Medidas adoptadas o en curso para reducir el riesgo de utilización accidental o no autorizada de armas nucleares | UN | التدابير المتخذة، أو في سبيلها إلى الاتخاذ، لتقليل خطر الاستخدام غير المقصود أو غير المأذون به للأسلحة النووية |
Me referiré ahora a una serie de medidas sustantivas que recomienda la Comisión para reducir el riesgo de proliferación de armas nucleares y del peligro de los arsenales existentes. | UN | أنتقل الآن إلى عدد من التدابير الموضوعية التي توصي بها اللجنة لتقليل خطر انتشار الأسلحة النووية وأخطار الترسانات الحالية. |
A través de estas reuniones se han elaborado medidas prácticas para reducir el riesgo de fraude y asegurar la sostenibilidad del Régimen TIR y se han introducido las enmiendas pertinentes en el Convenio TIR. | UN | ومن خلال هذه الاجتماعات تبلورت تدابير عملية لتقليل خطر الغش وضمان استدامة نظام النقل البري الدولي مع إجراء تعديلات مناظرة لاتفاقية النقل البري الدولي إذا لزم الأمر. |
Para el programa de repatriación de 2003, las oficinas del ACNUR en el Afganistán y el Pakistán han hecho más estrictos los procedimientos y adoptado diversas medidas para reducir al mínimo el riesgo de abusos. | UN | أما فيما يتعلق ببرنامج عام 2003 لإعادة اللاجئين إلى الوطن، فقد شددت مكاتب المفوضية في أفغانستان وباكستان من إجراءاتها واتخذت خطوات شتى لتقليل خطر إساءة التصرف إلى أدنى حد. |
para reducir al mínimo el riesgo de " doble uso " (podrían realizarse las siguientes actividades): | UN | النووي (يمكن أن تشمل الأنشطة والجهود:) لتقليل خطر الاستعمال المزدوج |
Los avances positivos en las reducciones bilaterales y unilaterales de armas nucleares no han sido suficientes para reducir la amenaza de las armas nucleares. | UN | ولم تكن الإنجازات الإيجابية في التخفيضات الأحادية والثنائية للأسلحة النووية كافية لتقليل خطر الأسلحة النووية. |
Porcentaje de mujeres embarazadas seropositivas que recibieron antirretrovirales para reducir el riesgo de transmisión de madre a hijo | UN | النسبة المئوية للحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللائي تلقين مضادات فيروسات النسخ العكسي لتقليل خطر عدوى الأم للجنين |
Aunque los talibanes son los culpables de la mayoría de las víctimas civiles, las fuerzas internacionales, por su parte, pueden hacer más para reducir el riesgo de causar víctimas civiles. | UN | وبالرغم من أن طالبان هم السبب في أغلبية الخسائر بين المدنيين، تستطيع القوات الدولية من جانبها عمل المزيد لتقليل خطر وقوع هذه الخسائر. |
Los pacientes pueden tomar medicamentos inmunodepresores o pueden eliminarse ciertas células inmunes de la muestra donada para reducir el riesgo de enfermedad de injerto contra el huésped. | TED | قد يتناول المريض عقاقير مثبطة للمناعة أو يتم إزالة خلايا مناعية معينة من العينة المتبرع بها لتقليل خطر الإصابة بمرض عدم توافق خلايا المضيف |
La Conferencia reafirma la necesidad de asignar a las armas nucleares un papel menor en las políticas de seguridad, para reducir el riesgo de que esas armas lleguen a utilizarse y facilitar el proceso de su eliminación total. | UN | 8 - يعيد المؤتمر تأكيد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل خطر استخدام تلك الأسلحة إلى أدنى حد ولتيسير عملية إزالتها كلِّّيةً. |
La Conferencia reafirma la necesidad de asignar a las armas nucleares un papel menor en las políticas de seguridad, para reducir el riesgo de que esas armas lleguen a utilizarse y facilitar el proceso de su eliminación total. | UN | 8 - يعيد المؤتمر تأكيد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل خطر استخدام تلك الأسلحة إلى أدنى حد ولتيسير عملية إزالتها كلِّّيةً. |
Por ello, el Grupo presentó varias medidas de fomento de la confianza y de otra índole para reducir el riesgo de una percepción errónea resultante de perturbaciones en las tecnologías de la información y las comunicaciones, que a nuestro parecer constituyen una contribución valiosa al ámbito de la seguridad de la información y las telecomunicaciones. | UN | ولذلك قدم الفريق عددا من تدابير بناء الثقة وغيرها من التدابير لتقليل خطر التصورات الخاطئة الناجم عن تعطيل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهو ما نرى أنه إسهام قيم في مجال أمن المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
La separación geográfica y la independencia de la actual infraestructura logística, eléctrica y de comunicaciones de Brindisi resultan necesarias para reducir al mínimo el riesgo de que un sitio primario y de resguardo, así como su mano de obra, puedan verse obstaculizados por una única interrupción de amplia escala y de carácter regional. | UN | وهناك حاجة إلى الفصل الجغرافي والاستقلال عن الهياكل الأساسية الحالية للوجستيات والطاقة والاتصالات في برينديزي، لتقليل خطر تعرض موقع أولي وموقع احتياطي، ومجمعات العاملين في كل منهما، على السواء للضرر من جراء انقطاع إقليمي واحد واسع النطاق. |
c) Comprobar que el dióxido de carbono inyectado se comporte de la manera prevista, para reducir al mínimo el riesgo de filtraciones u otros efectos adversos; | UN | (ج) ضمان أن نشاط ثاني أكسيد الكربون المحقون لا يختلف عن النشاط المتوقع لتقليل خطر وقوع أي نضح أو غيره من الآثار الضارة؛ |
El CCI realizará consultas con la Sede de la Naciones Unidas para familiarizarse con las estrategias aplicadas en todo el sistema y con el proyecto de reglamentación pertinente, además de con los procedimientos y normas en vigor, con objeto de asegurar que existan suficientes controles internos para reducir al mínimo el riesgo de fraude y corrupción. | UN | 20 - سيتشاور المركز مع مقر الأمم المتحدة لكي يلم بالاستراتيجيات المتبعة على نطاق المنظومة ويضع قواعد تنظيمية ذات صلة إضافة إلى الإجراءات والقواعد الموجودة بالفعل لضمان توافر ضوابط داخلية مناسبة لتقليل خطر الغش والفساد إلى أدنى حد. |
7. Destaca la necesidad de disminuir la importancia de las armas nucleares en las políticas de seguridad para reducir al mínimo el riesgo de que esas armas se lleguen a utilizar y facilitar el proceso de su eliminación total, de manera que se promueva la estabilidad internacional y de conformidad con el principio de una seguridad sin menoscabo para todos; | UN | 7 - تؤكد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل خطر استخدام هذه الأسلحة في أي وقت إلى الحد الأدنى ولتسهيل عملية إزالتها بالكامل على نحو يعزز الاستقرار الدولي ويستند إلى مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع؛ |
7. Destaca la necesidad de disminuir la importancia de las armas nucleares en las políticas de seguridad para reducir al mínimo el riesgo de que esas armas se lleguen a utilizar y facilitar el proceso de su eliminación total, de manera que se promueva la estabilidad internacional y de conformidad con el principio de una seguridad sin menoscabo para todos; | UN | 7 - تؤكد ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لتقليل خطر استخدام هذه الأسلحة في أي وقت إلى الحد الأدنى ولتسهيل عملية إزالتها بالكامل على نحو يعزز الاستقرار الدولي ويستند إلى مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع؛ |
Los avances positivos en las reducciones bilaterales y unilaterales de armas nucleares no han sido suficientes para reducir la amenaza de las armas nucleares. | UN | ولم تكن الإنجازات الإيجابية في التخفيضات الأحادية والثنائية للأسلحة النووية كافية لتقليل خطر الأسلحة النووية. |
Deben primar los deseos del Gobierno, pero las Naciones Unidas, tras haber hecho esfuerzos considerables para ayudar a poner fin al conflicto, tienen el legítimo derecho de expresar opiniones y ofrecer asesoramiento con respecto a las medidas que el Gobierno podría tomar para reducir el peligro de perder lo ya logrado. | UN | ويجب أن يكون الموضع اﻷسمى لرغبات هذه الحكومة؛ ولكن من حق اﻷمم المتحدة، وقد أنفقت كثيرا من الجهد في المساعدة على إنهاء النزاع، أن تعرب عن آرائها، وأن تسدي المشورة بشأن الخطوات التي يمكن للحكومة أن تتخذها لتقليل خطر فقدان ما أنجِز في هذا المجال. |
m) Utilización de gravillas para disminuir el peligro de erosión del suelo. | UN | )م( استخدام الحصي لتقليل خطر تحات التربة؛ |