Esto será esencial para que las Naciones Unidas puedan responder eficazmente a los grandes desafíos de nuestra era. | UN | وسيكون هذا الإصلاح ضروريا لتمكين الأمم المتحدة من التصدي بفعالية التحديات الرهيبة التي تواجه عصرنا. |
Opinamos que hay que avanzar en cada una de esas áreas para que las Naciones Unidas puedan obtener resultados y garantizar su pertinencia y eficacia. | UN | وفي رأينا أنه يتعين إحراز تقدم في كل مجال من هذه المجالات لتمكين الأمم المتحدة من تحقيق النتائج وضمان أهميتها وفعاليتها. |
Una vez más, China exhorta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras para que las Naciones Unidas puedan desempeñar mejor sus funciones. | UN | ودعا مجددا كافة الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بمهامها على نحو أفضل. |
Habida cuenta de los notables progresos logrados hasta el momento y a fin de garantizar el éxito de la aplicación de la decisión de la Corte, el Secretario General consideraba que era indispensable obtener los recursos financieros necesarios para que las Naciones Unidas pudieran seguir prestando apoyo a la Comisión Mixta hasta fines de 2005 y señaló que su intención era que esas necesidades se financiaran con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ونظرا للتقدم الهام المحرز، وبغية كفالة النجاح في استكمال تنفيذ قرار المحكمة، اعتبر أن من الضروري توفير التمويل اللازم لتمكين الأمم المتحدة من مواصلة دعم اللجنة المختلطة حتى نهاية عام 2005، وأشار إلى عزمه على طلب هذا التمويل من الميزانية العادية. |
Es preciso que los Estados Miembros se comprometan firmemente a hacerse cargo de los gastos de los proyectos y actividades que son considerados indispensables para permitir que las Naciones Unidas hagan frente a los nuevos retos y amenazas. | UN | ونحن بحاجة إلى التزامات صارمة من جانب الدول الأعضاء بتمويل تكلفة المشروعات والأنشطة المتفق على كونها حيوية لتمكين الأمم المتحدة من التصدي للتهديدات وللتحديات. |
Es verdad, la labor de reforma, lejos de ser un fin en sí misma, debe ser un medio que permita a las Naciones Unidas llevar a buen término las importantes misiones que les asignaron sus fundadores. | UN | ومن الواضح أن الإصلاح، بعيدا عن كونه هدفا في حد ذاته، لا بد أن يكون وسيلة لتمكين الأمم المتحدة من تنفيذ المهام الحيوية المناطة بها من قبل الآباء المؤسسين. |
a) La movilidad no es un fin en sí sino un instrumento destinado a permitir a las Naciones Unidas cumplir sus necesidades operacionales con mayor eficacia; | UN | (أ) التنقل ليس غاية في حد ذاته، بل هو أداة لتمكين الأمم المتحدة من الوفاء باحتياجاتها التنفيذية على نحو أكثر فعالية؛ |
Se están adoptando medidas de seguridad para que las Naciones Unidas puedan operar sin riesgo en el mayor número de zonas posible. | UN | ويجري اتخاذ تدابير أمنية لتمكين الأمم المتحدة من العمل بأمان في أكبر عدد ممكن من المناطق. |
Los Estados Miembros tienen la responsabilidad de proporcionar suficientes recursos para que las Naciones Unidas puedan cumplir sus mandatos. | UN | وأكد أن من مسؤولية الدول الأعضاء توفير الموارد الكافية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بولاياتها. |
¿Qué hay que hacer para que las Naciones Unidas puedan responder adecuadamente a los desafíos de este siglo? La Cumbre del Milenio ofreció parte de la respuesta. | UN | ما الذي يجب عمله لتمكين الأمم المتحدة من أن تتصدى بشكل مناسب لتحديات هذا القرن؟ لقد قدمت قمة الألفية جزءا من الإجابة على هذا السؤال. |
La supervisión de la aplicación de esas recomendaciones, así como la evaluación de los progresos hechos, es un ejercicio importante para que las Naciones Unidas puedan lograr sus objetivos respecto del desarrollo de África. | UN | ويمثل رصد تنفيذ تلك التوصيات، فضلا عن تقييم التقدم المحرز، عملية هامة لتمكين الأمم المتحدة من تحقيق أهدافها فيما يتعلق بالتنمية في أفريقيا. |
d) El cambio de mentalidad que se requiere para que las Naciones Unidas puedan desarrollar una sólida capacidad de investigación, análisis y planificación de políticas y con ello mejorar el desempeño de la Organización. | UN | :: التحول اللازم في الثقافة لتمكين الأمم المتحدة من بناء قدرة قوية في مجال البحوث والتحليل وتخطيط السياسات، مما يساعد في تحسين أداء المنظمة. |
Su conocimiento de los problemas regionales la sitúa en posición inmejorable para que las Naciones Unidas puedan beneficiarse de su experiencia y capacidad en las cuestiones de interés común. | UN | ومعرفتها بالمشاكل الإقليمية تجعلها في أحسن وضع لتمكين الأمم المتحدة من الاستفادة من خبرتها وقدرتها بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Los coordinadores residentes y los organismos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en los países deberían reestructurarse, coordinar e invertir como corresponde para que las Naciones Unidas puedan establecer las redes necesarias con las acciones siguientes: | UN | ينبغي أن يضطلع المنسقون المقيمون ووكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد القطري بما يلزم من إعادة تشكيل وتنسيق واستثمار لتمكين الأمم المتحدة من مواجهة تحديات التربيط الشبكي عن طريق ما يلي: |
Los coordinadores residentes y los organismos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en los países deberían reestructurarse, coordinar e invertir como corresponde para que las Naciones Unidas puedan establecer las redes necesarias con las acciones siguientes: | UN | ينبغي أن يضطلع المنسقون المقيمون وتضطلع وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على الصعيد القطري بما يلزم من إعادة هيكلة وتنسيق واستثمار لتمكين الأمم المتحدة من مواجهة تحديات التربيط الشبكي عن طريق ما يلي: |
Finlandia, junto con otros Estados interesados, ha destacado y subrayado con insistencia la necesidad de coordinar y racionalizar todas las actividades relativas al estado de derecho de las Naciones Unidas y ha pedido que se creara un mecanismo de coordinación de esas características para que las Naciones Unidas pudieran hacer frente en mejor forma a la creciente demanda de fortalecimiento de la justicia y el estado de derecho. | UN | وقد قامت فنلندا، جنبا إلى جنب مع الدول المعنية، بإظهار وإبراز الحاجة إلى تنسيق وتبسيط جميع أنشطة سيادة القانون التي تضطلع بها الأمم المتحدة وكذلك دعت إلى إنشاء آلية تنسيق من هذا القبيل لتمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بشكل أفضل للمطالب المتزايدة بتعزيز العدالة وسيادة القانون. |
17. Así pues, la cuestión es la siguiente: ¿de qué forma habría que modificar la metodología del proceso de adopción de decisiones, es decir, de preparación de las decisiones, los documentos que describen los programas y el papel de la Secretaría para que las Naciones Unidas pudieran definir los resultados alcanzables? | UN | 17 - وبذا يصبح السؤال على الوجه التالي: ما هو نوع التغييرات في منهجية عملية صنع القرار، أي في إعداد القرارات، وفي نوع الوثائق التي تصف البرامج وفي دور الأمانة، والتي سوف تلزم لتمكين الأمم المتحدة من تحديد النتائج القابلة للتحقيق؟ |
De hecho, un vínculo más estrecho entre el Consejo y los Miembros en general es de importancia crucial para permitir que las Naciones Unidas aborden con eficacia las cuestiones y las crisis que repercuten de manera adversa en la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي الحقيقة أن من الحتمي إقامة علاقة أوثق بين المجلس والدول الأعضاء كافة لتمكين الأمم المتحدة من التصدي على نحو فعال للقضايا والأزمات التي تؤثر على نحو سلبي في السلام والأمن الدوليين. |
2. Reafirma la necesidad de disponer de un marco operacional mundial que permita a las Naciones Unidas responder con eficacia a las situaciones de emergencia que puedan entorpecer el funcionamiento de elementos fundamentales de su tecnología y servicios de información y comunicaciones; | UN | 2 - تؤكد من جديد الحاجة إلى إطار تشغيلي عالمي لتمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بفعالية لحالات الطوارئ التي قد تعوق عمليات عناصرها الحاسمة على مستوى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمرافق؛ |
" a) La movilidad no es un fin en sí sino un instrumento destinado a permitir a las Naciones Unidas cumplir sus necesidades operacionales con mayor eficacia; | UN | " (أ) التنقل ليس غاية في حد ذاته، بل هو أداة لتمكين الأمم المتحدة من الوفاء باحتياجاتها التنفيذية على نحو أكثر فعالية؛ |
El Secretario General, en su “Programa de Paz”, subrayó que la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz eran las formas más eficaces en función de los costos con que las Naciones Unidas podían contribuir a mantener la paz y la seguridad internacionales e impedir de esa forma el sufrimiento y la destrucción que inevitablemente se producen cuando las controversias degeneran en conflictos armados. | UN | ١-١٩ في الخطة التي وضعها اﻷمين العام بعنوان " خطة للسلام " أكد أن الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام هما أكثر السبل فعالية من حيث التكلفة لتمكين اﻷمم المتحدة من اﻹسهام في صون السلام واﻷمن الدوليين، ومن ثم تجنب المعاناة والدمار اللذين هما النتيجة الحتمية لتدهور المنازعات إلى صراعات مسلحة. |
Con mucha frecuencia, una u otra de las partes no está dispuesta a permitir que las Naciones Unidas ayuden a resolver un conflicto en potencia o efectivo. | UN | فغالبا ما يكون طرف أو آخر من اﻷطراف غير مستعد لتمكين اﻷمم المتحدة من أداء دور للمساعدة على حل نزاع محتمل أو قائم. |
Su delegación exhorta a todos los Estados Miembros, especialmente al principal contribuyente, a que pague sus cuotas íntegra y puntualmente y sin imponer condiciones a fin de que las Naciones Unidas puedan desempeñar las funciones que los propios Estados Miembros les han asignado. | UN | وأعربت عن مناشدة وفدها الدول الأعضاء كافة، ولا سيما البلد المساهم الأكبر، بتسديد اشتراكاتها بالكامل وفي حينها وبدون شروط، لتمكين الأمم المتحدة من أداء الدور الذي أسندته الدول الأعضاء نفسها إليها. |
Tanto la Organización como sus miembros se beneficiarán de una evaluación objetiva de los mecanismos y procesos necesarios para permitir a las Naciones Unidas cumplir sus objetivos, desempeñar sus funciones de forma eficaz, hacer un uso eficiente de sus recursos, determinar y gestionar los riesgos y atenerse a los principios de la buena gobernanza. | UN | وقالت إن المنظمة والدول الأعضاء معا ستستفيد من تقييم موضوعي للآليات والعمليات اللازمة لتمكين الأمم المتحدة من أن تحقق أهدافها، وتؤدي مهامها بشكل فعال، وتستخدم مواردها استخداما فعالا، وتحدد المخاطر وتديرها، وتتقيد بمبادئ الإدارة السليمة. |
Por consiguiente, urge tomar decisiones que permitan a las Naciones Unidas seguir desempeñando sus funciones sin interrupción, como lo han pedido el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), los signatarios de los Acuerdos de Paz. | UN | ولذلك، يصبح من الملح اتخاذ قرارات لتمكين اﻷمم المتحدة من مواصلة الاضطلاع بمسؤولياتها دون انقطاع، على النحو الذي طلبته حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرر الوطني، اللتان وقﱠعتا على اتفاقات السلم. |
Los países donantes deben aumentar decididamente sus contribuciones a fin de que las Naciones Unidas puedan realizar sus actividades de desarrollo económico y social. | UN | وينبغي أن تزيد البلدان المانحة مساهماتها زيادة كبيرة لتمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بأنشطتها اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية. |