ويكيبيديا

    "لتلبية الحاجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para satisfacer las necesidades
        
    • para atender las necesidades
        
    • para atender a las necesidades
        
    • con objeto de satisfacer las necesidades
        
    • con el objeto de satisfacer las necesidades
        
    • para hacer frente a las necesidades
        
    • a fin de satisfacer las necesidades
        
    • para satisfacer necesidades
        
    • a satisfacer las necesidades
        
    • para responder a las necesidades
        
    • de satisfacer esas necesidades
        
    • satisfacer las necesidades de
        
    • responder a las necesidades más
        
    El abastecimiento es insuficiente para satisfacer las necesidades domésticas e industriales en esas zonas. UN ولا تزال الإمدادات بالطاقة غير كافية لتلبية الحاجات المحلية والصناعية لهذه المناطق.
    Se insiste en el alivio de la deuda y en una ayuda a grupos concretos para satisfacer las necesidades básicas de los pobres. UN ويتم التشديد على تخفيف عبء الدين وعلى المعونة الموجهة إلى أهداف واضحة لتلبية الحاجات اﻷساسية للفقراء.
    Con arreglo al plan, se dispone de 126 millones de dólares de los Estados Unidos para atender las necesidades más urgentes. UN ٩ - تخصص الخطة مبلغا قدره ١٢٦ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتلبية الحاجات والاحتياجات الطارئة اللازمة.
    Confío plenamente en que si las Naciones Unidas procuran la reforma para atender a las necesidades cambiantes de nuestro tiempo y apoyan y amplían la cooperación entre sus Estados Miembros, ello promoverá su legitimidad como Organización universal y desarrollará su capacidad de responder a nuevos desafíos de manera aún más eficaz. UN وإذا ما واصلت اﻷمم المتحدة السعي من أجل الاصلاح لتلبية الحاجات المتغيرة للعصر، وعملت على دعم وتوسيع التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء فيها، فإنني واثق كل الثقة من أنها ستعزز من شرعيتها كمنظمة عالمية، وستستحدث قدرة على الاستجابة للتحديات الجديدة بشكل أكثر فاعلية.
    a) Servicios de educación: con objeto de satisfacer las necesidades básicas de los refugiados palestinos en materia de enseñanza y de brindarles más oportunidades de que se eduquen; UN )أ( الخدمات التعليمية: لتلبية الحاجات التعليمية اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين وزيادة فرصهم التعليمية؛
    a) Servicios de educación, con el objeto de satisfacer las necesidades básicas de los refugiados palestinos en materia de enseñanza y de mejorar sus posibilidades de educarse; UN )أ( الخدمات التعليمية، لتلبية الحاجات التعليمية اﻷساسية للاجئين الفلسطينيين وزيادة فرصهم التعليمية؛
    La reciente respuesta humanitaria, si bien insuficiente para satisfacer las necesidades actuales, demuestra la magnitud de la crisis. UN وتعتبر الاستجابة الإنسانية الأخيرة مهما كانت غير كافية لتلبية الحاجات الراهنة مؤشرا لهذه الأزمة.
    En Jordania creemos que el verdadero desafío para los países en desarrollo es hacer el mejor uso de los recursos limitados de los que disponen para satisfacer las necesidades urgentes. UN إننا في الأردن نرى أن التحدي الحقيقي يكمن في الاستخدام الأمثل للموارد لتلبية الحاجات الملحة في ظل ضآلة الموارد المتاحة.
    En el documento final de la cumbre (resolución 60/1) se pide que se hagan esfuerzos suficientes para satisfacer las necesidades especiales de África. UN ويدعو إعلان القمة إلى بذل جهود كافية لتلبية الحاجات الخاصة لأفريقيا.
    El Estado parte debería despenalizar el aborto y tomar medidas urgentes para satisfacer las necesidades de las mujeres en materia de salud. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي تجريم الإجهاض وأن تقوم على وجه الاستعجال باتخاذ الإجراءات لتلبية الحاجات الصحية للنساء.
    Los 20 funcionarios adicionales recibirían capacitación para satisfacer las necesidades concretas de la Misión. UN وسوف يجري تدريب الموظفين الإضافيين العشرين لتلبية الحاجات المحددة للبعثة.
    Esa cantidad parecía exceder el nivel máximo autorizado de la producción de Grecia para satisfacer las necesidades básicas internas en 2004. UN وتبدو هذه الكمية أكبر من المستوى المحسوب لإنتاج اليونان لتلبية الحاجات المحلية الأساسية لعام 2004.
    La Declaración del Milenio exhorta a promover la asociación en el plano mundial para atender las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral. UN وإعلان الألفية يدعو إلى إقامة شراكة عالمية لتلبية الحاجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    En algunos pequeños Estados insulares en desarrollo se han establecido o se están estableciendo fondos de inversión social para atender las necesidades básicas de los pobres. UN وأُنشئت صناديق للاستثمار الاجتماعي في عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية ، أو هي في سبيل الانشاء، وذلك لتلبية الحاجات الاساسية للفقراء.
    El programa del Gobierno incluye el establecimiento de un hogar para atender las necesidades especiales de las víctimas. UN ويشمل البرنامج الحكومي إنشاء دار رعاية موجّه لتلبية الحاجات الخاصة لضحايا الاعتداء الجنسي.
    Este programa se mantendrá en 1997, al igual que el correspondiente a la gestión de microcréditos y otras actividades, incluidos el fomento de la capacidad y proyectos para atender a las necesidades especiales de las mujeres, las personas de edad y los niños. UN وسوف يستمر هذا البرنامج في عام ٧٩٩١ كما ستستمر إدارة القروض الصغيرة وغيرها من اﻷنشطة، بما في ذلك بناء القدرة ومشاريع لتلبية الحاجات الخاصة للنساء والمسنين واﻷطفال.
    b) Servicios de salud: con objeto de satisfacer las necesidades básicas de atención de la salud de los refugiados y mejorar su estado de salud general; UN )ب( الخدمات الصحية: لتلبية الحاجات الصحية اﻷساسية للاجئين وتحسين حالتهم الصحية بوجه عام؛
    b) Servicios de salud, con el objeto de satisfacer las necesidades básicas de atención de salud de los refugiados y mejorar el estado de salud general de su comunidad; UN )ب( الخدمات الصحية، لتلبية الحاجات الصحية اﻷساسية للاجئين، وتحسين الحالة الصحية العامة لمجتمعهم؛
    Dichos servicios y dispositivos están casi siempre disponibles en condiciones de igualdad para hacer frente a las necesidades especiales de ambos géneros y de todos los grupos de edad. UN وتتاح أيضاً الخدمات أو الأجهزة دوماً تقريباً لتلبية الحاجات الخاصة بكلا الجنسين وبجميع فئات الأعمار.
    Se decidió que, a partir del 1º de enero de 1994, la distribución de mantas y vestimenta a todas las familias con dificultades especiales se reemplazaría por un subsidio en efectivo a fin de satisfacer las necesidades de emergencia de las familias seleccionadas. UN وبعد إجراء تقييم داخلي، وبملاحظات من مستشار، تم تبسيط اجراءات الاستحقاق، وتقرر اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أن يحل محل توزيع البطانيات والملابس لجميع العائلات من فئة العسر الشديد، منح نقدية لتلبية الحاجات الطارئة لعائلات مختارة.
    Finalmente, experimentamos incertidumbre respecto a los programas de desarrollo económico, caracterizados por la necesidad urgente de ajustes estructurales profundos y la necesidad de redistribuir recursos públicos para satisfacer necesidades prioritarias: educación básica, sanidad pública, suministro de agua a las aldeas y mantenimiento de las infraestructuras. UN ونجد التساؤلات أخيرا حول برامج التنمية الاقتصادية حيث توجد حاجة ماسة الى تكييف هيكلي عميق وحاجة الى إعادة تخصيص الموارد العامة لتلبية الحاجات ذات اﻷولوية أي التعليم اﻷساسي، وتقديم الرعاية الصحية العامة، وتوفير المياه في القرى، وصيانة الهياكل اﻷساسية.
    Deseamos sinceramente que todas las naciones puedan destinar sus recursos a satisfacer las necesidades básicas de sus pueblos en lugar de utilizarlos innecesariamente en gastos militares. UN ونحن نرغــب صادقيــن فــي أن تقوم جميع الدول بتخصيص مواردها لتلبية الحاجات اﻷساسية لشعوبها بدلا عن استخدامها في نفقات عسكرية لا لزوم لها.
    Sin embargo, las Naciones Unidas deben transformarse para responder a las necesidades geopolíticas y a los desafíos particulares actuales. UN ولكن يجب على الأمم المتحدة أن تعيد إنتاج نفسها لتلبية الحاجات الجيوسياسية وللتصدي للتحديات العالمية الفريدة.
    Las opciones pueden consistir, por consiguiente, no sólo en otras fuentes de abastecimiento de agua, sino también en otros medios (distintos del uso del agua) de satisfacer esas necesidades, como otras fuentes de energía u otros medios de transporte. UN وبالتالي، يمكن أن تتخذ البدائل ليس فقط شكل مصادر أخرى لتوريد المياه وإنما أيضا شكل وسائل أخرى - لا تنطوي على استخدام المياه- لتلبية الحاجات موضع البحث، كمصادر بديلة للطاقة أو كوسائل للنقل.
    La erradicación de la pobreza sigue siendo el mayor reto del mundo en desarrollo, en el que quienes formulan las políticas se esfuerzan a diario por responder a las necesidades más básicas de sus pueblos, a pesar de que cada vez disponen de menos recursos financieros, de que las tasas de crecimiento económico son insatisfactorias y de que sus países están quedando cada vez más al margen de la economía mundial. UN ويظل استئصال الفقر يمثل التحدي اﻷكبر أمام العالم النامي، حيث يكافح مقررو السياسات يوميا لتلبية الحاجات اﻷساسية اﻷولية لشعوبهم رغم تضاؤل الموارد المالية، ومعدلات النمو الاقتصادي المخيبة لﻵمال، وتزايد تهميش بلدانهم في الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد