Las organizaciones sindicales y los fondos sociales conceden subvenciones para que los niños puedan obtener plazas en los sanatorios y centros curativos. | UN | وتدفع المنظمات النقابية إعانات تُقتطع من الصناديق الاجتماعية لتمكين الأطفال من قضاء العطل في المعسكرات. |
:: Asegurar que las familias encabezadas por niños y abuelos tengan a su disposición los recursos y el apoyo necesarios para que los niños puedan continuar su educación; | UN | :: ضمان توفر الموارد والدعم للأسر المعيشية التي يعيلها أطفال وأجداد لتمكين الأطفال من مواصلة تعليمهم. |
La educación y los servicios básicos de salud son ingredientes fundamentales y necesarios para que los niños puedan vivir vidas plenas e interesantes. | UN | إن سبل الحصول على خدمات التعليم والصحة الأساسية إنما هي العناصر الجوهرية اللازمة لتمكين الأطفال من أن يعيشوا حياة مكتملة وذات معنى. |
Además, es necesario crear espacio para permitir a los niños destacar y abordar las cuestiones que ellos mismos consideren pertinentes e importantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيجاد حيز لتمكين الأطفال من إبراز ومعالجة القضايا التي يجدون بأنفسهم أنها ذات صلة ومهمة؛ |
Además, es necesario crear espacio para permitir a los niños destacar y abordar las cuestiones que ellos mismos consideren pertinentes e importantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيجاد حيز لتمكين الأطفال من إبراز ومعالجة القضايا التي يجدون بأنفسهم أنها ذات صلة ومهمة؛ |
Estos esfuerzos necesitan apoyo, y los asociados deben unirse en una causa común que cada generación de la historia ha abrazado de forma instintiva: hacer todo lo posible para que los niños puedan sobrevivir y prosperar. | UN | وستحتاج هذه الجهود إلى الدعم، وينبغي للشركاء أن يتّحِدوا حول هذه القضية المشتركة التي تبنتها جميع الأجيال بصورة غريزية على مر التاريخ: وهي أن نبذل قصارى جهدنا لتمكين الأطفال من البقاء والنماء. |
c) Fomente y apoye el funcionamiento efectivo de la línea telefónica de ayuda establecida en 2001 para que los niños puedan pedir consejo y asesoramiento, entre otras cosas, en casos de abuso y desatención; | UN | (ج) تعزيز ودعم التشغيل الفعال للخط الهاتفي المجاني للأطفال، الذي أنشئ عام 2001، لتمكين الأطفال من التماس النصح والمشورة في الحالات التي تنطوي، في جملة أمور، على الإيذاء والإهمال؛ |
30. El Comité alienta al Estado Parte a que establezca un servicio nacional de ayuda telefónica de tres dígitos que funcione gratuitamente las 24 horas del día, para que los niños puedan comunicar sus quejas relativas a las violaciones de las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | 30- تشجع اللجنة الدولة الطرف على إحداث خط هاتفي وطني مجاني من ثلاثة أرقام للمساعدة على مدار الساعة لتمكين الأطفال من تقديم الشكاوى المتعلقة بانتهاكات أحكام البروتوكول الاختياري. |
En Liberia el UNICEF siguió prestando apoyo al Programa de Enseñanza Acelerada, con arreglo al cual se condensan seis años de enseñanza primaria en tres, para que los niños puedan compensar los años perdidos por el conflicto armado. | UN | 100 - وفي ليبريا، واصلت اليونيسيف دعم برنامج التعلم المعجل الذي يختصر ست سنوات من التعليم الابتدائي في ثلاث سنوات لتمكين الأطفال من التعويض عن السنوات التي خسروها في النزاع المسلح. |
Sin embargo, aseguró de nuevo al Comité que los objetivos del ACNUR se centrarían en los trabajos ligeros de rehabilitación en zonas críticas, como el apoyo a la renovación de las infraestructuras escolares para que los niños puedan proseguir su educación a su regreso. | UN | بيد أنه أكد للجنة أن أهداف المفوضية ستركز على أعمال خفيفة في ميدان إعادة التأهيل في المجالات الحساسة، كدعم تجديد الهياكل الأساسية للمدارس، على سبيل المثال، لتمكين الأطفال من مواصلة تعليمهم لدى عودتهم. |
a) Prestar apoyo técnico, material y logístico para que los niños puedan organizar y llevar a cabo sus actividades; | UN | (أ) تقديم المساعدة التقنية والمادية والدعم اللوجستي لتمكين الأطفال من إعداد أنشطتهم والاضطلاع بها؛ |
b) Asigne los recursos necesarios para programas y servicios destinados a todos los niños con discapacidades, especialmente los que viven en zonas rurales, y desarrolle además programas comunitarios para que los niños puedan permanecer en sus hogares con sus familias; | UN | (ب) تخصيص الموارد اللازمة للبرامج والمرافق المخصصة لجميع الأطفال المعوقين، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، ووضع المزيد من البرامج على مستوى المجتمع المحلي لتمكين الأطفال من البقاء في منازلهم وسط أسرهم؛ |
534. La política municipal de compensación (GOA) incluye una disposición relativa a la ayuda concreta para que los niños puedan superar sus problemas de idioma (véase asimismo el párrafo 524 de esta sección). | UN | 534- تتضمن سياسة وزارة التعليم والثقافة والعلوم حكماً يتعلق بتوفير مساعدة خاصة لتمكين الأطفال من التغلب على مشاكلهم اللغوية (انظر أيضاً الفقرة 524 من هذا الفرع). |
d) Desarrollen políticas y mecanismos eficaces en los planos local y nacional para que los niños puedan ser escuchados y participar sin riesgos y de modo significativo en los procesos de supervisión y presentación de informes sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | (د) وضع سياسات وآليات فعالة على المستويات المحلية والوطنية لتمكين الأطفال من إسماع صوتهم والمشاركة بصورة مأمونة وجادة في عمليات الرصد والإبلاغ المتصلة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل؛ |
d) Desarrollar políticas y mecanismos eficaces en los planos local y nacional para que los niños puedan ser escuchados y participar sin riesgos y de modo significativo en los procesos de supervisión y presentación de informes sobre la aplicación de la Convención; | UN | (د) وضع سياسات وآليات فعالة على الصعيدين المحلي والوطني لتمكين الأطفال من إسماع صوتهم والمشاركة بصورة مأمونة وهادفة في عمليات الرصد والإبلاغ المتصلة بتنفيذ الاتفاقية؛ |
l) Adoptar medidas como la revisión de los códigos y los procedimientos jurídicos para que los niños puedan prestar declaración en la debida forma, conseguir que la policía y los tribunales sean más comprensivos con los niños y, para el año 2010, facilitar el establecimiento de la litigación en lo social en favor de la infancia. | UN | (ل) يجب أن تكون جميع البلدان قد بدأت بحلول عام 2010 في اتخاذ التدابير اللازمة، بما فيها تنقيح المدونات والإجراءات القانونية، لتمكين الأطفال من الإدلاء بشهادتهم بطريقة مناسبة، وفي إيجاد أقسام شرطة ومحاكم موالية للأطفال، وتسهيل رفع الدعاوى بشأن الإجراءات الاجتماعية لصالح الأطفال. |
La educación sexual integral, que abarca los derechos humanos, la prevención del VIH, la igualdad entre los géneros y la sexualidad, y que ofrece información sobre violencia sexual, así como comunicación y negociación, es un componente crucial de la educación oficial y no oficial, y debería formar parte integrante de los planes de estudio para que los niños puedan convertirse en ciudadanos activos y positivos en sus comunidades y naciones. | UN | ويشكل التعليم الجنسي الشامل الذي يشمل حقوق الإنسان، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، والمساواة بين الجنسين والحياة الجنسية، ويقدم معلومات بشأن العنف الجنسي، وكذلك بشأن التواصل والتفاوض، جزءا حاسم الأهمية للتعليم النظامي وغير النظامي، وينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من المناهج المدرسية لتمكين الأطفال من أن يصبحوا مواطنين فعالين وإيجابيين في مجتمعاتهم وبلدانهم. |
Es necesario crear espacio para permitir a los niños destacar y abordar las cuestiones que ellos consideren pertinentes e importantes. | UN | وينبغي إيجاد حيز لتمكين الأطفال من إبراز ومعالجة القضايا التي يجدون أنها وجيهة ومهمة؛ |
g) Desarrollen políticas y mecanismos eficaces en los planos local y nacional para permitir a los niños expresar sus opiniones y participar sin riesgos y de modo significativo en los procesos de supervisión y presentación de informes sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | " (ز) وضع سياسات وآليات فعالة على المستويات المحلية والوطنية لتمكين الأطفال من التعبير عن آرائهم والمشاركة بأمان وبطريقة هادفة في عمليات الرصد والإبلاغ المتصلة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل؛ |