte, el tribunal tendrá discreción para determinar si las circunstancias son suficientemente urgentes para justificar que actúe inaudita parte. | UN | وعندما يُطلبُ الإنفاذ من طرف واحد، فإنه يكون للمحكمة سلطة تقديرية لتقرير ما إذا كانت الظروف ملحة بدرجة كافية لتبرير تصرفها بناء على طلب طرف واحد. |
Las propuestas fueron evaluadas para determinar si las empresas tenían experiencia en proyectos semejantes, y capacidad y personal suficiente; 21 empresas fueron preseleccionadas e invitadas a hacer exposiciones orales. | UN | وتم تقييم العروض لتقرير ما إذا كانت الشركات لها خبرة في مشاريع مماثلة ولها القدرات والموظفين اللازمين. وقع الاختيار على 21 شركة. ودعيت الشركات التي وقع عليها الاختيار لتقدم عروضا شفوية أخرى. |
Sin embargo, aun éstas deben ser evaluadas para determinar si su vertimiento es seguro o no. En virtud del criterio de la precaución, en caso de duda no se permite realizar el vertimiento. | UN | بيد أنه لا بد حتى من تقييم تلك المواد لتقرير ما إذا كانت آمنة لكي تغرق. وعملا بالنهج الاحترازي، في حالة عدم التيقن، لا يسمح بالإغراق. |
Estos últimos datos serían útiles a fin de determinar si la Convención está afectando las vidas de las mujeres en la práctica y, de ser así, en qué medida. | UN | فمثل هذه البيانات ستكون مفيدة لتقرير ما إذا كانت الاتفاقية تؤثر على حياة المرأة في الواقع، وإذا كان الأمر كذلك، فإلى أي حد. |
En unos cuantos casos, se han creado órganos especiales encargados de determinar si se han lesionado los derechos de las personas de edad. | UN | 47 - أنشئت في حالات قليلة سلطات خاصة لتقرير ما إذا كانت حقوق كبار السن قد انتهكت أم لا. |
:: Comunicación - dificultades para obtener la información necesaria para decidir si recurrir al sistema de justicia y cómo hacerlo | UN | :: الاتصال - الصعوبات في الحصول على المعلومات اللازمة لتقرير ما إذا كانت تستخدم نظام العدالة وكيفية كذلك |
61. A este respecto, el Grupo de Trabajo es plenamente consciente de que los Estados tienen una amplia discrecionalidad al elegir sus políticas penales, por ejemplo al decidir si se atiende mejor al interés público con criterios de inflexibilidad frente al delito o, en cambio, con medidas que suponen otras opciones frente a la detención, las sentencias condicionales y la libertad anticipada condicional. | UN | 61- وعند تناول هذه المسألة، يعي الفريق العامل تماماً أن الدول تتمتع بصلاحيات واسعة في اختيار سياساتها الجنائية، مثلاً، لتقرير ما إذا كانت الطريقة المثلى لتحقيق الصالح العام تتمثل في انتهاج نهج " صارم لمكافحة الجريمة " أو في اعتماد تشريعات لوضع تدابير بديلة للاحتجاز، ولإصدار أحكام مشروطة والإفراج المبكر على أساس وعد شرف. |