ويكيبيديا

    "لتمكينهم من المشاركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para que puedan participar
        
    • modo que puedan participar de
        
    • para permitirles participar
        
    • para poder participar
        
    • que les permita participar
        
    • para que pudieran participar
        
    • fin de que pudieran participar
        
    El sistema de las Naciones Unidas debe integrar y ejecutar eficazmente políticas y programas orientados a empoderar a los jóvenes y crear las condiciones necesarias para que puedan participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad. UN ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعمم سياسات وبرامج تهدف إلى تمكين الشباب وتهيئة الظروف اللازمة لتمكينهم من المشاركة التامة في جميع جوانب المجتمع وأن تنفذ تلك السياسات والبرامج على نحو فعال.
    También debería considerarse la prestación de asistencia financiera a miembros del público para que puedan participar en forma efectiva en las decisiones normativas y otras decisiones relacionadas con el medio ambiente. UN وينبغي النظر أيضاً في تقديم المساعدة المالية لأفراد الجمهور لتمكينهم من المشاركة الفعّالة في صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة وبأمور أخرى ذات صلة بالبيئة.
    El objetivo de la obligación es asegurar que se proporcionan a personal de Estados en desarrollo los conocimientos operacionales apropiados para que puedan participar en la minería de los fondos marinos. UN والغرض من الالتزام هو كفالة تزويد موظفين من الدول النامية بالخبرات التشغيلية المناسبة لتمكينهم من المشاركة في عمليات التعدين في قاع البحار العميقة.
    20. Alienta también a los Estados Miembros a que aseguren que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN " 20 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لتمكينهم من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    23. Alienta también a los Estados Miembros a que aseguren que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN 23 - تشجع أيضاً الدول الأعضاء على كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لتمكينهم من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    En virtud de su programa encaminado a prestar asistencia a sus miembros para permitirles participar eficazmente en la labor de la Asamblea General, desde 1982 el Comité prepara notas y comentarios sobre temas escogidos presentados a la Asamblea General, incluidos los asignados a la Sexta Comisión. UN وتقــوم اللجنــة منــذ عام ١٩٨٢ بإعداد ملاحظات وتعليقات على بنود مختارة معروضة على الجمعية العامة، بما في ذلك البنود المعروضة على اللجنة السادسة، إعمالا لبرنامجها الخاص بتقديم المساعدة إلى أعضائها لتمكينهم من المشاركة بشكل فعال في أعمال الجمعية العامة.
    En el nuevo sistema, se ofrecerá a los alumnos con dificultades de aprendizaje o problemas de conducta la atención que necesitan para poder participar en la FO, en lugar de enviarles a educación especial. UN وفي إطار النظام الجديد، ستقدم للتلاميذ الذين يعانون من صعوبات تعليمية وسلوكية الرعاية التي يحتاجون إليها لتمكينهم من المشاركة في التعليم القائم على مؤسسات بدلاً من إحالتهم إلى التعليم الخاص.
    b) Mitigación de la pobreza. Se hará hincapié en el fortalecimiento de la capacidad nacional para planificar y prestar servicios encaminados a atender las necesidades básicas de los pobres y proporcionarles los conocimientos especializados y la base que les permita participar activamente en el desarrollo; UN )ب( التخفيف من وطأة الفقر - سينصب التشديد على تعزيز القدرات الوطنية على تخطيط الخدمات وتقديمها لتلبية الحاجات اﻷساسية للفقراء وتزويدهم بالمهارات واﻷسس لتمكينهم من المشاركة بصورة مفيدة في التنمية؛
    El Fondo de contribuciones voluntarias para los pueblos indígenas ofreció asistencia a 78 representantes de organizaciones indígenas para que pudieran participar en el Foro. UN وقدَّم صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين المساعدة إلى 78 ممثلاً لمنظمات الشعوب الأصلية لتمكينهم من المشاركة في المنتدى.
    Se les proporcionaron pasajes de avión y dietas a fin de que pudieran participar durante tres días en las deliberaciones del Grupo de Trabajo. UN وقد زوِّدوا بتذاكر طيران وبدلات إقامة يومية لتمكينهم من المشاركة في مداولات الفريق العامل خلال ثلاثة أيام.
    Debe también ampliar los programas en curso, incluidos los de formación profesional, con el fin de potenciar las aptitudes de las personas con discapacidad para que puedan participar competitivamente en el mercado de trabajo abierto. UN وينبغي أن توسّع الدولة الطرف أيضاً نطاق برامجها القائمة، ومن ضمنها برامج التدريب المهني، سعيًا إلى تعزيز مهارات الأشخاص ذوي الإعاقة لتمكينهم من المشاركة التنافسية في سوق العمل المفتوح.
    Además, los datos deben estar en manos de los ciudadanos de edad para que puedan participar en la formulación de políticas que promuevan el desarrollo sostenible y exigir cuentas a sus gobiernos. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتاح البيانات للمواطنين المسنين لتمكينهم من المشاركة في صنع القرار وفي وضع سياسات تعزز التنمية المستدامة، ومن تحميل حكوماتهم لمسؤولياتها المنوطة بها تجاههم.
    El objetivo de la obligación es asegurar que se proporcionan al personal de Estados en desarrollo los conocimientos operacionales apropiados para que puedan participar en la minería de los fondos marinos. UN والغرض من هذا الإلزام هو ضمان تزويد موظفي الدول النامية بالخبرة التنفيذية المناسبة لتمكينهم من المشاركة في التعدين في قاع البحار العميقة.
    Habida cuenta de la capital importancia de que esos países participen lo más ampliamente posible en el proceso de desarrollo del derecho ambiental internacional, el PNUMA ha seguido prestando asistencia financiera a sus representantes para que puedan participar en los grupos de trabajo y las reuniones intergubernamentales de negociación pertinentes. UN ونظرا إلى اﻷهمية الحاسمة لتوسيع نطاق مشاركة هذه البلدان في عملية تطوير القانون البيئي الدولي إلى أكبر قدر ممكن، واصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم المساعدة المالية لممثليها لتمكينهم من المشاركة في اجتماعات التفاوض الحكومية الدولية وفي اﻷفرقة العاملة.
    c) El Gobierno de Croacia expedirá documentos acreditativos de nacionalidad e identidad a todas las personas con derecho a votar con tiempo suficiente para que puedan participar en las elecciones. UN )ج( ستمنح حكومة كرواتيا وثائق الجنسية والهوية لجميع الناخبين المؤهلين قبل وقت كاف لتمكينهم من المشاركة في الانتخابات.
    Para que la mesa pueda desempeñar sus funciones eficazmente, es necesario considerar la posibilidad de prestar apoyo financiero apropiado, mediante contribuciones extrapresupuestarias, a los miembros de la mesa, particularmente a los de países en desarrollo, para que puedan participar en las reuniones de la mesa, en las reuniones entre períodos de sesiones de la comisión y en los períodos de sesiones de la comisión propiamente dicha. UN ولتمكين المكتب من الاضطلاع بمهامه على نحو فعال، ينبغي التفكير في إمكانية توفير الدعم المالي المناسب، عن طريق تبرعات خارجة عن الميزانية، ﻷعضاء المكتب، وخاصة من البلدان النامية، لتمكينهم من المشاركة في اجتماعات المكتب وفي الاجتماعات التي تتخلل دورات اللجنة ثم في دورات اللجنة ذاتها.
    23. Alienta también a los Estados Miembros a que aseguren que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN 23 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لتمكينهم من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    23. Alienta también a los Estados Miembros a que aseguren que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN 23 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لتمكينهم من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    21. Alienta también a los Estados Miembros a que aseguren que las personas de edad tengan acceso a información sobre sus derechos de modo que puedan participar de manera plena y justa en la sociedad y disfrutar plenamente de todos los derechos humanos; UN 21 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على كفالة حصول كبار السن على المعلومات المتعلقة بحقوقهم لتمكينهم من المشاركة بصورة وافية وعادلة في مجتمعاتهم ومن المطالبة بالتمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛
    52. Los presidentes recomendaron asimismo que se les otorgara carácter oficial en el Consejo Económico y Social y, en consecuencia, en sus comisiones orgánicas, para permitirles participar en el examen de los asuntos de importancia para sus respectivos comités. UN 52- كما أوصى رؤساء الهيئات بأن يمنحوا مركزاً رسمياً في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي وبالتالي في إطار لجانه الفنية لتمكينهم من المشاركة في المناقشات التي تتعلق بمواضيع ذات صلة بعمل لجانهم.
    El Relator Especial considera que esa condena desafortunada es un golpe a la hoja de ruta en siete etapas hacia la democracia, y a menos que el Gobierno revoque esa decisión y ponga en libertad a Aung San Suu Kyi y a todos los demás presos de conciencia para permitirles participar libremente en las elecciones de 2010, esas elecciones no se considerarán libres, imparciales ni no excluyentes. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه العقوبة المؤسفة هي بمثابة صفعة لخارطة الطريق التي تتكون من سبع خطوات لتحقيق الديمقراطية، وما لم تقم الحكومة بإبطال هذا القرار والإفراج عن السيدة أونغ سان سوكي وجميع سجناء الرأي الآخرين لتمكينهم من المشاركة الحرة في الانتخابات في عام 2010، فلن تعتبر الانتخابات حرة أو عادلة أو شاملة للجميع.
    76. El Sr. Kheir (Egipto) dice que para las personas con discapacidad es indispensable recibir capacitación y gozar de igualdad de oportunidades para poder participar eficazmente en todos los sectores de la sociedad. UN 76 - السيد خير (مصر): قال إن توفير التدريب والفرص المتساوية للأشخاص ذوي الإعاقة عنصر هام لتمكينهم من المشاركة بفعالية في المجتمع بكافة قطاعاته.
    b) Mitigación de la pobreza. Se hará hincapié en el fortalecimiento de la capacidad nacional para planificar y prestar servicios encaminados a atender las necesidades básicas de los pobres y proporcionarles los conocimientos especializados y la base que les permita participar activamente en el desarrollo; UN )ب( التخفيف من وطأة الفقر - سينصب التشديد على تعزيز القدرات الوطنية على تخطيط الخدمات وتقديمها لتلبية الحاجات اﻷساسية للفقراء وتزويدهم بالمهارات واﻷسس لتمكينهم من المشاركة بصورة مفيدة في التنمية؛
    295. En colaboración con el Ministerio de Juventud y Deportes, el Ministerio de Previsión Social ha dado facilidades a los deportistas con discapacidad para que pudieran participar en eventos internacionales como los Juegos de las Islas del Océano Índico, los Juegos del Commonwealth, los Juegos Panafricanos, las Olimpíadas Especiales y los Juegos Paralímpicos Mundiales. UN 295- وبالتعاون مع وزارة الشباب والرياضة، توفر وزارة الضمان الاجتماعي المرافق للرياضيين ذوي الإعاقة لتمكينهم من المشاركة في الفعاليات الدولية، مثل دورة ألعاب جزر المحيط الهندي، ودورة ألعاب الكومنولث، ودورة ألعاب عموم أفريقيا، والدورة الأولمبية الخاصة، ودورة الألعاب الأولمبية العالمية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    En reconocimiento de los sacrificios realizados por nuestros jóvenes en la lucha por nuestra independencia, mi Gobierno no solo creó un Ministerio de la Juventud, los Deportes y la Recreación, sino que también adoptó una política de educación para todos los niños que les proporcionaría capacidades y conocimientos educativos diversos con el fin de que pudieran participar tanto en la economía como en la vida social y política de su país. UN واعترافاً بالتضحيات التي قدمها شبابنا في الكفاح من أجل الاستقلال، فإن حكومتي لم تعمل فقط على إنشاء وزارة للشباب والرياضة والترفيه، بل اعتمدت أيضاً سياسة تعليمية لجميع الأطفال الذين ستزودهم بمهارات تعليمية متنوعة لتمكينهم من المشاركة في الاقتصاد والحياة الاجتماعية والسياسية في بلدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد