El Grupo es responsable del desarrollo y análisis de los datos para evaluar las tendencias de la aplicación de la Declaración del Milenio. | UN | ويضطلع هذا الفريق بتطوير وتحليل البيانات لتقييم الاتجاهات في تنفيذ الإعلان بشأن الألفية. |
El GIE se ocupa de la elaboración y el análisis de los datos para evaluar las tendencias en la aplicación de la Declaración del Milenio. | UN | ويضطلع هذا الفريق بمسؤولية تجهيز البيانات وتحليلها لتقييم الاتجاهات في تنفيذ الإعلان بشأن الألفية. |
Esa labor era importante para evaluar las tendencias a largo plazo. | UN | وقد كان ذلك مهماً لتقييم الاتجاهات على الأمد الطويل. |
Un método no convencional consiste en recurrir a monitores de la comunidad para evaluar las tendencias locales y comunicar dicha información a los evaluadores regionales y nacionales. | UN | وهناك طريقة غير تقليدية هي استخدام مراقبي المجتمعات المحلية لتقييم الاتجاهات المحلية وإبلاغ هذه المعلومات إلى الخبراء اﻹقليميين والوطنيين. |
Si bien hay más países que cuentan con datos recientes sobre la malnutrición infantil, hay menos países que tienen series cronológicas de datos para evaluar las tendencias del decenio. | UN | ففي حين تتوافر بيانات حديثة في عدد أكبر من البلدان عن سوء تغذية اﻷطفال، لا تتوافر بيانات حول السلسلة الزمنية لتقييم الاتجاهات على مدى العقد إلا لعدد أقل من البلدان. |
1. Actividades nacionales realizadas para evaluar las tendencias a largo plazo | UN | 1 - الجهود الوطنية لتقييم الاتجاهات الطويلة الأجل |
Los indicadores se han agrupado en función de los cinco temas clave del marco; el sexto grupo se emplearía para evaluar las tendencias de las corrientes financieras para la transferencia de tecnología. | UN | وجُمعت المؤشرات تحت مواضيع الإطار الرئيسية الخمسة؛ وستستخدم المجموعة السادسة لتقييم الاتجاهات في التدفقات المالية من أجل نقل التكنولوجيا. |
En lo que respecta a la violación en el matrimonio, el Comité insta al Estado parte a que implante un sistema que aliente a las mujeres a denunciar los incidentes de ese tipo y a que establezca un conjunto de indicadores para evaluar las tendencias por lo que se refiere a la presentación de denuncias de este delito y su incidencia. | UN | وفيما يتعلق بالتحديد بالاغتصاب في إطار الزواج، تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع نظام لتشجيع المرأة على الإبلاغ، ومجموعة مؤشرات لتقييم الاتجاهات المتعلقة بالإبلاغ عن هذه الجريمة، ومدى انتشارها. |
El cuestionario incorporaba también las cuestiones de género y consideraba la recopilación de datos desglosados por sexo y otros indicadores cuantificables como medio para evaluar las tendencias de la situación de la mujer y el progreso hacia la igualdad de hecho entre los géneros. | UN | وينطوي الاستبيان أيضاً على مسائل تتصل بالجنسين، ويهدف إلى جمع البيانات مفصّلة حسب نوع الجنس وغير ذلك من مؤشرات القياس كوسيلة لتقييم الاتجاهات في أوضاع المرأة والتقدم نحو المساواة الفعلية للنساء. |
No obstante, la Asamblea General también previó la importancia de realizar exámenes periódicos para evaluar las tendencias mundiales y la capacidad de la Oficina de satisfacer las necesidades de las personas por las que trabaja. | UN | ومع ذلك، فإن الجمعية العامة تنبأت بقيمة إجراء استعراضات دورية لتقييم الاتجاهات العالمية ومدى قدرة المفوضية على تلبية احتياجات من تقوم بخدمتهم. |
ii) establecer los conjuntos de datos de partida para evaluar las tendencias (a saber, empezar con toda la información de que se disponga) | UN | `٢` وضع مجموعات لبيانات خط اﻷساس لتقييم الاتجاهات )أي البدء بجميع المعلومات المتاحة( |
g) Cada indicador o cada cuestión debería contar con datos de base que pudieran usarse como punto de partida para evaluar las tendencias futuras. | UN | )ز( ينبغي أن يكون لكل مؤشر أو لكل مسألة بيانات أساسية يمكن استخدامها كنقطة انطلاق لتقييم الاتجاهات المقبلة. |
12. El UNICEF ha participado también en la búsqueda de indicadores de los derechos de los niños para evaluar las tendencias, promover medidas y alcanzar progresos en el disfrute de los derechos humanos, y en la difusión de estos resultados. | UN | 13- وشاركت اليونيسيف أيضا في تعيين مؤشرات حقوق الطفل لتقييم الاتجاهات وتعزيز الإجراءات وتحقيق التقدم في التمتع بحقوق الإنسان، وفي نشر هذه النتائج. |
El Comité exhorta al Estado parte a que establezca un sistema integral de recopilación de datos y de indicadores cuantificables para evaluar las tendencias de la situación de la mujer y los avances en pro de su igualdad de hecho. | UN | 162 - وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تضع نظاما شاملا لجمع البيانات والمؤشرات القابلة للقياس لتقييم الاتجاهات في ما يتعلق بحالة المرأة والتقدم المحرز على طريق المساواة الفعلية للمرأة. |
El Comité exhorta al Estado parte a poner en marcha un sistema amplio de reunión de datos y de indicadores mensurables para evaluar las tendencias de la situación de la mujer y los progresos alcanzados en relación con la igualdad de facto de la mujer. | UN | 214 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضع نظاما شاملا لجمع البيانات والمؤشرات القابلة للقياس لتقييم الاتجاهات في وضع المرأة والتقدم المحرز من أجل تحقيق مساواة المرأة في الواقع. |
El Comité exhorta al Estado parte a que establezca un sistema integral de recopilación de datos y de indicadores cuantificables para evaluar las tendencias de la situación de la mujer y los avances en pro de su igualdad de hecho. | UN | 36 - وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تضع نظاما شاملا لجمع البيانات والمؤشرات القابلة للقياس لتقييم الاتجاهات في ما يتعلق بحالة المرأة والتقدم المحرز على طريق المساواة الفعلية للمرأة. |
El Comité exhorta al Estado Parte a poner en marcha un sistema amplio de reunión de datos y de indicadores mensurables para evaluar las tendencias de la situación de la mujer y los progresos alcanzados en relación con la igualdad de facto de la mujer. | UN | 44 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضع نظاما شاملا لجمع البيانات والمؤشرات القابلة للقياس لتقييم الاتجاهات في وضع المرأة والتقدم المحرز من أجل تحقيق مساواة المرأة في الواقع. |
Se dispone de datos con respecto a otro 10% de los indicadores en un mínimo de dos tercios de los países, pero sólo existe una observación, lo que claramente no basta para evaluar tendencias. | UN | وتتوافر نسبة 10 في المائة أخرى من المؤشرات لثلثي البلدان على الأقل، بيد أنها مشفوعة بملاحظة واحدة فقط، ومن الواضح أن ذلك لا يكفي لتقييم الاتجاهات. |
Además, en el caso de la mortalidad materna, el número absoluto de casos es bajo, por lo que las tasas anuales fluctúan considerablemente y es preciso ejercer gran cuidado en la evaluación de las tendencias. | UN | إضافة إلى ذلك، في حالة الوفيات النفاسية ، نتصدى لها مع عدد خالص قليل من الحالات، ولهذا، المعدلات السنوية تتأرجح بشكل كبير ومن المطلوب قدر كبير من الرعاية لتقييم الاتجاهات. |