Ahora bien, cada cual debe centrarse en el área en que más competencia tiene a fin de asegurar la adecuada división del trabajo. | UN | على أنها اضافت أنه ينبغي لكل من هذه الهيئات أن تركز على مجال اختصاصها ضمانا لتقسيم العمل على وجه سليم. |
Varios aspectos concretos de la división del trabajo entre la Asamblea y el Consejo Económico y Social merecen mencionarse. | UN | وهناك عدة جوانب محددة لتقسيم العمل بين الجمعية العامة والمجلس تستحق الذكر. |
Continuaremos utilizando todos los recursos diplomáticos de que dispone un Estado soberano para oponernos al intento unilateral de dividir nuestro país. | UN | سوف نواصل استعمال جميع الموارد الدبلوماسية المتوفرة لدولة ذات سيادة بغية مواجهة المحاولة من طرف واحد لتقسيم بلدنا. |
El propósito era dotarse de un instrumento social para dividir y gobernar, a fin de generar apoyo a su régimen. | UN | وكان دافعه في ذلك أن تصبح لديه أداة اجتماعية لتقسيم الناس وتفريقهم والتحكم بهم وتوليد دعم لنظامه. |
Este año marca el cincuentenario de la división de la península de Corea. | UN | يصادف هذا العام الذكرى السنوية الخمسين لتقسيم شبه الجزيرة الكورية. |
El sistema de pases se aplica en las zonas restringidas y para las no restringidas con arreglo a un sistema de separación; | UN | يشمل نظام تراخيص المرور المناطق المقيدة وغير المقيدة الدخول استنادا إلى نظام لتقسيم المناطق. |
Esta responsabilidad se asigna de acuerdo con una división del trabajo convenida según el tipo de proyecto. | UN | وتسند هذه المسؤولية وفقا لتقسيم للعمل متفق عليه حسب أنواع المشاريع. |
ESQUEMA GENERAL DE LA división del TRABAJO ENTRE EL PERÍODO DE SESIONES ANUAL Y LOS PERÍODOS ORDINARIOS DE SESIONES | UN | موجز عام لتقسيم العمل بين الدورات السنوية والعادية |
Habida cuenta de la división de trabajo entre las comisiones principales, no sería apropiado que la Tercera Comisión examinara dichas cuestiones. | UN | وأضافت أنه نظرا لتقسيم العمل بين اللجان الرئيسية، فلن يكون من المناسب أن تنظر اللجنة الثالثة في القضايا المطروحة للبحث. |
Esperamos con interés las recomendaciones del Comité Permanente entre Organismos sobre la forma de dividir las responsabilidades de abordar esa cuestión entre los organismos y de coordinar sus actividades. | UN | ونتطلع الى تلقي توصيات من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن أفضل الطرق لتقسيم المسؤولية لمعالجة هذه المسألة فيما بين الوكالات وبشأن كيفية تنسيق أنشطتها. |
No se pueden pasar por alto los instrumentos jurídicos internacionales y, por consiguiente, se opone a todo intento de dividir a China. | UN | وأنه لا يمكن إغفال الصكوك القانونية الدولية؛ ولذلك، فإن وفد بلده يعارض أية محاولة لتقسيم الصين. |
Cabe recordar que, si bien Marruecos había aceptado el proyecto de acuerdo marco, rechaza todo debate sobre cualquier propuesta de dividir el Territorio y tampoco acepta ahora elementos esenciales del Plan de paz. | UN | وجدير بالتذكير أن المغرب قَبِل مشروع الاتفاق الإطاري، ولكنه يرفض أي نقاش بشأن أي مقترح لتقسيم الإقليم كما أنه لا يقبل الآن بعض العناصر الأساسية في خطة السلام. |
Y cuando no les resultó empezaron a hablar de conspiraciones emanadas de Tel Aviv para dividir al mundo árabe. | TED | وعندما فشلوا، شرعوا في الحديث عن المؤامرات التي تحاك في تل أبيب وواشنطن لتقسيم العالم العربي. |
Tendrás que usar una herramienta de corte láser para dividir el cubo; todas las otras herramientas disponibles no son suficientemente precisas. | TED | سيتوجب عليك استخدام أداة قطع بالليزر لتقسيم الربع؛ كل الوسائل الأخرى المتاحة لك ليست دقيقة بما فيه الكفاية. |
La avenencia entre ambos países respecto de los aspectos técnicos de la división de la ex república común podría servir de ejemplo, a nuestro juicio, y es reflejo de un alto nivel moral y cultural. | UN | إن تسوية العلاقات بين هذين البلدين الجديدين، فيما يتعلق بالجوانب التقنية لتقسيم الجمهورية التي كانت مشتركة فيما مضى، يمكن أن يَصْلُح في رأينا كمثال وهو يبيﱢن مستوى أدبياً وثقافياً عالياً. |
Además, Colombia trata de obtener apoyo de la OMI para establecer normas de protección de la zona, como definir la isla como zona a evitar y crear un plan de separación del tráfico en la zona. | UN | وعلاوة على ذلك، تلتمس كولومبيا مساعدة المنظمة البحرية الدولية في وضع قواعد لحماية المنطقة، من قبيل اعتبار الجزيرة منطقة يجب تحاشيها، واستحداث مخطط لتقسيم حركة المرور. |
La escala de cuotas también se ha utilizado para prorratear los gastos del plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | واستُخدم أيضا جدول الأنصبة المقررة لتقسيم تكاليف المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Los agresores han propuesto un plan para la partición de Bosnia y Herzegovina que legitimaría la adquisición de territorios por la fuerza y mediante el genocidio. | UN | وقد تقدم مرتكبو العدوان بخطة لتقسيم البوسنة والهرسك من شأنهـا أن تضفي الشرعيـة على حيـازة اﻷراضي من خلال استعمال القوة وإبادة اﻷجناس. |
Lamentablemente, las disposiciones actuales en modo alguno pueden considerarse justas. ¿Es justo que se socave y confunda el principio de la capacidad de pago de los Estados, criterio fundamental para el prorrateo de los gastos? ¿Es justo que algunos países ricos paguen menos de lo que pueden a costa de otros que atraviesan graves dificultades económicas? | UN | ولﻷســف فإن الترتيبــات الحالية لا يمكن اعتبارها ترتيبات منصفة بأي حال من اﻷحوال. فهل من المنصف المساس بمبدأ قدرة الدول على الدفع، الذي يمثل المعيار اﻷساسي لتقسيم النفقات أو طمسه؟ هل من المنصف أن تدفع بعض الدول الميسورة أقل من نصيبها على حساب دول تواجه صعوبات اقتصادية خطيرة؟ |
El primero es geográfico: una agrupación de empresas situadas muy próximas facilita el proceso de producción, especialmente cuando las empresas están produciendo los mismos productos, al posibilitar la aplicación de una estrategia de división del trabajo. | UN | والهدف اﻷول جغرافي إذ إن الحصول على مجموعة مؤسسات قريبة من بعضها البعض ييسر عملية الانتاج، خاصة في الحالات التي تنتج فيها الشركات نفس السلع، وذلك بالسماح باتباع استراتيجية لتقسيم العمل. |
Será necesario establecer alguna fórmula para la distribución de esos costos. | UN | وسيكون من الضروري وضع صيغة ما لتقسيم تلك التكاليف. |
Las consignaciones de créditos y las autorizaciones de gastos no se contabilizan como ingresos, a menos que se haya aprobado el prorrateo de una suma equivalente entre los Estados Miembros; | UN | ولا تثبت الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق كإيرادات إلا عندما يتم فرض عملية مقابلة لتقسيم الأنصبة على الدول الأعضاء؛ |
- Sí, solo que a la hora de repartir los demás decidieron que él no formara parte de la ecuación. | Open Subtitles | نعم ، باستثناء عندما كان الوقت لتقسيم النقود قرروا انه لم يكن جزءا من المعادلة |