Además, se ha lanzado un programa nacional de vacunación de niños. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم وضع برنامج وطني لتلقيح اﻷطفال. |
:: Plan de vacunación actualizado y adaptado específicamente a la zona de la Misión para los observadores militares de las Naciones Unidas | UN | :: استكمال خطة لتلقيح مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لمنطقة البعثة تحديدا |
La coordinación con la FIAS ofreció oportunidades en las zonas conflictivas para vacunar a los niños durante períodos de relativa calma. | UN | وبفعل التنسيق مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية، أتيحت فرص لتلقيح الأطفال في مناطق النزاع أثناء فترات الهدوء النسبي. |
Dice que vendrá mañana al rancho para vacunar a esa nueva yegua. | Open Subtitles | انه متوجه إلى المزرعة غداً لتلقيح الفرس الجديد |
Funciona brillantemente, excepto que... si se comen todas las moscas visitantes, no quedará nadie para polinizar sus flores. | Open Subtitles | تعمل ببراعة إلا إن لم يتبقّ ذباب زائر لتلقيح الأزهار |
Ha habido un aumento del 300% en la producción de cultivos que requieren polinización de abejas. | TED | لقد تزايد حجم المحاصيل التي تحتاج لتلقيح النحل ب 300 بالمئة. |
660. En cuanto a la vacunación infantil, en el programa de inmunización obligatoria contra las enfermedades infecciosas se disponía que éste había de abarcar al 95% de los lactantes de las zonas rurales, y por lo menos al 90% de los de todo Montenegro. | UN | 660- وبالنسبة لتلقيح الأطفال، فإن برنامج التلقيح الإلزامي ضد الأمراض المُعدية، ينص على ضرورة تغطية نسبة 95 في المائة من الرضع من المناطق الريفية وما لا يقل عن نسبة 90 في المائة من الرضع في جميع أنحاء جمهورية الجبل الأسود. |
Es necesario encontrar nuevas formas de llegar a los hogares a medida que los días nacionales de inmunización se vayan eliminando progresivamente en muchos países. | UN | ولا بد من العثور على وسائل جديدة لتلقيح الأسر المعيشية حيث يجري إلغاء أيام التحصين الوطنية تدريجيا في العديد من البلدان. |
Plan de vacunación actualizado y adaptado específicamente a la zona de la Misión para los observadores militares de las Naciones Unidas | UN | استكمال خطة لتلقيح مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لمنطقة البعثة تحديدا |
Plan de vacunación actualizado y adaptado específicamente a la zona de la Misión para los observadores militares de las Naciones Unidas | UN | تحديث خطة لتلقيح مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لمنطقة البعثة تحديداً |
691. Finalmente, en 1999 se introdujo la vacuna contra el Haemophilus influenzae de tipo B en el plan básico de vacunación de los niños menores de un año. | UN | 691- وأخيراً، وفي عام 1999، تم في إطار الخطة الأساسية لتلقيح الأطفال دون سن سنة واحدة، استخدام لقاح ضد النوع باء من النزلة النزفية. |
Se proyecta vacunar al menos al 90% de los niños de entre 6 meses y 14 años de edad en 2003 y 2004, así como proporcionar suplementos de vitamina A durante la campaña de vacunación contra el sarampión. | UN | ويجري التخطيط لتلقيح ما لا يقل عن 90 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ستة أشهر و 14 سنة، في عامي 2003 و 2004، وتوفير مقويات فيتامين ألف أثناء التلقيح المضاد للحصبة. |
Adicionalmente, se previenen las enfermedades a través del programa universal de vacunación infantil, que llega a más del 98% de los niños con 15 vacunas, incluidas las vacunas contra las infecciones neumocócicas y por rotavirus. | UN | وزيادة على ذلك، نقوم بمنع تفشي الأمراض من خلال برنامج شامل لتلقيح الأطفال، يوفر لأكثر من 98 في المائة من الأطفال 15 نوعا من الأمصال، بما فيها الأمصال المضادة لبكتيريا نيوموكوكاس والروتافيروس. |
Se intensificó la iniciativa de erradicación de la poliomielitis, y la OMS, el UNICEF, las organizaciones no gubernamentales y las autoridades nacionales colaboraron para vacunar a más de 6 millones de niños cuatro veces por año. | UN | 63 - تم تكثيف مبادرة التثقيف بشلل الأطفال من قبل منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والمنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية المتعاونة لتلقيح أكثر من 6 ملايين طفل أربع مرات في السنة. |
¿No es razón de más para vacunar a su niño? | Open Subtitles | أليس هذا أدعى لتلقيح طفلها؟ |
El 1º de octubre de 1999 se lanzó una intensa campaña de vacunación en la que se utilizaron 475.000 dosis de vacunas contra la fiebre aftosa recibidas recientemente; se estimó que esa cantidad de dosis era suficiente para vacunar a toda la cabaña bovina en las gobernaciones septentrionales y a gran parte de las cabras y ovejas en las zonas cercanas a esa región. | UN | وجرى في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ شن حملة قوية من أجل التلقيح، باستخدام جرعات لقاح الحمى القلاعية التي وصلت حديثا وعددها ٠٠٠ ٤٧٥ جرعة، والتي اعتبرت كافية لتلقيح قطعان الماشية بأكملها في المحافظات الشمالية وتلقيح عدد كبير من الماعز واﻷغنام في المناطق القريبة من هذه المنطقة. |
Cuando finalmente reconoció la existencia de la epidemia, el Gobierno militar aplicó una medida con efectos de gran alcance tanto en términos epidemiológicos como políticos: organizó una amplia campaña a nivel nacional para vacunar a toda la población con la vacuna francesa antimeningocócica de tipo A + C, que hasta entonces no se había usado a gran escala y cuya eficacia no se había demostrado. | UN | وعندما اعترفت الحكومة العسكرية أخيراً بتفشي هذا الوباء، قامت بتنفيذ إجراء كان الغرض منه إحداث آثار واسعة النطاق من الناحيتين الوبائية والسياسية: حيث نظمت حملة واسعة على نطاق البلاد لتلقيح جميع السكان بلقاح فرنسي من النوع أ + ج ضد التهاب السحايا بالمكورات السحائية لم يكن حتى ذلك الحين مستخدماً على نطاق واسع كهذا ولم يكن قد أثبت فعاليته. |
Los productores de tomate ahora ponen colonias de abejorros dentro del invernadero para polinizar los tomates porque tienen una polinización mucho más eficiente cuando se hace naturalmente y se consiguen tomates de mejor calidad. | TED | اليوم يضع مزارعي الطماطم مستعمرات للنحل الطنان داخل الدَّفِيئَة لتلقيح الطماطم لأنهم يحصلون على نسبة تلقيح أفضل من الطريقة الطبيعية كما يحصلون على نوعية طماطم أفضل. |
Ahora, la escala del monocultivo de almendras exige que la mayoría de las abejas de este país, más de 1,5 millones de colmenas de abejas, sean transportadas a través de la nación para polinizar ese cultivo. | TED | ونظرا لحجم الزراعة الوحيدة من اللوز، اليوم فإن الأمر يتطلب نقل معظم نحل البلاد، والذي يتجاوز 1.5 مليون خلية نحل، عبر البلاد لتلقيح هذا المحصول فقط. |
Basándose en un análisis provisional y después de descubrirse que cada vez habían más voluntarios vacunados que habían resultado infectados, un panel independiente de supervisión recomendó en septiembre de 2007 interrumpir la vacunación de voluntarios, pues según la opinión general el ensayo mostraba que la vacuna no sólo no era eficaz sino que iba a fracasar. | UN | واستناداً إلى تحليل مرحلي، وبعدما اكتُشف أن عدداً متزايداً من المتطوعين الذين تلقوا اللقاح أصيبوا بالعدوى، أوصى فريق رصد مستقل في أيلول/سبتمبر 2007 بوضع حد لتلقيح المتطوعين، نتيجة لما ساد من اعتقاد وأن التجربة الدوائية ليست ناجعة ومآلها الفشل. |
Se necesitan cantidades considerables de suministros, junto con apoyo logístico y de personal, para llevar a cabo la campaña de inmunización infantil que tanto se necesita. | UN | وهناك حاجة إلى كميات هامة من اﻹمدادات، إلى جانب الدعم السوقي وبالموظفين للقيام بالحملة التي تمس إليها الحاجة لتلقيح اﻷطفال. |