La Conferencia de 1984 fijó una meta cuantitativa para reducir la mortalidad materna. | UN | وقد حدد مؤتمر عام 1984 هدفا كميا لتقليص معدل وفيات الأمهات. |
La Oficina está desplegando nuevos esfuerzos para reducir el número de estos funcionarios ofreciéndoles orientación y puestos idóneos. | UN | وتبذل المفوضية جهوداً متجددة لتقليص عدد هؤلاء الموظفين، وذلك بتقديم التوجيه وتحديد مناصب ملائمة لهم. |
Este instrumento representa un adelanto importante y concreto para reducir los riesgos humanitarios que representan los restos explosivos de guerra. | UN | وأضافت أن هذا الصك يمثل تقدماً هاماً وملموساً لتقليص الأخطار البشرية الناتجة عن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Ese proceso debe eventualmente utilizarse como una oportunidad de reducir las alternativas y debe ser la base de toda tarea de evaluación. | UN | وينبغي أن تستغل العملية هذه في نهاية المطاف باعتبارها فرصة لتقليص الخيارات، على أن تكون هي أساس أي تقييم. |
Además, la Comisión debe continuar reflexionando sobre el momento adecuado para reducir progresivamente sus actividades y dar por terminada su actuación en los países. | UN | وينبغي للجنة بناء السلام أيضا أن تواصل تفكيرها في التوقيت المناسب لتقليص أنشطتها أو إنهائها في أي بلد من البلدان. |
Ante todo, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para reducir al mínimo el número de bajas civiles. | UN | وفي المقام الأول، يجب بذل كل جهد ممكن لتقليص عدد الضحايا المدنيين إلى الحد الأدنى. |
La crisis financiera y económica no debería utilizarse como excusa para reducir las partidas presupuestarias que pueden beneficiar a las mujeres. | UN | ولا ينبغي أن تُستخدم الأزمة المالية والاقتصادية كذريعة لتقليص مخصصات الميزانية التي يمكن أن تعود بالفائدة على المرأة. |
La crisis financiera y económica no debería utilizarse como excusa para reducir las partidas presupuestarias que pueden beneficiar a las mujeres. | UN | ولا ينبغي أن تُستخدم الأزمة المالية والاقتصادية كذريعة لتقليص مخصصات الميزانية التي يمكن أن تعود بالفائدة على المرأة. |
La comunidad internacional debería hacer todo lo posible para reducir esa brecha digital. | UN | وطالب المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن لتقليص تلك الفجوة الرقمية. |
El acceso a un suministro adecuado de agua segura y potable es esencial para reducir la morbilidad y la mortalidad infantiles. | UN | كما أن الحصول على إمدادات كافية من المياه المأمونة الصالحة للشرب ضروري لتقليص الوفيات والإصابة بالمرض بين الأطفال. |
Tres arriba y tres abajo me da suficiente margen para reducir esa columna, ¿verdad? | Open Subtitles | ثلاث نقاط علوية وثلاث سفلية مما يعطيني تصويت كافي لتقليص عاموده الفقري |
Paralelamente, se deben desplegar esfuerzos en el plano nacional para reducir las tasas de natalidad en las regiones en que la población aumenta más rápidamente. | UN | ويجب الى جانب ذلك، بذل الجهود على الصعيد الوطني لتقليص معدلات اﻹنجاب في المناطق التي يزداد فيها النمو السكاني بصورة سريعة. |
En 1994 iniciamos un programa especial para reducir el analfabetismo en las zonas rurales. | UN | كما انطلق سنة ١٩٩٤ برنامج خاص لتقليص اﻷمية لدى النساء، خاصــة في الريف، والعمل على الرفع من نسبة تمدرس الفتـاة. |
Las Naciones Unidas tienen un papel que cumplir tanto en dirigir una mayor atención al problema como en coordinar los esfuerzos para reducir la producción y distribución de heroína. | UN | فلﻷمم المتحدة دور تؤديه في تركيز الاهتمام المتزايد على المشكلة وفي تنسيق الجهود لتقليص إنتاج الهيرويين وتوزيعه. |
Expresaron asimismo su preocupación por cualquier intento de reducir el alcance e importancia de los temas relacionados con el Artículo X de la Convención. | UN | وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن قلقهم إزاء أي محاولة لتقليص مجال وأهمية المسائل المتعلقة بالمادة العاشرة من الاتفاقية. |
Rusia y los Estados Unidos siguen tomando audaces medidas de reducción de sus arsenales nucleares. | UN | وما زالت روسيا والولايات المتحدة تتخذان خطوات جريئة لتقليص ترسانتيهما النوويتين. |
Los demás Estados poseedores de armas nucleares han tomado medidas unilaterales con vistas a reducir sus arsenales nucleares. | UN | وقد اتخذت الدول اﻷخرى الحائزة ﻷسلحة نووية تدابير من طرف واحد لتقليص ترسانات أسلحتها النووية. |
En el ínterin, hubo pocos indicios de una gestión estratégica clara de la reducción de la plantilla. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت هناك أدلة قليلة على وجود إدارة استراتيجية واضحة لتقليص الحجم. |
Aunque la reducción de personal no influya mucho en el desempleo global, puede afectar a la actitud de los trabajadores respecto de su bienestar futuro. | UN | وحتى إذا كان لتقليص الحجم أثر ضئيل على البطالة الكلية، فقد يؤثر على مواقف اﻷفراد ذوي الدخول إزاء رفاههم في المستقبل. |
Se está empleando un enfoque dinámico a fin de reducir el riesgo de reincidencia. | UN | ويجري اللجوء إلى نهج استباقي لتقليص خطر العودة إلى اﻹجرام. |
La Comisión Consultiva observa, como se señala en el párrafo 14 del proyecto de presupuesto, que la disminución de las necesidades obedece a la reducción de la Fuerza. | UN | وتلاحظ اللجنة على النحو المشار إليه في الفقرة 14 من الميزانية المقترحة أن انخفاض الاحتياجات يرجع لتقليص قوام القوة. |
Con este Fondo se pretende capacitar no sólo a los empleados sino también a las personas afectadas por la aplicación de planes de reducción del personal. | UN | وإلى جانب تدريب العاملين، يتيح الصندوق أيضا تدريبا لمن استغني عن خدماتهم نتيجة لتقليص ملاكات العاملين. |
En Mozambique estamos comprometidos a realizar esfuerzos para minimizar los efectos de las minas terrestres mediante programas de remoción de minas y de asistencia humanitaria. | UN | وفي موزامبيق، نحـن ملتزمون بتطوير الجهود لتقليص آثار الألغام الأرضية عن طريق برامج إزالة الألغام والمساعدة الإنسانية. |
Al mismo tiempo, no debemos utilizar los problemas como excusa para disminuir nuestro compromiso con el fortalecimiento y la revitalización de las Naciones Unidas. | UN | وعلينا في نفس الوقت ألا نتخذ المشاكل ذريعة لتقليص التزامنا بتقوية اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها. |