ويكيبيديا

    "لتمكين الحكومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para que el Gobierno
        
    • para permitir al Gobierno
        
    • para permitir que el Gobierno
        
    • que permitirá al Gobierno
        
    • para hacer posible que el Gobierno
        
    • que el Gobierno pueda
        
    • que permitan al Gobierno
        
    Sin embargo, la duración del mandato, que corresponde a la estimación mínima, ha resultado insuficiente para que el Gobierno logre los objetivos fijados. UN وقد اتضح في هذا اﻷثناء، أن فترة الولاية الممتدة حسب التقدير اﻷدنى لا تكفي لتمكين الحكومة من تحقيق اﻷهداف المحددة.
    Asimismo se están adoptando medidas para que el Gobierno pueda adherirse a la mayoría de los convenios restantes. UN ويجري أيضا اتخاذ تدابير لتمكين الحكومة من الانضمام إلى معظم الاتفاقيات الباقية.
    Se precisa ayuda de la comunidad internacional para que el Gobierno pueda fortalecer su autoridad. UN ومن ثم يقتضي الأمر مساعدة المجتمع الدولي لتمكين الحكومة من تعزيز سلطتها.
    A ese respecto, subraya la importancia de asegurar la asistencia internacional para permitir al Gobierno hacer frente a los problemas que tiene ante sí. UN وفي هذا الصدد أكدت على أهمية الحصول على الدعم الدولي لتمكين الحكومة من التعامل مع التحديات التي تواجهها.
    El proyecto para el sector no oficial precisa fondos para permitir que el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales produzcan mensajes sobre población que se difundirían por muchas diferentes vías, incluida la televisión, la radio, el vídeo y los medios de difusión habituales. UN ويستلزم مشروع القطاع غير الرسمي تمويلا لتمكين الحكومة والمنظمات غير الحكومية من إعداد رسائل سكانية توزع عبر تشكيلة واسعة من القنوات تشمل التلفزيون واﻹذاعة والفيديو ووسائط اﻹعلام التقليدية.
    En ella se incluye un mecanismo para la recopilación de datos estadísticos desglosados sobre los niños con discapacidad, que permitirá al Gobierno elaborar programas específicos. UN وتشمل هذه السياسة وضع آلية لجمع بيانات إحصائية مصنفة عن الأطفال ذوي الإعاقة لتمكين الحكومة من وضع برامج محددة الأهداف.
    La ayuda internacional era también necesaria para hacer posible que el Gobierno luchara contra la impunidad de que gozaban desde hacía más de 30 años los autores de golpes de Estado y de matanzas. UN والمساعدة الدولية ضرورية أيضا لتمكين الحكومة من ملاحقة المسؤولين عن الانقلاب والمذابح الذين أفلتوا من العقاب لمدة ٣٠ سنة.
    :: Asesoramiento y apoyo en materia de justicia de transición para que el Gobierno pueda ejecutar el Plan de Acción UN تقديم المشورة والدعم بشأن العدالة الانتقالية لتمكين الحكومة من تنفيذ خطة العمل
    La Misión Permanente desearía solicitar al Comité que facilite asistencia jurídica y técnica para que el Gobierno pueda cumplir los requisitos establecidos en la resolución 1540 del Consejo de Seguridad. UN وتود البعثة الدائمة أن تطلب من اللجنة أن تسهل تقديم المساعدة القانونية والتقنية لتمكين الحكومة من الوفاء بالمتطلبات المنصوص عليها بموجب قرار مجلس الأمن 1540.
    Además de la reforma del sector de la seguridad, es necesario adoptar otras medidas a nivel nacional para que el Gobierno de la República Democrática del Congo pueda consolidar su autoridad. UN وبالإضافة إلى إصلاح قطاع الأمن، يتعين اتخاذ إجراءات أخرى على الصعيد الوطني لتمكين الحكومة من تدعيم سلطتها.
    Actualmente, entre el 40% y el 45% de los ingresos de Tanzanía en materia de exportaciones se gastan en el servicio de la deuda y no quedan fondos suficientes para que el Gobierno pueda soportar la enorme presión que se ejerce sobre sus recursos. UN واليوم فإن نسبة تتراوح بين 40 في المائة و 45 في المائة من عائدات تنزانيا من الصادرات تنفق على خدمة الديون، ولا يبقى الكثير لتمكين الحكومة من مواجهة الضغوط الشديدة المسلطة على مواردها.
    Insto a los asociados internacionales para el desarrollo de Burundi a que ayuden a crear la capacidad institucional necesaria para que el Gobierno pueda dar el mejor uso posible a los recursos proporcionados por los donantes. UN وإني أحث شركاء بوروندي الدوليين في التنمية على المساعدة في تهيئة القدرات المؤسسية اللازمة لتمكين الحكومة من استخدام الموارد التي تقدمها الجهات المانحة أحسن استخدام.
    Por su parte, los asociados internacionales deberían proporcionar sus previsiones en lo que respecta al apoyo presupuestario y la asistencia oficial para el desarrollo y respetar su calendario de desembolso para que el Gobierno pueda alcanzar sus objetivos. UN ويتعين في هذا الصدد أن يقدم الشركاء توقعاتهم لدعم الميزانية والمساعدة الإنمائية الرسمية وأن يحترموا مواعيد السداد لتمكين الحكومة من تحقيق أهدافها.
    Se utilizará para que el Gobierno pueda fijar objetivos y prioridades de derechos humanos, de forma racional y en plazos asumibles, definiendo concretamente metas, actividades, procesos, estrategias y reformas tendientes a alcanzar esos objetivos. UN سوف تستخدم لتمكين الحكومة من تحديد أهداف وأولويات لحقوق الإنسان على أسس منطقية في حدود أطر زمنية ممكنة التحقيق - من خلال وضع أهداف، وأنشطة، وعمليات، واستراتيجيات، وإصلاحات لتحقيقها؛
    También deben superarse una serie de problemas políticos para que el Gobierno pueda responder plenamente por sus fuerzas de seguridad, en particular en el contexto de las negociaciones relativas al establecimiento de una estructura de Estado federal. UN ويجب أيضا التغلب على عدد من التحديات السياسية لتمكين الحكومة من حصر كامل قوات الأمن التابعة لها، بما في ذلك حصرها في سياق المفاوضات بشأن إقامة هيكل لدولة اتحادية.
    El Comité recomendó que se investigaran las causas básicas y las consecuencias de la prostitución para que el Gobierno pudiera atender adecuadamente este problema. UN ٤٦٢ - وأوصت اللجنة بإجراء بحوث بشأن اﻷسباب الجذرية للبغاء ونتائجه لتمكين الحكومة من التصرف تبعا لما تنتهي إليه هذه البحوث.
    28. La Relatora Especial no cuestiona la necesidad de dar prioridad al crecimiento económico para que el Gobierno pueda generar los ingresos necesarios para invertir en los derechos humanos. UN 28- ولا تشك المقررة الخاصة في أهمية إعطاء أولوية للنمو الاقتصادي لتمكين الحكومة من الحصول على الإيرادات اللازمة للاستثمار في حقوق الإنسان.
    Los miembros del Consejo compartían la opinión de que la reestructuración de las fuerzas armadas sería decisiva para llevar a buen término el proceso de democratización y exhortaron a la comunidad internacional a que prestara el apoyo material y financiero requerido para que el Gobierno procediera a la reestructuración y consolidara los avances logrados. UN واتفق أعضاء المجلس مع الرأي القائل إن إعادة تشكيل القوات المسلحة يعد أمرا هاما لنجاح العملية الديمقراطية، وناشدوا المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي والمادي اللازم لتمكين الحكومة من معالجة هذه المسألة على نحو مناسب بالإضافة إلى تعزيز المكاسب المحرزة.
    Por ejemplo, se requiere urgentemente apoyo de los donantes para permitir al Gobierno hacer frente a la delincuencia organizada transnacional, que el Primer Ministro identificó en su declaración como una de las áreas de prioridad. UN وضرب مثلا فقال إن الدعم من جانب المانحين أمر لازم على وجه السرعة لتمكين الحكومة من التصدي لمشكلة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية التي حددها رئيس الوزراء في بيانه كمجال من مجالات الأولوية.
    En particular, debería haber recursos suficientes para permitir que el Gobierno llevara a cabo una amplia campaña de información pública y educación a fin de asegurar un amplio conocimiento y comprensión de los derechos de las personas con discapacidad. UN وبصفة خاصة لا بد من توافر الموارد الكافية لتمكين الحكومة من شن حملة إعلامية وتثقيفية شاملة تكفل اتساع نطاق المعرفة والفهم لحقوق المعاقين.
    Este plan debe recibir el fuerte apoyo de la comunidad internacional, así como también deben recibirlo las disposiciones constitucionales que permitan al Gobierno entrante cumplir sus obligaciones eficazmente y en interés de la población de Haití. UN ويجب أن يدعم المجتمع الدولي هذا الأمر بقوة، كما يجب أن تدعمه ترتيبات دستورية لتمكين الحكومة المقبلة من الاضطلاع بواجباتها بفعالية لما هو الأفضل لمصلحة شعب هايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد