En este sentido, instamos encarecidamente al Consejo de Seguridad y al Secretario General a que adopten las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de esas disposiciones. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد مجلس الأمن والأمين العام على نحو عاجل اتخاذ جميع الخطوات اللازمة التي تكفل الامتثال لتلك الأحكام. |
El Departamento de Estado considera que el efecto jurídico de esas disposiciones no se vio afectado por el estallido de la guerra entre los Estados Unidos y Alemania. | UN | وترى وزارة الخارجية أن الأثر القانوني لتلك الأحكام لم يتغير باندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا. |
El nuevo texto propuesto de esas disposiciones diría: | UN | وكان النص الجديد المقترح لتلك الأحكام كما يلي: |
La Dirección Nacional de Inspección del Trabajo se encarga de vigilar el cumplimiento de las disposiciones. | UN | والإدارة الوطنية لتفتيش العمل مسؤولة عن رصد الامتثال لتلك الأحكام. |
Se imponen diversas penas, en función del número de menores y mujeres empleados en contravención de estas disposiciones. | UN | وتتعدد العقوبات بتعدد الأحداث والنساء الجاري تشغيلهم بالمخالفة لتلك الأحكام. |
Como consecuencia de esas disposiciones, varias mujeres han perdido cargos importantes. | UN | وهناك عدة نساء فقدن وظائف هامة نتيجة لتلك الأحكام. |
El Departamento de Estado considera que el efecto jurídico de esas disposiciones no se vio afectado por el estallido de la guerra entre los Estados Unidos y Alemania. | UN | وترى وزارة الخارجية أن الأثر القانوني لتلك الأحكام لم يتغير باندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا. |
Para lograr el cumplimiento pleno de esas disposiciones, Mongolia indicó las necesidad de asistencia técnica específica de que en ese momento no disponía. | UN | وأشارت منغوليا إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متاحة حاليا لكي تمتثل لتلك الأحكام امتثالا كاملا. |
En el proyecto de resolución, también se reafirma la importancia de las disposiciones del artículo XI relativas al desarrollo económico y tecnológico de los Estados partes y se recuerda que la aplicación plena, eficaz y no discriminatoria de esas disposiciones contribuye a la universalidad. | UN | ويؤكد مشروع القرار أهمية أحكام المادة الحادية عشرة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والتكنولوجية في الدول الأطراف ويُذكِّر بأن التنفيذ الكامل والفعال وغير التمييزي لتلك الأحكام يسهم في عالميتها. |
Está de acuerdo con la interpretación danesa de la relación entre los proyectos de artículos 49 y 50; no hay necesidad de modificar el texto a ese respecto, y debe atenderse a la petición de que se incluya una clarificación de esas disposiciones en el informe de la Comisión. | UN | وأضاف أنه يتفق مع التفسير الدانمركي المتعلق بالعلاقة بين مشروع المادة 49 ومشروع المادة 50؛ فلا حاجة لتغيير النص في هذا الصدد، وينبغي احترام طلب إضافة توضيح لتلك الأحكام في تقرير اللجنة. |
Se hace notar que hay diferentes interpretaciones de esas disposiciones contractuales y que la interpretación de la OSSI no contó con el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | ويلاحظ أن هناك تأويلات مختلفة لتلك الأحكام التعاقدية، ولم يرجع المكتب في تأويله لها إلى مكتب الشؤون القانونية لطلب المشورة القانونية. |
Se hace notar que hay diferentes interpretaciones de esas disposiciones contractuales y que la interpretación de la OSSI no contó con el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | ويلاحظ أن هناك تأويلات مختلفة لتلك الأحكام التعاقدية، ولم يرجع المكتب في تأويله لها إلى مكتب الشؤون القانونية لطلب المشورة القانونية. |
Aliento encarecidamente a los Estados que aún no sean partes en ese importante instrumento a que adopten las medidas necesarias para adherirse a él e incorporen sus disposiciones a la legislación interna y aseguren la plena aplicación de esas disposiciones por las autoridades competentes. | UN | وإنني لأشجع بقوة الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك المهم على اتخاذ التدابير الضرورية لذلك، وإدراج أحكامه في قوانينها الداخلية، وكفالة التنفيذ الكامل لتلك الأحكام من قِبل السلطات المعنية. |
La Inspección de Escuelas de Suecia vigila el cumplimiento de estas disposiciones. | UN | وتسهر هيئة تفتيش المدارس السويدية على الامتثال لتلك الأحكام. |
10. Exhorta a los Estados partes en el Acuerdo a armonizar, como cuestión prioritaria, su legislación nacional con las disposiciones del Acuerdo y a cerciorarse de que esas disposiciones sean efectivamente puestas en práctica en las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera de que sean miembros; | UN | 10 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاق مواءمة تشريعاتها الوطنية، على سبيل الأولوية، مع أحكام الاتفاق، وكفالة التنفيذ الفعال لتلك الأحكام في المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي هي أعضاء فيها؛ |
Por estos motivos, los Presidentes recalcaron su determinación de aunar esfuerzos para promover una lectura de todos los tratados de derechos humanos basada en el desarrollo y la interdependencia, a fin de subrayar y destacar la pertinencia e importancia del derecho al desarrollo a la hora de interpretar y aplicar las disposiciones de los tratados de derechos humanos y supervisar el cumplimiento de tales disposiciones. | UN | ولجميع هذه الأسباب، أكد رؤساء الهيئات إصرارهم على بذل جهود متضافرة من أجل تشجيع قراءةٍ لجميع حقوق الإنسان تستنير بالاعتبارات الإنمائية وتستند إلى ترابط الحقوق فيما بينها، حتى تبرز وتتأكد صلة وأهمية الحق في التنمية بتفسير أحكام معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذها وبرصد الامتثال لتلك الأحكام. |
Ante ello, no podemos apoyar el proyecto de resolución, en el que se exhorta a los Estados a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y a que velen por la aplicación coherente de dichas disposiciones. | UN | ونظرا لهذه الحالة، لا يسعنا أن نؤيد مشروع القرار الذي يطلب إلى الدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار، وأن تضمن التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام. |
9. Nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará al principio de que las medidas en él previstas se definirán y aplicarán de conformidad con el derecho interno de los Estados Parte y con sujeción a éste. | UN | 9- ليس في هذه المادة ما يمس بالمبدأ القائل بأن يكون تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها متسقا مع أحكام القانون الداخلي للدولة الطرف وخاضعا لتلك الأحكام. |
Con frecuencia las instituciones encargadas de hacer cumplir las leyes no pueden asegurar que esos fallos se cumplan. | UN | وفي كثير جدا من الأحيان تعجز مؤسسات إنفاذ القانون عن كفالة الامتثال لتلك الأحكام. |
Convendría que esas disposiciones abordaran adecuadamente las firmes expectativas de las partes, así como la necesidad de contar con un marco jurídico de certeza y previsibilidad para concertar operaciones en el futuro. | UN | وينبغي لتلك الأحكام الانتقالية أن تعالج على نحو ملائم كلا من التوقّعات الثابتة لدى الأطراف، من جهة، والحاجة إلى اليقين وإلى إمكانية التنبّؤ في المعاملات المقبلة، من جهة أخرى. |