Pedido de asistencia internacional para adaptar y ampliar el programa actual de desarme, desmovilización y reintegración Retiro de mercenarios | UN | طلب مساعدات دولية لتكييف البرنامج القائم المتعلق بتجميع القوات ونزع سلاحها وتسريحها وإعادة إدماجها، ولتوسيع نطاقه |
Sea lo que fuere, esto impone a los poderes públicos un esfuerzo muy especial para adaptar la prevención a los sectores específicos de la sociedad. | UN | أيا كان السبب ينبغي للسلطات العامة بذل جهد خـــاص لتكييف الوقايــــة حسب احتياجات القطاعات الاجتماعية المختلفة. |
Las experiencias pasadas también han resaltado la necesidad de un enfoque constructivo y del pragmatismo necesario para adaptar las estructuras existentes a las necesidades en evolución. | UN | وأكدت التجربة السابقة أيضا الحاجة إلى اتباع نهج بناء وعملي لتكييف الهياكل القائمة مع المتطلبات المستجدة. |
Debe dársenos un período adecuado de transición para ajustar nuestras actividades económicas y de producción. | UN | ويجب أن تتوفر لنا فترة انتقالية كافية لتكييف أنشطتنا الاقتصادية والانتاجية. |
Aunque durante los últimos meses se ha progresado un poco en ese sentido, seguimos pensando que hay una acuciante necesidad de adaptar los tres órganos previamente mencionados a fin de que reflejen mejor el progreso alcanzado en el proceso de paz. | UN | ومع أنه تم إحراز بعض التقدم في هــذا الاتجاه خلال الشهور القليلة الماضية، فإننا ما زلنا نعتقد بوجود حاجة قوية لتكييف اﻷجهزة الثلاثة اﻵنفة الذكر لكي تجسد على نحو أفضل التقدم المحرز في عملية السلام. |
Creo que las nuevas realidades internacionales podrían exigir algunas modificaciones esenciales para adaptar las disposiciones de la Carta a esas realidades. | UN | وأعتقد أن الواقـــع الدولــي الجديد قد يستدعي ادخال بعض التعديلات الضرورية لتكييف أحكام الميثاق مع هذا الواقع. |
Es necesario comprender bien los sistemas de cultivo y los conocimientos de la población local para adaptar y orientar las políticas agrícolas. | UN | ويشكل الفهم الجيد لﻷنظمة الزراعية المحلية ولمعارف السكان اﻷصليين أمرا أساسيا لتكييف وتوجيه السياسات الزراعية. |
Esto se aplica también a la labor en curso para adaptar el Consejo de Seguridad. | UN | وهذا ينطبق بنفس القدر على العمل الجاري اﻵن لتكييف مجلس اﻷمن. |
Empero, aún no se han completado los cambios necesarios para adaptar y fortalecer a las Naciones Unidas para enfrentar los desafíos del futuro. | UN | ولكن التغييرات المطلوبة لتكييف وتعزيز اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات المستقبل لم تستكمل بعد. |
El Camerún apoya sus esfuerzos incansables para adaptar a las Naciones Unidas a las evoluciones y los cambios del mundo. | UN | وتؤيد الكاميرون جهوده التي لا تكل لتكييف اﻷمم المتحدة مع التغييرات والاضطرابات التي تجتاح العالم. |
Se están tomando medidas para adaptar esta experiencia al Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وتبذل جهود إضافية لتكييف هذه الخبرة مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Se están tomando medidas para adaptar esta experiencia al Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وتبذل جهود إضافية لتكييف هذه الخبرة مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
A la vez de apoyar los esfuerzos realizados para adaptar el calendario de conferencias y los métodos de trabajo, el orador observa que el volumen de mandatos que deben llevarse a cabo está en aumento. | UN | وأنه يلاحظ أن حجم المهام المزمع تنفيذها في تزايد وإن يكن يؤيد الجهود المبذولة لتكييف خطة المؤتمرات وطرائق العمل. |
En 1993 aprobamos una reforma legislativa para adaptar las leyes al fenómeno de las drogas incluyendo disposiciones sobre prevención, tratamiento y sanciones. | UN | لقد اعتمدنا في ١٩٩٣ إصلاحا تشريعيا لتكييف قوانيننا مع ظاهرة المخدرات من خلال إدراج أحكام تتعلق بالوقاية والعلاج والعقاب. |
Los medios que ha hallado la comunidad internacional para ajustar los pagos a estas instituciones en concepto de servicio de la deuda han sido escasos. | UN | وما وجد المجتمع الدولي إلا وسائل قليلة لتكييف الدفوعات لهذه المؤسسات في باب خدمة الديون. |
Es necesario comprender a fondo los sistemas de cultivo y los conocimientos de la población local, a fin de adaptar y orientar las políticas agrícolas. | UN | ويشكل الفهم الجيد لﻷنظمة الزراعية المحلية ولمعارف السكان اﻷصليين أمرا أساسيا لتكييف وتوجيه السياسات الزراعية. |
En este sentido, intensificaremos los esfuerzos dirigidos a adaptar los controles de exportación a las condiciones imperantes en el período posterior a la guerra fría. | UN | وفي هذا الصدد سنكثف جهودنا لتكييف ضوابط التصدير وفق فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Por ello, preocupa considerablemente la merma de la financiación internacional disponible para la adaptación de tales instrumentos a las circunstancias específicas de los distintos países y regiones. | UN | إلا أن أحد الشواغل الرئيسية هو تقلص الدعم الدولي المتاح لتكييف هذه الأدوات مع ظروف كل دولة ومنطقة. |
Las Naciones Unidas han hecho un esfuerzo meritorio para adecuar la estructura y el funcionamiento de las operaciones de paz a las nuevas necesidades. | UN | وتبذل اﻷمم المتحدة جهدا مشكورا لتكييف هيكل عمليات السلام وتشغيلها وفقا للمتطلبات الجديدة. |
la adaptación de los ecosistemas forestales al cambio climático recibe menos atención. | UN | ويوجه اهتمام أقل لتكييف النظم الإيكولوجية للغابات وفق تغير المناخ. |
El año 1998 se caracterizó por un proceso continuo de ajuste de las prioridades y obligaciones operacionales a la menor cuantía de recursos financieros disponible. | UN | وتميّز عام 1998 باستمرار تنفيذ عملية لتكييف الأولويات والالتزامات التشغيلية مع انخفاض الموارد المالية المتاحة. |
La asimilación era un proceso unilateral de adaptación de los emigrantes a la comunidad local, lo que entrañaba que los emigrantes no se distinguiesen de la mayoría de la población. | UN | والاستيعاب هو عملية من جانب واحد لتكييف المهاجرين مع المجتمع المحلي وبها يتعذر تمييز المهاجرين عن أغلبية السكان. |
En todo caso, la CDI hará lo posible por adaptar sus métodos de trabajo a la empresa que conlleva el mandato de preparación del estatuto. | UN | وعلى أية حال، فإن لجنة القانون الدولي ستبذل قصاراها لتكييف طرق عملها مع التحدي الذي سيطرحه تفويضها بوضع النظام اﻷساسي. |
El clima cálido y húmedo exige el uso generalizado de aire acondicionado en ambientes cerrados. | UN | ويقتضي المناخ الحار والرطب استخدام أجهزة لتكييف الهواء داخل المباني على نطاق واسع. |
Su fabricante ya no lo produce, repara ni atiende y, por lo tanto, sería necesario un nuevo equipo de acondicionamiento de aire, con su correspondiente sistema de control; | UN | فلم تعد الجهة الصانعة تصنع تلك المعدات أو تقدم لها خدمات أو دعم. ولذا فستلزم معدات وأجهزة ضبط جديدة لتكييف الهواء؛ |
m) presentar datos para el ajuste de las tasas del sistema público durante la ejecución del presupuesto; | UN | (م) تقديم بيانات لتكييف معدل الاشتراكات في النظام العام أثناء عملية إعداد الميزانية؛ |