ويكيبيديا

    "لتقليل عدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para reducir el número de
        
    • por reducir el número de
        
    • de reducir el número de
        
    • para reducir la cantidad
        
    • a reducir la proporción de
        
    • reducir al mínimo el número
        
    Por último, se convino en que se debería aplicar el enfoque programático siempre que fuese posible, para reducir el número de proyectos autónomos. Español Página INDICE UN وأخيرا، اتفق على أن النهج البرنامجي ينبغي تطبيقه كلما أمكن لتقليل عدد المشاريع المعزولة عن غيرها.
    En el Africa subsahariana, sin embargo, la tasa de crecimiento proyectada será significativamente inferior a la tasa necesaria para reducir el número de pobres. UN ولكن في منطقة افريقيا جنوب الصحراء، تدل اﻹسقاطات على أن معدل النمو سيكون أقل بكثير من المعدل اللازم لتقليل عدد الفقراء.
    La política de empleo debía centrarse en la duración del desempleo, en tanto que la política económica había de usarse para reducir el número de desempleados. UN وركزت سياسة العمالة على مدة البطالة، في حين استخدمت السياسة الاقتصادية لتقليل عدد العاطلين عن العمل.
    2. El Administrador informó a la Junta Ejecutiva de que se había hecho todo lo posible por reducir el número de introducciones. También se habían dado instrucciones a todos los funcionarios superiores para que hicieran sus declaraciones lo más breves posible. UN ٢ - وأبلغ مدير البرنامج المجلس التنفيذي بما بُذل من جهد عظيم لتقليل عدد المقدمات، باﻹضافة الى إبلاغ جميع كبار الموظفين بتوخي اﻹيجاز قدر المستطاع في بياناتهم.
    Se debería tratar de reducir el número de resoluciones aprobadas. UN وينبغي بذل جهود لتقليل عدد القرارات المعتمدة.
    Minas Mejoras técnicas para reducir la cantidad de RMEG UN التحسينات التقنية لتقليل عدد المتفجرات من مخلفات الحرب
    402. El Comité alienta al Estado Parte a que fortalezca las medidas encaminadas a reducir la proporción de trabajadores empleados con un contrato de corta duración, así como las que tienen por objeto alentar a los empleadores a ofrecer a sus empleados contratos indefinidos. UN 402- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير المتخذة لتقليل عدد العمال المعينين بعقود عمل قصيرة الأجل، وتشجيع أرباب العمل على منح موظفيهم عقود عمل دائمة.
    Además, adoptó medidas de lucha contra el vector en varias zonas accesibles del país, como forma de reducir al mínimo el número de casos de estas enfermedades. UN وقامت، علاوة على ذلك، باتخاذ تدابير لمكافحة حمل هذه اﻷمراض في عدة مناطق يمكن الوصول إليها في البلد كسبيل لتقليل عدد اﻹصابات بهذه اﻷمراض إلى الحد اﻷدنى.
    En el párrafo 18 se subraya que si no se toman medidas para reducir el número de reuniones, las solicitudes de documentación o el número de temas del programa, no es probable que se pueda mejorar la calidad y respetar los plazos de presentación de la documentación presentada. UN وتؤكد الفقرة ١٨ أنه بدون اتخاذ التدابير لتقليل عدد الاجتماعات أو عدد الطلبات على الوثائق أو عدد بنود جدول اﻷعمال، فلن يمكن على اﻷرجح تحسين نوعية الوثائق وإمكانية إصدارها في مواعيدها.
    Lamentablemente esto ha sido insuficiente para reducir el número de contratos de alimentos y medicamentos con arreglo a la cuenta ESB (53%) a la espera de financiación con cargo al dinero reembolsado de la cuenta ESC (13%), que asciende ahora a 161,4 millones de dólares. UN ولﻷسف لم يكن هذا كافيا لتقليل عدد عقود اﻷغذية واﻷدوية في إطار حساب اﻟ ٥٣ في المائة التي تنتظر التمويل من اﻷموال المسددة من حساب اﻟ ١٣ في المائة، الذي يصل اﻵن إلى ١٦١,٤ مليون دولار.
    Sobre la base del número y tipo de preguntas se llegó a la conclusión de que sería útil proporcionar más capacitación en el uso del sistema y capacitación administrativa, tanto para mejorar la utilización del sistema como para reducir el número de solicitudes. UN واستنادا إلى عدد ونوع الاستفسارات استُنتج أن توفير المزيد من التدريب على استخدام النظام والتدريب اﻹداري سيكون مفيدا سواء لتحسين استخدام النظام أو لتقليل عدد الطلبات.
    El Comité recomienda la adopción de medidas efectivas como campañas de educación e información sexual y el suministro de anticonceptivos eficaces, para reducir el número de abortos clandestinos. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير فعالة من قبيل التثقيف الجنسي والحملات الإعلامية وتوفير موانع حمل فعالة، لتقليل عدد عمليات الإجهاض التي تتم في الخفاء.
    Sin embargo, ¿cómo puede exponerse de manera sucinta la situación al principio del período que abarca el presupuesto por programas, y cómo pueden preverse los resultados al final del bienio, si no se ha adoptado una estrategia común para reducir el número de conflictos? UN ولكن كيف يمكن وصف الحالة بإيجاز في بداية فترة الميزانية البرنامجية وكيف يمكن التنبؤ بالنتائج في نهاية فترة السنتين إذا لم تكن هناك استراتيجية معتمدة بصورة مشتركة لتقليل عدد الصراعات.
    La Comisión reconoció que tales planes podían constituir una herramienta valiosa para reducir el número de Estados Miembros incluidos dentro de las disposiciones del Artículo 19, así como para mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas. UN وأقرت اللجنة بأن تلك الخطط يمكن أن تبرهن على أنها أداة قيمة لتقليل عدد الدول الأعضاء التي تندرج تحت إطار أحكام المادة 19، وكذلك لتحسين الحالة المالية للأمم المتحدة.
    Entre las prioridades de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se mencionó la necesidad de elaborar planes de acción concretos para reducir el número de personas (2.400 millones) que no disponen de servicios de saneamiento adecuados. UN وقد أدرجت ضرورة وضع خطط عمل محددة لتقليل عدد الذين لا يتمتعون بمرافق صحية كافية إلى 2.4 بليون كإحدى الأولويات التي حددها العقد الدولي لإمدادات المياه والمرافق الصحية.
    También es necesario adoptar medidas para reducir el número de vacantes en la Secretaría y disminuir el número de puestos de categoría L en la sede. UN كما ينبغي بذل جهد لتقليل عدد الشواغر في الأمانة وتقليص وظائف " الفئة ميم " في المقر.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico proporcione estadísticas actualizadas y comparativas sobre los resultados de las iniciativas llevadas a cabo para reducir el número de personas que viven por debajo del mínimo de subsistencia a 28-30 millones en 2006. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم إليها، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات إحصائية مستكملة ومقارنة بشأن نتائج الجهود المبذولة لتقليل عدد من يعيشون دون حد الكفاف الأدنى إلى ما يتراوح بين 28 و30 مليوناً بحلول عام 2006.
    Pregunta 26: Sírvase presentar información acerca de la evaluación realizada por el Gobierno de la aplicación y los efectos del plan de acción para reducir el número de abortos provocados en Dinamarca. UN السؤال 26: يرجى تقديم معلومات عن تقييم الحكومة لتنفيذ خطة العمل لتقليل عدد حالات الإجهاض المتعمد في الدانمرك ولأثر تلك الحالات؟
    2. El Administrador informó a la Junta Ejecutiva de que se había hecho todo lo posible por reducir el número de introducciones. También se habían dado instrucciones a todos los funcionarios superiores para que hicieran sus declaraciones lo más breves posible. UN ٢ - وأبلغ مدير البرنامج المجلس التنفيذي بما بُذل من جهد عظيم لتقليل عدد المقدمات، باﻹضافة الى إبلاغ جميع كبار الموظفين بتوخي اﻹيجاز قدر المستطاع في بياناتهم.
    Por último, aumentó la prestación de capacitación a fin de reducir el número de mujeres jefas de familia que abandonaban la capacitación debido a dificultades financieras. UN ولقد زيد، في نهاية المطاف، بدل التدريب لتقليل عدد النساء رئيسات الأسر المعيشية اللائي يتخلفن عن الدورة التدريبية من جراء صعوبات مالية.
    Sírvase presentar información acerca de la evaluación del Gobierno sobre la aplicación y efectos del plan de acción para reducir la cantidad de abortos provocados. UN 26 - يرجى تقديم معلومات عن تقييم الحكومة لتنفيذ خطة العمل لتقليل عدد حالات الإجهاض المتعمد في الدانمرك، ولأثرها.
    30. El Comité alienta al Estado Parte a que fortalezca las medidas encaminadas a reducir la proporción de trabajadores empleados con un contrato de corta duración, así como las que tienen por objeto alentar a los empleadores a ofrecer a sus empleados contratos indefinidos. UN 30- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير المتخذة لتقليل عدد العمال المعينين بعقود عمل قصيرة الأجل، وتشجيع أرباب العمل على منح موظفيهم عقود عمل دائمة.
    El Grupo de Trabajo también le solicita que procure asegurarse de que el equipo de las Naciones Unidas en el país coopere estrechamente con el Gobierno del Afganistán y las fuerzas militares internacionales a fin de apoyar sus esfuerzos por reducir al mínimo el número de bajas civiles, en consonancia con el derecho internacional humanitario. UN ويطلب الفريق العامل إليكم أيضا استكشاف سبل ضمان عمل فريق الأمم المتحدة القطري بالتشاور الوثيق مع حكومة أفغانستان والقوات المسلحة الدولية من أجل دعم ما تبذلانه من جهود لتقليل عدد الضحايا في صفوف المدنيين إلى أدنى حد، وفقا للقانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد