Una forma de saldarla podría ser condonar la deuda externa de esos países de origen. | UN | وكإحدى الوسائل لسداد ذلك الدين، يمكن أن تلغى الديون الخارجية لتلك البلدان الأصلية. |
La factura del combustible consume tanto los presupuestos nacionales de esos países pobres que apenas les queda algo para el desarrollo. | UN | وفاتورة الوقود تستنفد الكثير من الميزانيات الوطنية لتلك البلدان الفقيرة بحيث يكاد لا يتبقى أي شيء للأغراض الإنمائية. |
Para muchos de esos países, las dificultades en materia de la deuda han sido causadas por crisis mundiales que ellos no generaron. | UN | وإن محنة الديون تلك ترجع بالنسبة لكثير من تلك البلدان إلى أزمات عالمية لم يكن لتلك البلدان يد فيها. |
Es absolutamente indispensable que sólo concedan asistencia a largo plazo a esos países bajo la condición expresa de que respeten los derechos humanos. | UN | ومن الضروري الى أقصى حد ألا تقدم هذه الجهات معونة طويلة اﻷجل لتلك البلدان إلا شريطة مراعاتها بوضوح لحقوق اﻹنسان. |
Con ello se garantizaría que el saldo adeudado a esos países fuera el menor posible durante todo el año. | UN | ومن شأن هذا أن يكفل بقاء الرصيد المستحق لتلك البلدان في الحد الأدنى طوال العام. الامتثال |
Nuestro Rey está muy agradecido a los países preocupados que declararon una suspensión de la exportación, transferencia o venta de minas terrestres y dispositivos conexos. | UN | ومليكنا ممتن جدا لتلك البلدان التي أعلنت وقف تصدير ونقل وبيع اﻷلغام البرية واﻷجهزة ذات الصلة. |
Participa plenamente en el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo de los países que forman parte de esta iniciativa. | UN | وهو يساهم على نحو كامل في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لتلك البلدان التي تمثل جزءا من هذه المبادرة. |
No obstante, las medidas internacionales que se proponen en el presente documento deberían tener también un valor particular para esos países. | UN | ومع ذلك، فإن اﻹجراءات المقترحة في هذه الورقة ينبغي أن تكون ذات قيمة خاصة بالنسبة لتلك البلدان أيضا. |
En consecuencia, los inspectores han estudiado las necesidades de esos países y la forma en que el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas atiende esas necesidades. | UN | وقد قام المفتشون لذلك ببحث الاحتياجات الانمائية لتلك البلدان واستجابة جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي لهذه الاحتياجات. |
La situación económica de esos países debería tomarse seriamente en consideración, en el marco de la cooperación bilateral y multilateral. | UN | لذلك ينبغـي أن تؤخــذ فــي الحسبان بجديـة الحالــة الاقتصادية لتلك البلدان فــي إطــار التعاون الثنائــي والمتعدد اﻷطراف. |
Sólo se podrá garantizar la paz y la seguridad a nivel mundial si se logran los objetivos de desarrollo de esos países. | UN | ولن يمكن تأمين السلم واﻷمن العالميين إلا إذا تحققت اﻷهداف البيئية لتلك البلدان. |
tecnologías e incorporarlas al sector productivo de esos países | UN | هذه التكنولوجيات وادماجها في القطاع الانتاجي لتلك البلدان |
En consecuencia, los inspectores han estudiado las necesidades de esos países y la forma en que el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas atiende esas necesidades. | UN | وقد قام المفتشون لذلك ببحث الاحتياجات الانمائية لتلك البلدان واستجابة جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي لهذه الاحتياجات. |
Además, con objeto de atraer a más países en desarrollo, la Comisión debería incluir en su programa temas como los proyectos CET, que afectan a los intereses vitales de esos países. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لجلب اهتمام البلدان النامية، أن يتضمن جدول أعمال اللجنة بنودا من قبيل مشاريع البناء والتشغيل والنقل التي تتعلق بالمصالح الحيوية لتلك البلدان. |
El Movimiento de los países No Alineados también hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara ayuda a esos países. | UN | كما أن حركة بلدان عدم الانحياز ناشدت المجتمع الدولي تقديم المساعدة لتلك البلدان. |
Era necesario aumentar con urgencia la asistencia internacional a esos países. | UN | وكانت هناك حاجة ماسة الى زيادة تقديم المساعدة الدولية لتلك البلدان. |
El apoyo a esos países para que introdujeran gradualmente las cuentas del sector institucional los situaría en los hitos 3 y 4. | UN | ومن شأن تقديم الدعم لتلك البلدان اﻷخذ تدريجيا بحسابات القطاع المؤسسي إلى مستوى المعلمين الرئيسيين ٣ و ٤. |
En esta labor debería prestarse especial atención a los países que acababan de abrirse a la inversión extranjera directa (IED). | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص في هذا العمل لتلك البلدان التي انفتحت حديثاً أمام الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Así que los países ricos del mundo deberían reconocer la humanidad y generosidad de los países que acogen a tantos refugiados. | TED | على البلدان الثرية في العالم أن تعترف بمقدار الإنسانية والكرم لتلك البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين. |
Al mismo tiempo, las remesas que envían a sus países de origen son un medio sustancial de asistencia financiera para esos países. | UN | وفي الوقت ذاته، تشكل التحويلات التي يرسلونها إلى بلدانهم الأصلية مصدرا لا يستهان به من المساعدات المالية لتلك البلدان. |
Por ende, es importante asociar la inversión extranjera directa y las ayudas públicas al desarrollo con miras a complementar los recursos internos de estos países. | UN | ولذلك، من الهام المزج بين الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية لتكملة الموارد المحلية لتلك البلدان. |
POLÍTICA para los países EN DESARROLLO QUE SE HAN INTEGRADO TOTAL O PARCIALMENTE A LOS MERCADOS MUNDIALES | UN | سياسات وطنية لتلك البلدان الناميــة المندمجة جزئيا أو كليا في اﻷسواق العالمية |
Ese asunto podría examinarse en Seattle con miras a lograr que la promesa hecha a dichos países se vuelva vinculante y ejecutable. | UN | ويمكن مناقشة تلك المسألة في سياتل بغية جعل الوعد الذي يبذل لتلك البلدان وعدا ملزما وقابلا للتنفيذ. |
La Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990 inmediatamente después de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, constituyó un paso importante para incrementar el apoyo a estos países. | UN | وكان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المعقود في عام ١٩٩٠، في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا، بمثابة خطوة مهمة من أجل تقديم مزيد من الدعم لتلك البلدان. |
Estos problemas estrechamente relacionados se derivan de las inquietantes transiciones macroeconómicas que se están produciendo en esos países. | UN | وهذه الشواغل الوثيقة الترابط تنبثق عن التحولات الشديدة الوطأة التي يمر بها في الوقت الحاضر الاقتصاد الكلي لتلك البلدان. |
En 2011, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) les asignó el 49,3% de sus recursos. | UN | وخصص صندوق الأمم المتحدة للسكان 49.3 في المائة من موارده لتلك البلدان في عام 2011. |
En este contexto, en nombre del Gobierno de la República de Moldova, deseo expresar el profundo agradecimiento a aquellos países que han apoyado nuestra iniciativa. | UN | وفي هذا السياق، وبالنيابة عن حكومة جمهورية مولدوفا، أود أن أعرب عن الامتنان العميق لتلك البلدان التي دعمت مبادرتنا. |
Los distintos organismos han continuado desarrollando y aplicando programas de asistencia a los PMA y han proseguido sus misiones de asesoramiento en materia de promoción y política económica con respecto a esos países. | UN | وظلت آحاد الوكالات تطور وتنفذ برامج المساعدة لصالح أقل البلدان نموا وتتابع دعمها لتلك البلدان وتوفد إليها البعثات الاستشارية في مجال السياسات العامة. |
La dependencia especial para estos países, creada en 1991, ha comenzado a preparar un proyecto encaminado a sentar las bases para sensibilizar a la opinión pública internacional acerca de los problemas de los países menos adelantados y recabar recursos para respaldar su labor de desarrollo. | UN | وقد اضطلعت الوحدة الخاصة لتلك البلدان المنشأة في عام ١٩٩١، بأعمال تحضيرية لمشروع بشأن إرساء أساس لتوعية الرأي العام الدولي بمشاكل أقل البلدان نموا وحشد الموارد لدعم جهودها اﻹنمائية. |