A consecuencia del presente caso, los funcionarios superiores de la UNCTAD y de la ONUG han emprendido reformas para corregir las deficiencias señaladas. | UN | وفي أعقاب هذه القضية، اضطلع مدراء أقدم بكل من اﻷونكتاد ومكتب اﻷمم المتحدة بجنيف بإصلاحات لتقويم نواحي الضعف المحددة. |
La formulación de programas y medidas para corregir los prejuicios constituye un gran reto para las políticas de empleo en el momento de transición a un nuevo milenio. | UN | ووضع برامج وسياسات لتقويم هذه التحيزات يشكﱢل تحديا رئيسيا لسياسة العمالة في مطلع الفترة اﻷلفية. |
El Gobierno prometió que haría lo necesario para rectificar todo acto contrario a esta política de que tomase conocimiento. | UN | ووعدت الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لتقويم أي انحراف عن هذه السياسة يبلَغ إليها. |
Con todo, se observó que poco se había hecho para evaluar las repercusiones de esos programas de capacitación. | UN | على أنه لوحظ أنه لم يبذل سوى القليل من الجهود لتقويم أثر هذه البرامج التدريبية. |
El año 1997 no es un buen año en el calendario de las Naciones Unidas. | UN | وعام ١٩٩٧ ليس مناسبا بالنسبة لتقويم اﻷمم المتحدة. |
La Comisión también pide que la Junta determine si se han hecho cambios para remediar la ineficiencia y otros problemas que ha encontrado en esta auditoría y en auditorías anteriores. | UN | كما تطلب اللجنة إلى المجلس أيضا التأكد مما إذا أُدخلت تغييرات لتقويم عدم الكفاءة وأوجه النقص الأخرى التي حُددت في مراجعة الحسابات هذه والمراجعات السابقة. |
La Junta recomienda que se modifique el módulo 3 del SIIG a fin de corregir esas deficiencias. | UN | وأوصى بتعديل اﻹصدار ٣ لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لتقويم هذه المآخذ. |
uso general ii. Equipo de tracción ortopédica # | UN | ' ٢ ' معدات لتقويم العظام )ب( |
Debería establecerse un nuevo orden internacional para corregir los desequilibrios existentes y apoyar el desarrollo de todos los países. | UN | ودعا إلى إقامة نظام دولي جديد لتقويم الاختلالات القائمة ودعم تنمية جميع البلدان. |
Esto lo demuestra el hecho de que los Estados asumen obligaciones en virtud de los tratados de derechos humanos de adoptar medidas positivas para corregir los prejuicios estructurales que conducen a la discriminación. | UN | ويتجلى ذلك في التزام الدول بموجب معاهدات حقوق الإنسان باتخاذ تدابير إيجابية لتقويم الاختلال الهيكلي المؤدي إلى التمييز. |
Los países en desarrollo serán los más afectados si no se adoptan medidas urgentes para corregir las deficiencias en las políticas macroeconómicas. | UN | والبلدان النامية هي الأشد تأثرا إذا لم تنفذ تدابير مستعجلة لتقويم أوجه النقص في سياسات الاقتصاد الكلي. |
Deben tomarse todas las medidas necesarias para corregir ese desequilibrio. | UN | فلا بد من بذل كل جهد ممكن لتقويم هذا الخلل. |
Esas mujeres pierden muchos de sus derechos, y sería interesante saber qué plazos se han previsto para corregir tal situación. | UN | هؤلاء النساء فقدن قدرا كبيرا من حقوقهن، ومن المهم معرفة الإطار الزمني المتوخى لتقويم الحالة. |
La Directora Financiera indicó que la UNOPS estaba adoptando las mejores prácticas del sector privado para rectificar las anomalías internas. | UN | وأشارت إلى أن المكتب آخذ في تبني أفضل ممارسات القطاع الخاص لتقويم الانحرافات الداخلية. |
El Sr. Iye hizo especial hincapié en la importancia de enseñar la historia y las civilizaciones de África para rectificar los discursos tendenciosos sobre los afrodescendientes. | UN | وشدد خصوصاً على أهمية تدريس تاريخ أفريقيا وحضاراتها لتقويم المحاضرات المنحازة عن المنحدرين من أصل أفريقي. |
Se interesaron por conocer las causas de esa disparidad, si ello afectaba el acceso de las niñas a la enseñanza superior y qué medidas adoptaba el Gobierno para rectificar esa situación. | UN | وتساءلوا عن سبب هذه الحالة، وعما إذا كانت هذه المسألة تمس فرص وصول الفتاة إلى مستويات عالية من التعليم، وعن التدابير التي تتخذها الحكومة لتقويم هذه الحالة. |
Se celebró, además, una sesión final para evaluar la labor del Consejo con respecto al principio de la transparencia. | UN | وعُقِدت كذلك جلسة ختامية لتقويم أعمال المجلس خلال ذلك الشهر، انسجاما مع مبدأ الشفافية في عمل المجلس. |
Las medidas para evaluar los efectos de las actividades del Departamento deben conducir a la elaboración de indicadores permanentes de resultados. | UN | وينبغي في كل إجراء يتخذ لتقويم تأثير أنشطة الإدارة أن يؤدي إلى وضع مؤشرات دائمة للأداء. |
Según el calendario de las Naciones Unidas, hoy es el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino que, por definición, excluye a Israel. | UN | ووفقا لتقويم الأمم المتحدة، اليوم هو اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، والذي بحكم تعريفه يستثني إسرائيل. |
Será el día 13 del mes de Adar... según el calendario judío. | Open Subtitles | هذا اليوم سيكون الثالث عشر من شهر آذار طبقاً لتقويم اليهود |
Sírvase indicar qué medidas se están adoptando para remediar esa situación y establecer más centros de acogida. | UN | يرجى الإشارة إلى الخطوات الجاري اتخاذها لتقويم الوضع وإنشاء المزيد من أماكن المأوى. |
De nuevo, hemos perdido la oportunidad de corregir esa injusticia. | UN | لقد فوتنا الفرصة مرة أخرى لتقويم الظلم هذا. |
Salas multidisciplinarias de uso general ii. Equipo de tracción ortopédica # | UN | `2 ' معدات لتقويم العظام (ب) |
9. Destaca una vez más la necesidad de prestar urgente atención a la rectificación de las desigualdades socioeconómicas en los planos nacional e internacional satisfaciendo las necesidades prácticas y estratégicas de la mujer como medida necesaria para la plena realización de las metas y los objetivos de las Estrategias orientadas hacia el futuro; | UN | ٩ - تؤكد مرة أخرى الحاجة الى إيلاء اهتمام عاجل لتقويم المظالم الاجتماعية والاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي كخطوة ضرورية نحو التحقيق الكامل ﻷهداف وغايات الاستراتيجيات التطلعية، من خلال تلبية الاحتياجات العملية والاستراتيجية للمرأة؛ |
Se está examinando esta cuestión en las negociaciones que lleva a cabo el Grupo ad hoc, con el propósito de rectificar esta deficiencia. | UN | ويجري العمل حاليا في مفاوضات الفريق المخصص لتقويم هذا القصور. |