ويكيبيديا

    "لتلبية الحاجة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para responder a la necesidad de
        
    • para satisfacer la necesidad de
        
    • abordar la necesidad de
        
    • para satisfacer las necesidades de
        
    • para cubrir la necesidad de
        
    • para atender a la necesidad de
        
    • a cubrir la necesidad de
        
    • para satisfacer la demanda de
        
    • para hacer frente a la necesidad de
        
    • en respuesta a la necesidad
        
    • respuesta a la necesidad de
        
    • de satisfacer la necesidad de
        
    • para atender la necesidad de contar con
        
    El Campus B se ha añadido recientemente para responder a la necesidad de ampliar la capacidad de alojamiento. UN والمركب باء إضافة جديدة، وقد شيد مؤخرا لتلبية الحاجة إلى مبان إضافية.
    El Campus B se ha añadido recientemente para responder a la necesidad de ampliar la capacidad de alojamiento. UN والمركّب باء إضافة جديدة وقد شيد حديثا لتلبية الحاجة إلى مبان إضافية.
    El puesto de Ingeniero se estableció con carácter temporario para responder a la necesidad de definir y distinguir los servicios técnicos de las funciones de gestión de instalaciones. UN وجاء إنشاء وظيفة مهندس كتدبير مؤقت لتلبية الحاجة إلى تحديد وفصل المهام الهندسية عن مهام إدارة المرافق.
    En el memorando de entendimiento revisado con la UNOPS, analizado en el párrafo 89 supra, se han incorporado nuevas disposiciones para satisfacer la necesidad de presentar informes financieros y esclarecer otras cuestiones de interés. UN وقد أدرجت في مذكرة التفاهم المنقحة المبرمة مع مكتب خدمات المشاريع المشار إليها في الفقرة 89 أعلاه تدابير لتلبية الحاجة إلى إعداد التقارير المالية وتوضيح المسائل الأخرى ذات الشأن.
    También expresamos la disposición de examinar alternativas para abordar la necesidad de un mecanismo firme para excluir a quienes cometen las violaciones más graves de los derechos humanos. UN وأعربنا أيضا عن الاستعداد للنظر في بدائل لتلبية الحاجة إلى آلية أقوى لاستبعاد أسوأ من ينتهكون حقوق الإنسان.
    Pero también es posible que tengamos que atender situaciones nuevas y continuas de emergencia, con frecuencia creciente en zonas en que jamás hemos intervenido antes y en que el crudo invierno impone medidas intensivas para satisfacer las necesidades de alojamiento y energía. UN على أننا يمكن أن نطالب بالاستجابة لحالات جديدة وقائمة من الطوارئ، وقد يكون ذلك في مناطق لم نعمل فيها مطلقا قبل ذلك تقتضي فيها قسوة الشتاء تدابير كثيفة لتلبية الحاجة إلى المأوى والطاقة.
    Por otro lado, se planteaban las dificultades de aplicar una serie de índices establecidos para responder a la necesidad de adoptar medidas de transición. UN وعلى مستوى آخر، هناك التعقيدات المتعلقة بإدارة مجموعة من اﻷرقام القياسية التي حددت لتلبية الحاجة إلى اتخاذ ترتيبات انتقالية.
    3. Acoge con beneplácito los esfuerzos que sigue realizando el Gobierno para responder a la necesidad de prestar atención al fomento de la cohesión social en todo el Territorio; UN 3 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم؛
    5. Acoge con beneplácito los esfuerzos que sigue realizando el Gobierno para responder a la necesidad de prestar atención al fomento de la cohesión social en todo el Territorio; UN 5 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم.
    4. Acoge con beneplácito los esfuerzos que sigue realizando el Gobierno para responder a la necesidad de prestar atención al fomento de la cohesión social en todo el territorio; UN 4 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم،
    5. Acoge con beneplácito los esfuerzos que sigue realizando el Gobierno para responder a la necesidad de prestar atención al fomento de la cohesión social en todo el Territorio; UN 5 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم؛
    3. Acoge con beneplácito también los esfuerzos que sigue realizando el Gobierno para responder a la necesidad de prestar atención al fomento de la cohesión social en todo el territorio. UN 3 - ترحب باستمرار الجهود التي تبذلها الحكومة لتلبية الحاجة إلى الاهتمام بتعزيز الترابط الاجتماعي في جميع أنحاء الإقليم.
    Los mecanismos existentes del CCCSI, principalmente el Grupo de expertos técnicos sobre cooperación, normas y gestión entre bibliotecas, así como los estrechos y frecuentes contactos de trabajo existentes entre profesionales, que han demostrado ser eficaces y prácticos, serían suficientes para satisfacer la necesidad de promover y mejorar la cooperación entre los organismos. UN إن الاعتماد على آلية اللجنة الاستشارية لتنسيق نظم المعلومات، وأساسا على الفريق التقني المعني بالتعاون والمعايير واﻹدارة في مجال المكتبات، وكذلك على علاقات العمل الفني الراسخة، وهي كثيرة وقد أثبتت أنها فعالة وعملية، هو الحل الملائم لتلبية الحاجة إلى تشجيع وتحسين التعاون فيما بين الوكالات.
    El desarrollo económico de los países en desarrollo debe acelerarse para satisfacer la necesidad de una población en rápido aumento de alcanzar un mejor nivel de vida. UN ولا بد من اﻹسراع بخطى التنمية الاقتصادية في البلدان النامية لتلبية الحاجة إلى تحسين نوعية الحياة ﻷعداد سكانها المتنامية.
    Esta era la manera más sensata de abordar la necesidad de conciliar la preocupación por los costos, por un lado, con el requisito de la calidad, por otro. UN ويمثل هذا الموقف النهج الذي يتسم بأكبر قدر من المسؤولية لتلبية الحاجة إلى التوفيق بين شاغل الكلفة من جهة، ومتطلبات الجودة من جهة أخرى.
    Pero también es posible que tengamos que atender situaciones nuevas y continuas de emergencia, con frecuencia creciente en zonas en que jamás hemos intervenido antes y en que el crudo invierno impone medidas intensivas para satisfacer las necesidades de alojamiento y energía. UN على أننا يمكن أن نطالب بالاستجابة لحالات جديدة وقائمة من الطوارئ، وقد يكون ذلك في مناطق لم نعمل فيها مطلقا قبل ذلك تقتضي فيها قسوة الشتاء تدابير كثيفة لتلبية الحاجة إلى المأوى والطاقة.
    Por ello, se propone reasignar la plaza a la Sección de Operaciones Aéreas para cubrir la necesidad de un oficial de operaciones aéreas (P-2). UN لذا يُقترح نقل الوظيفة إلى قسم العمليات الجوية لتلبية الحاجة إلى موظف عمليات جوية (ف-2).
    Se formularon sugerencias concretas para atender a la necesidad de una mayor coordinación y supervisión de la aplicación del programa y la evaluación de los resultados y logros, sobre todo en relación con los proyectos de cooperación técnica, y se recomendó que se fortalecieran de manera significativa los servicios administrativos del Centro. UN وقدمت اقتراحات محددة لتلبية الحاجة إلى مزيد من تنسيق ورصد تنفيذ البرنامج وتقييم النتائج واﻹنجازات، ولا سيما فيما يتعلق بمشاريع التعاون التقني. وأوصي بتعزيز مهم للخدمات اﻹدارية للمركز.
    Este período se podría destinar a cubrir la necesidad de un período de sesiones de un grupo de trabajo o de celebrar un coloquio, en función de las necesidades de los grupos de trabajo y a reserva de lo que se decida una vez consultados los Estados. UN ويمكن تخصيص تلك الفترة إما لتلبية الحاجة إلى عقد دورة لفريق عامل أو لعقد ندوة، وذلك تبعا لاحتياجات الأفرقة العاملة ورهنا بالتشاور مع الدول.
    Asimismo, se reembolsaron a la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental los gastos de un grupo electrógeno enviado a la UNOMIG con carácter de urgencia para satisfacer la demanda de energía de apoyo. UN وسُدد أيضا إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية مقابل مولد كهربائي حُوِّل إلى بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا على أساس طارئ لتلبية الحاجة إلى طاقة احتياطية.
    Espero que las Naciones Unidas hagan todos los esfuerzos posibles para hacer frente a la necesidad de una mayor disciplina financiera y de un control presupuestario eficaz. UN وآمل أن تبذل اﻷمم المتحدة قصارى جهدها لتلبية الحاجة إلى المزيد من الانضباط المالي والرقابة الفعالة على الميزانية.
    El Consejo ha elaborado un programa de capacitación en respuesta a la necesidad de reformar la creación de capacidad de la próxima generación de científicos que se ocupan de las actividades humanas que afectan a los ecosistemas marinos. UN أعد المجلس برنامجا تدريبيا لتلبية الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات للجيل القادم من العلماء العاملين في المجال البحثي المتعلق بالأنشطة البشرية التي تؤثر على النظم الإيكولوجية البحرية.
    La reforma de las prácticas de gestión ya no es solo un medio de dar respuesta a la necesidad de mejorar los resultados de los programas, sino una fuerza impulsora de las reformas programáticas. UN ولم يعد إصلاح ممارسات الإدارة مجرد وسيلة لتلبية الحاجة إلى تحقيق نتائج برنامجية أفضل، بل صار قوة دافعة لإجراء إصلاحات على الصعيد البرنامجي.
    El OOPS trató de satisfacer la necesidad de créditos ofreciendo capital a tasas de interés razonables con miras a ampliar o establecer empresas. UN ولهذا، سعت اﻷونروا لتلبية الحاجة إلى الاعتمادات، بتوفير كتلة نقدية لرأس المال، مقابل نسبة فائدة معقولة، لتوظيفها في توسيع مشاريع اﻷعمال القادمة أو لتأسيس مشاريع جديدة.
    11. Observa con interés las medidas adoptadas para atender la necesidad de contar con un poder judicial independiente, imparcial y efectivo, incluidas las medidas adoptadas por el Tribunal Supremo para colaborar con la comunidad internacional y solicitar su asistencia técnica, y alienta a que se siga trabajando en ese sentido, en consonancia con la intención declarada por el propio Gobierno de fortalecer el estado de derecho en Myanmar; UN 11 - تلاحظ مع الاهتمام الخطوات المتخذة لتلبية الحاجة إلى جهاز قضائي مستقل ومحايد وفعال، بما في ذلك الخطوات التي اتخذتها المحكمة العليا للتعامل مع المجتمع الدولي والتماس مساعدته التقنية وتشجع على مواصلة الجهود في هذا الصدد، اتساقا مع ما أبدته الحكومة من عزم على تدعيم سيادة القانون في ميانمار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد