ويكيبيديا

    "لتلقي معلومات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para recibir información
        
    • de recibir información
        
    • a recibir información
        
    • para recibir retroinformación
        
    • con indicaciones
        
    4. ¿Debe establecerse un procedimiento para recibir información periódica de las Partes? UN 4- هل ينبغي إنشاء عملية لتلقي معلومات من الأطراف بانتظام؟
    El Coordinador tiene el mandato de vigilar el cumplimiento de los plazos fijados por el Comité para recibir información sobre el cumplimiento. UN وأُسندت إلى المنسق مهمة التأكد من مراعاة المواعيد التي تحددها اللجنة لتلقي معلومات المتابعة.
    Después de la sesión oficial, los miembros del Consejo volvieron a reunirse en consultas oficiosas para recibir información actualizada de Hédi Annabi, Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, sobre la situación en Angola. UN وعقب الجلسة الرسمية، عاود أعضاء المجلس الاجتماع في مشاورات غير رسمية لتلقي معلومات مستكملة من الأمين العام المساعد لشؤون عمليات حفظ السلام، الهادي العنابي، بشأن الحالة في أنغولا.
    De las evaluaciones se desprendió que tanto los Voluntarios como los centros de coordinación aprendieron muchísimo de esa experiencia y que para muchos de ellos fue la primera oportunidad de recibir información básica sobre la incorporación de una perspectiva de género y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وأشارت الدراسات التقييمية إلى أن متطوعي اﻷمم المتحدة ومسؤولي مراعاة نوع الجنس اكتسبوا، على السواء، قدرا كبيرا من الخبرة، وإلى أن هذه الفرصة كانت لعدد كبير منهم الفرصة اﻷولى لتلقي معلومات أساسية عن تعميم مراعاة نوع الجنس وعن منهاج عمل بيجين.
    En cuanto a su petición relativa al documento de sesión, le sorprende que algún miembro de la Comisión tenga objeciones a recibir información actualizada. UN وأعرب عن دهشته لمعارضة أي عضو في اللجنة لتلقي معلومات مستكملة فيما يتعلق بطلبه إعداد ورقة اجتماع.
    En la segunda fase, se hará la capacitación regional para todas las oficinas de país de todo el mundo, no sólo para fortalecer la capacitación y los procedimientos, sino también para recibir retroinformación de las oficinas locales y hacer los ajustes convenientes. UN وفي المرحلة الثانية، سيجري تدريب إقليمي لكل المكاتب القطرية في أرجاء العالم، لا لتعزيز التدريب واﻹجراءات فحسب، بل لتلقي معلومات أيضا من الميدان وﻹجراء التعديلات حيث يقتضي اﻷمر ذلك.
    En virtud de ese procedimiento, el Comité establece en sus decisiones un plazo para recibir información relativa a las medidas adoptadas por el Estado Parte en relación con el dictamen del Comité. UN وبموجب هذا الإجراء، تحدد اللجنة في قراراتها مهلة زمنية لتلقي معلومات من الدولة الطرف بشأن الإجراءات التي اتخذتها فيما يتعلق بآراء اللجنة.
    La base de datos tiene por objeto servir de plataforma para recibir información técnica detallada sobre incidentes biológicos ocurridos en todo el mundo, a fin de ayudar a prevenir y combatir el terrorismo biológico y a fomentar la capacidad de los Estados. UN ومن المقرر أن تستخدم قاعدة البيانات بمثابة منصة لتلقي معلومات تقنية مفصلة عن الحوادث المتصلة بالمواد البيولوجية في جميع أنحاء العالم، للمساعدة في منع الإرهاب البيولوجي ومكافحته وبناء قدرات الدول.
    En estos momentos el Instituto está actualizando el instrumento para recibir información al día para la base de datos sobre el estado de la legislación disponible y los acuerdos existentes entre los países. UN ويعكف المعهد حاليا على تحديث الصكوك لتلقي معلومات حديثة من أجل قاعدة البيانات بشأن حالة التشريعات المتاحة والترتيبات القائمة بين البلدان.
    Además, la Comisión celebró una videoconferencia con activistas de derechos humanos de Gaza para recibir información sobre violaciones de derechos humanos que puedan haber cometido las autoridades de esa zona. UN وعلاوة على ذلك، عقدت اللجنة اجتماعا عن طريق التداول بالفيديو مع بعض النشطاء في مجال حقوق الإنسان من غزة، لتلقي معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي قد تكون السلطات قد ارتكبتها هناك.
    Las autoras argumentan que tuvieron que esperar dos años para recibir información sobre ese fallo, cuya adopción no se hace eco de la realidad, ya que el Fondo todavía no se ha establecido y tampoco se ha facilitado información sobre la suerte y el paradero de Mensud Rizvanović. UN وتحتج صاحبتا البلاغ بأنهما انتظرتا عامين لتلقي معلومات عن القرار، وأن اعتماد هذا القرار لا يعكس الواقع، إذ لم يُنشأ الصندوق بعد، ولم تُقدم معلومات بشأن مصير منسود رزفانوفيتش ومكان وجوده.
    Las autoras argumentan que tuvieron que esperar dos años para recibir información sobre esa decisión, cuya aplicación aún no se ha materializado: el Fondo todavía no se ha establecido y tampoco se ha facilitado información sobre la suerte y el paradero de Mensud Rizvanović. UN وتحتج صاحبتا البلاغ بأنهما انتظرتا عامين لتلقي معلومات عن القرار، وأن اعتماد هذا القرار لا يعكس الواقع، إذ لم يُنشأ الصندوق بعد، ولم تُقدم معلومات بشأن مصير منسود رزفانوفيتش ومكان وجوده.
    Además, el autor no presentó ningún documento de identidad y afirmó ante las autoridades suecas que no existía ningún contacto ni referencia en Azerbaiyán al que pudiera dirigirse el Estado parte para recibir información sobre sus actividades y la situación actual. UN وإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب الشكوى أي بطاقة هوية وادعى أمام السلطات السويدية أنه لا توجد أي جهة اتصال أو جهة مرجعية في أذربيجان يمكن أن تلجأ إليها الدولة الطرف لتلقي معلومات عن أنشطته وعن الحالة الراهنة.
    Además, el autor no presentó ningún documento de identidad y afirmó ante las autoridades suecas que no existía ningún contacto ni referencia en Azerbaiyán al que pudiera dirigirse el Estado parte para recibir información sobre sus actividades y la situación actual. UN وإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب الشكوى أي بطاقة هوية وادعى أمام السلطات السويدية أنه لا توجد أي جهة اتصال أو جهة مرجعية في أذربيجان يمكن أن تلجأ إليها الدولة الطرف لتلقي معلومات عن أنشطته وعن الحالة الراهنة.
    a) El deseo expreso de los Estados Miembros de recibir información que apoyara la adopción de decisiones estratégicas por las Juntas Ejecutivas; UN )أ( الرغبة التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء لتلقي معلومات تدعم عملية اتخاذ القرارات الاستراتيجية من قبل المجالس التنفيذية؛
    iv) Lo mismo que en el primer período de sesiones del Grupo, en el curso del segundo período de sesiones tendrán lugar exposiciones sobre temas de interés que ofrecerán a las delegaciones de los países en desarrollo oportunidad de recibir información y hacer preguntas sobre la evolución actual de los puertos. UN ' ٤ ' وسيجرى، على النحو الذي تم القيام به من أجل الدورة اﻷولى للفريق، تقديم عروض بشأن المواضيع ذات اﻷهمية أثناء الدورة الثانية ستتيح للوفود المنتمية إلى البلدان النامية الفرصة لتلقي معلومات وإثارة أسئلة عن التطورات الجارية في ميدان المواني.
    Los ministros y otros funcionarios de alto nivel tuvieron la oportunidad de recibir información de primera mano sobre algunas de las soluciones más innovadoras a cuestiones fundamentales del desarrollo económico, desde el comercio electrónico hasta las herramientas financieras más modernas para el comercio de productos básicos o el microfinanciamiento. UN فقد أتيحت للوزراء وغيرهم من كبار المسؤولين فرصة لتلقي معلومات مباشرة عن بعض الحلول الأكثر تقدماً المتاحة لحل القضايا الرئيسية في التنمية الاقتصادية والتي تتراوح من التجارة الإلكترونية إلى أدوات التمويل المتقدمة لتجارة السلع الأساسية أو التمويل الصغير.
    Durante la reunión oficiosa celebrada con organizaciones no gubernamentales, el Comité asignó una parte del tiempo a recibir información de la Comisión de Derechos Humanos de Irlanda. UN وخصصت اللجنة جزءا مستقلا خلال الاجتماع غير الرسمي مع المنظمات غير الحكومية لتلقي معلومات من اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان.
    En cuanto al supuesto requisito de proteger los derechos de los demás a recibir información fidedigna, el Estado parte no había demostrado su compatibilidad con los objetivos legítimos contenidos en el artículo 21 del Pacto y, en particular, su necesidad en una sociedad democrática, piedra angular de la cual es la libre difusión de información y de ideas, incluidas informaciones e ideas que ni el Gobierno ni la mayoría de la población aprueban. UN وفيما يتعلق بادعاء الحاجة إلى حماية حقوق الآخرين لتلقي معلومات موثوقة، لم تثبت الدولة الطرف كيف أن ذلك يتسق مع الأغراض المشروعة الواردة في المادة 21 من العهد ولم تبيّن، بوجه خاص، لماذا كان ذلك ضرورياً في مجتمع ديمقراطي، ركنه حرية نشر المعلومات والأفكار، بما في ذلك المعلومات والأفكار التي تعارضها الحكومة أو أغلبية السكان.
    6. Con miras a recibir información de teleobservación de la Tierra de alta resolución, que actualmente no se recibe en Belarús, y de utilizarla eficazmente en beneficio de los intereses del país, el segmento espacial del sistema incluiría la nave espacial de Belarús BelKA de teleobservación de la Tierra, que sería fabricada por compañías de la Agencia Espacial y de Aviación Rusa, con la participación de compañías de Belarús. UN 6- وسعيا لتلقي معلومات عالية الاستبانة لاستشعار الأرض عن بعد وهو ما تفتقر إليه بيلاروس حاليا واستخدامها بصورة فعالة لخدمة مصالح البلد، فإن الجزء الخاص بالفضاء من النظام لا بد وأن يشمل مركبة الفضاء البيلاروسية لاستشعار الأرض عن بعد Belka، التي ستقوم بصنعها الشركات التابعة لوكالة الملاحة والفضاء الروسية بالاشتراك مع شركات بيلاروسية.
    Cuando el tiempo y los medios lo permitieron, el Relator Especial participó en la mayor cantidad posible de actividades y conferencias pertinentes, y siempre encontró que brindaban una oportunidad fundamental no sólo para presentar el mandato, sino también para recibir retroinformación y sugerencias que lo han ayudado en altísimo grado a cumplir su mandato. UN 89 - شارك المقرر الخاص، حسب ما أتيح له من وقت ووسائل، في كثير من الأحداث والمؤتمرات، ولاحظ على الدوام أنها تتيح فرصة ثمينة ليس فقط لشرح ولايته ولكن أيضا لتلقي معلومات واقتراحات ساعدته بدرجة كبيرة على إنجازها.
    30. Los participantes expresaron la necesidad de más capacitación sobre el proceso de los PNAD, con indicaciones detalladas sobre cómo emprender la formulación y ejecución de los PNAD a nivel nacional. UN 30- وأعرب المشاركون عن الحاجة إلى المزيد من التدريب على عملية خطط التكيُّف الوطنية، وذلك لتلقي معلومات مفصلة عن كيفية صياغة خطط التكيُّف الوطنية وتنفيذها على المستويات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد