ويكيبيديا

    "لتلك التدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de esas medidas
        
    • de dichas medidas
        
    • de estas medidas
        
    • de las medidas
        
    • de tales medidas
        
    • a esas medidas
        
    • a dichas medidas
        
    • a estas medidas
        
    • para esas medidas
        
    • a las medidas
        
    • estas medidas se
        
    No fue posible dar estimaciones de los efectos generales de esas medidas. UN ولم يكن باﻹمكان تزويد الفريق بتقدير لﻵثار اﻹجمالية لتلك التدابير.
    La repercusión negativa de esas medidas se hizo sentir en particular en lo que se refiere a la atención de la salud y al funcionamiento de las instituciones médicas. UN وقد ظهرت اﻷثار السلبية لتلك التدابير بوجه خاص فيما يتعلق بالرعاية الصحية وأداء المؤسسات الطبية.
    No obstante, todavía hay que ver los efectos a largo plazo de dichas medidas. UN بيد أن الآثار البعيدة الأمد لتلك التدابير لن نشاهدها بعد.
    La aplicación concreta de estas medidas debe ser un aspecto fundamental de los trabajos de esta Asamblea General. UN فيجب أن يكون التنفيذ المحدد لتلك التدابير جانبا أساسيا من جوانب عمل الجمعية العامة.
    Ese ha sido el verdadero valor de las medidas. UN ولقد كانت تلك هي القيمة الحقيقية لتلك التدابير.
    Es importante que las INDH vigilen la aplicación limitada y justificable de tales medidas. UN وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن ترصد التطبيق المحدود والمبرَّر لتلك التدابير.
    También rechazamos la ampliación de dichas tendencias y urgimos a los Estados que aplican medidas coercitivas unilaterales a que pongan fin de inmediato a esas medidas. UN ونرفض أيضا التوسع في هذا الاتجاه، ونحث الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية على الوقف الفوري لتلك التدابير.
    Toda la gama de esas medidas procesales figura en los párrafos 3 a 7 de la resolución. UN ويرد النطاق الكامل لتلك التدابير اﻹجرائية في الفقرات من ٣ إلى ٧ من ذلك القرار.
    Factor clave de esas medidas será, pues, el fortalecimiento de la capacidad de la Organización de comunicar a nivel nacional y regional. UN ولذلك سيتمثل أحد الجوانب اﻷساسية لتلك التدابير في تعزيز قدرة المنظمة على الاتصال على الصعيدين القطري واﻹقليمي.
    Confiamos en que en el actual período de sesiones habrá de nuevo un rechazo abrumador de esas medidas unilaterales. UN وإننا على ثقة من أنه في الدورة الحالية سيكون هناك مرة أخرى رفض ساحق لتلك التدابير الانفرادية.
    No obstante, reconocemos que redunda en nuestro interés inmediato y a largo plazo tener controles internos sólidos y una aplicación atenta de esas medidas. UN ورغم ذلك، ندرك أن مصلحتنا العاجلة وعلى المدى الطويل تتمثل في وجود ضوابط داخلية قوية والتنفيذ اليقظ لتلك التدابير.
    No cabe duda de que la aplicación sistemática de esas medidas exigirá un cuidadoso replanteamiento de las prioridades y procesos presupuestarios. UN و لاشك أن التنفيذ المنتظم لتلك التدابير يتطلب إعادة نظر متأنية في أولويات الميزانية وعملياتها.
    Igualmente importante es la necesidad de que todas las medidas adoptadas para superarlos sean conformes al derecho internacional y que se haga frente de manera efectiva a las posibles repercusiones de esas medidas, en especial para las personas. UN ومن المهم بالمثل كفالة أن تكون أي تدابير تُتخذ للتصدّي لهذه التحديات والتهديدات متسقة مع القانون الدولي، وأن تُعالج بشكل فعّال الشواغل المتعلقة بما لتلك التدابير من آثار محتملة، ولا سيما على الأفراد.
    A continuación se brindan algunos ejemplos de dichas medidas. UN ويرد فيما يلي بعض أمثلة لتلك التدابير:
    Si bien son encomiables los esfuerzos del Secretario General para mejorar la relación costo-eficacia mediante el uso de un enfoque regional, bienes compartidos, arreglos llave en mano y contratos marco, el Japón desea evaluar las ventajas comparativas de dichas medidas. UN وبينما يثني وفده على جهود الأمين العام الرامية إلى زيادة فعالية الكلفة باتباع نهج إقليمي واستخدام الأصول المشتركة وترتيبات الإنجاز الكلي، فإنه يرغب في تقييم ما لتلك التدابير من ميزات نسبية.
    La adopción del proyecto de resolución enviará un mensaje claro contra las medidas coercitivas extraterritoriales que representan una amenaza para la soberanía de los Estados Miembros, que deploran la aplicación unilateral continuada de dichas medidas para ejercer presión política y económica, en particular contra los países en desarrollo. UN ورأت أن اعتماد مشروع القرار سيوجه رسالة قوية ضد التدابير القسرية المتخذة خارج حدود الولاية القومية وهي تدابير تهدد سيادة الدول الأعضاء، وشجبت التطبيق المتواصل من جانب واحد لتلك التدابير من أجل ممارسة ضغط سياسي واقتصادي، وبصورة خاصة ضد البلدان النامية.
    No obstante, el Comité habría deseado poder juzgar los resultados concretos de estas medidas a través de datos estadísticos. UN وأضاف أن اللجنة كانت تود مع ذلك أن يكون بإمكانها الحكم على النتائج العملية لتلك التدابير من خلال بيانات إحصائية.
    No obstante, conviene señalar que la aplicación efectiva de nuevas medidas vinculantes para prohibir toda una clase de armas requeriría la aplicación universal de estas medidas y una cooperación internacional orientada a la obtención de resultados. UN والجدير بالذكر، مع ذلك، أن التنفيذ الفعال للتدابير الملزمة الجديدة الرامية إلى حظر فئة كاملة من فئات الأسلحة يقتضي التطبيق الشامل لتلك التدابير كما يقتضي تعاوناً دولياً يركز على تحقيق نتائج.
    La persona objeto de tales medidas debe ser informada de las medidas adoptadas y de los hechos que se le imputan y poder ser oída en un plazo razonable por el órgano competente que haya adoptado la decisión. UN ويجب إبلاغ أي شخص يتعرض لتلك التدابير بما يتخذ ضده من تدابير، كما يجب أن يعلم بالدعوى الموجهة ضده، وأن يتمكن من الإدلاء بأقواله خلال فترة معقولة أمام الجهة المعنية صاحبة القرار.
    Reiteramos que estamos dispuestos a continuar prestando apoyo financiero y técnico para la adopción de tales medidas. UN إننا نكرر اﻹعراب عن استعدادنا لمواصلة تقديم الدعم المالي والتقني لتلك التدابير.
    Podrían utilizarse para establecer estimaciones “de abajo arriba” de los costos de cada país sometido a esas medidas. UN ويمكن استخدامها في إعداد تقديرات " من القاعدة إلى أعلى " للتكاليف في كل بلد يخضع لتلك التدابير.
    Eso sólo ocurrirá si la opinión pública comprende mejor cuáles son las medidas que se requieren y si existe un amplio apoyo político a dichas medidas. UN ولن يتحقق هذا إلا إذا توفر فهم جماهيري أكبر للتدابير المطلوبة، وتأييد سياسي واسع النطاق لتلك التدابير.
    De forma complementaria a estas medidas legislativas se ha elaborado un programa de construcción que se está ejecutando en la actualidad. UN وتكملة لتلك التدابير التشريعية، وضع برنامج مهم لبناء سجون جديدة، وهو حالياً موضع التنفيذ.
    El problema radica en establecer un calendario para esas medidas, que sólo se pueden aplicar a lo largo del tiempo y tomando como base de una evaluación de los efectos. UN وكانت المشكلة هي تحديد إطار زمني لتلك التدابير وما كان يمكن أن يتم ذلك إلا على مدى فترة من الزمن وعلى أساس تقييم آثار هذه التدابير.
    Soy plenamente consciente de que, en sus gestiones por propiciar un arreglo global para Chipre, usted da prioridad, con el apoyo del Consejo de Seguridad, a las medidas encaminadas a promover la confianza mutua entre ambas partes. UN وإني أدرك تماما أنكم تعطون اﻷولوية في هذه المرحلة، في خضم ما تبذلونه من جهود من أجل تيسير التسوية الشاملة في قبرص، لتلك التدابير الرامية إلى تشجيع تبادل الثقة بين الجانبين.
    Para aplicar estas medidas se solicitan 92,4 millones de dólares, de los cuales 71,2 millones de dólares se destinarán a gastos que se efectuarán una sola vez. UN والمبلغ الإجمالي المطلوب لتلك التدابير هو 92.4 مليون دولار، منها مبلغ 71.2 مليون دولار تكاليف لمرة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد