También convino en que la introducción de esta medida debería demorarse para que los Estados Miembros pudieran hacer los ajustes del caso. | UN | واتفقت أيضا على وجوب تأخير بدء العمل بهذا التدبير لتمكين الدول الأعضاء من التكيف بصورة ملائمة مع الوضع الجديد. |
A ese respecto, las previsiones son fundamentales para que los Estados Miembros estimen adecuadamente las necesidades de recursos en una etapa temprana. | UN | ويعد التنبؤ في هذا الصدد عملية جوهرية لتمكين الدول الأعضاء من تقدير المتطلبات من الموارد في مرحلة مبكرة. |
El examen de mitad de período debería estar precedido de una reunión preparatoria de dos días de duración para que los Estados Miembros pudieran examinar el documento de resultados final. | UN | وينبغي أن يسبق استعراض منتصف المدة اجتماع تحضيري لمدة يومين لتمكين الدول الأعضاء من النظر في الوثيقة الختامية. |
Asimismo, el Pakistán solicita que la Secretaría presente su informe durante las seis semanas que precedan al próximo período de sesiones del Comité Especial a fin de que los Estados Miembros puedan analizarlo debidamente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب وفده إلى الأمانة العامة أن تقدم تقريرها قبل ستة أسابيع على الأقل من انعقاد الدورة التالية للجنة الخاصة وذلك لتمكين الدول الأعضاء من دراسته بشكل سليم. |
22. Insta a la Secretaría a que mantenga actualizado iSeek en los dos idiomas de trabajo de la Secretaría, a que siga procurando implantar iSeek en todos los lugares de destino y a que elabore y aplique medidas sin costo adicional para brindar a los Estados Miembros un acceso seguro a la información a que actualmente solo se puede acceder en la Intranet de la Secretaría; | UN | 22 - تحث الأمانة العامة على أن تبقي موقع iSeek مستكملا بلغتي عمل الأمانة العامة وأن تواصل جهودها لإتاحة موقع iSeek في جميع مراكز العمل ووضع تدابير لا تترتب عليها تكاليف وتنفيذها لتمكين الدول الأعضاء من الحصول بشكل آمن على المعلومات غير المتاحة حاليا إلا على الشبكة الداخلية للأمانة العامة؛ |
Asimismo, sería necesario convocar una conferencia de revisión que permita a los Estados Miembros hacer un balance de las actividades de la Corte. | UN | ويجب أيضا عقد مؤتمر استعراضي لتمكين الدول اﻷعضاء من حصر أنشطة المحكمة. |
En consecuencia, es necesario que se aclaren algunas de las propuestas para que los Estados Miembros puedan adoptar una decisión bien fundada. | UN | لذلك يلزم إيضاح بعض المقترحات لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرار مدروس. |
Se deben ofrecer todas las facilidades para que los Estados Miembros puedan pagar sus cuotas puntualmente y en su totalidad. | UN | وينبغي توفير جميع التسهيلات لتمكين الدول الأعضاء من دفع اشتراكاتها كاملة وفي مواعيدها. |
11. Pone de relieve la importancia de proporcionar información coherente y oportuna necesaria para que los Estados Miembros puedan tomar decisiones bien fundadas; | UN | 11 - تشدد على أهمية تقديم ما يلزم من معلومات متسقة وفي حينها لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
11. Pone de relieve la importancia de proporcionar la información coherente y oportuna necesaria para que los Estados Miembros puedan tomar decisiones bien fundadas; | UN | 11 - تشدد على أهمية تقديم ما يلزم من معلومات متسقة وفي حينها لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
Dicha información sigue siendo esencial para que los Estados Miembros puedan mejorar su contribución a las misiones políticas especiales. | UN | على أن هذه المعلومات تبقى شديدة الأهمية لتمكين الدول الأعضاء من تعزيز مساهمتها في البعثات السياسية الخاصة. |
El orador pide que en el informe sobre la ejecución del presupuesto se incluya la información necesaria para que los Estados Miembros puedan cerciorarse de que se haya hecho el ahorro. | UN | وطلب أن يتضمن تقرير أداء الميزانية البيانات المطلوبة لتمكين الدول الأعضاء من التأكد من أن الوفورات المتوقعة تحققت بالفعل. |
Las Naciones Unidas tienen las mejores cartas posibles para ayudar al Iraq en su proceso político, así como para crear las condiciones apropiadas para que los Estados Miembros puedan tomar parte en la consolidación de la paz y la reconstrucción del Iraq. | UN | وتتوفر للأمم المتحدة أفضل الإمكانات لمساعدة العراق في عمليته السياسية، فضلا عن تهيئة الأحوال المناسبة لتمكين الدول الأعضاء من المشاركة في بناء السلام وإعادة التعمير في العراق. |
1. Hace hincapié en la importancia de proporcionar la información necesaria para que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa; | UN | 1 - تشدد على أهمية توفير المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
1. Hace hincapié en la importancia de proporcionar la información necesaria para que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones con conocimiento de causa; | UN | 1 - تشدد على أهمية توفير المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
5. Subraya que el informe sobre la ejecución del presupuesto debe presentarse oportunamente para que los Estados Miembros puedan analizarlo y preparar el presupuesto más fácilmente; | UN | 5 - تشدد على ضرورة تقديم تقرير الأداء في الوقت المناسب لتمكين الدول الأعضاء من تحليله ولتيسير عملية إعدادها للميزانية؛ |
En este sentido, reiteramos la necesidad de establecer un mecanismo de preparación en casos de desastre y de fortalecer el Centro de Control de las Sequías con base en Nairobi a fin de que los Estados Miembros de la IGAD puedan mitigar con mayor eficacia los efectos de la sequía. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد ثانية ضرورة إقامة آلية للاستعداد للكوارث وتعزيز مركز رصد الجفاف الموجود في نيروبي لتمكين الدول الأعضاء في إيغاد من الاستجابة بقدر أكبر من الفعالية للكوارث والتخفيف من آثارها. |
La delegación del orador desearía, por otra parte, que la Secretaría presentase a la Asamblea General un informe sobre la conveniencia de mantener el plan de mediano plazo por una duración de cuatro años o establecer un plan de dos años, a fin de que los Estados Miembros puedan adoptar decisiones a ese respecto con conocimiento de causa. | UN | كما أنه يقترح أن تقدم الأمانة تقرير إلى الجمعية العامة يقارن بدائل الإبقاء على الخطة المتوسطة الأجل لمدة 4 سنوات، أو وضع خطة لمدة عامين، لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات واعية بشأن هذا الموضوع. |
22. Insta a la Secretaría a que mantenga actualizado iSeek en los dos idiomas de trabajo de la Secretaría, a que siga procurando implantar iSeek en todos los lugares de destino y a que elabore y aplique medidas sin costo adicional para brindar a los Estados Miembros un acceso seguro a la información a que actualmente solo se puede acceder en la Intranet de la Secretaría; | UN | 22 - تحث الأمانة العامة على أن تبقي موقع iSeek مستكملاً بلغتي عمل الأمانة العامة وأن تواصل جهودها لإتاحة موقع iSeek في جميع مراكز العمل ووضع وتنفيذ تدابير لا تترتب عليها تكاليف لتمكين الدول الأعضاء من الحصول بشكل آمن على المعلومات غير المتاحة حاليا إلا على الشبكة الداخلية للأمانة العامة؛ |
7. Acoge con beneplácito el establecimiento por el Secretario General de un fondo fiduciario que permita a los Estados Miembros hacer contribuciones voluntarias para prestar asistencia en la financiación de la presencia de las Naciones Unidas en Timor Oriental, e insta a todos los Estados Miembros que están en condiciones de hacerlo a que aporten contribuciones sin demoras; | UN | ٧ - يرحب بما قام به اﻷمين العام من إنشاء صندوق استئماني لتمكين الدول اﻷعضاء من تقديم تبرعات للمساعدة في تمويل وجود اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، ويحث جميع الدول اﻷعضاء التي هي في وضع يسمح لها بالتبرع على أن تفعل ذلك دون تمهﱡل؛ |
Para cumplir con lo dispuesto en este párrafo deben existir acuerdos que permitan a los Estados Miembros transmitir la información pertinente a otros Estados. | UN | ويستلزم الامتثال لهذه الفقرة اتخاذ ترتيبات لتمكين الدول الأعضاء من نقل الرسائل ذات الصلة إلى الدول الأخرى. |
El programa ordinario de cooperación técnica siguió siendo un instrumento importante que permitió a los Estados Miembros desarrollar su capacidad para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, mediante el acceso a una experiencia profesional amplia y diversa, la competencia técnica y los conocimientos disponibles en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ما فتئ البرنامج العادي للتعاون التقني يمثل وسيلة هامة لتمكين الدول الأعضاء من تطوير قدراتها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بالحصول على ما هو متاح للأمانة العامة من خبرات مهنية وكفاءة تقنية ومعارف واسعة ومتنوعة. |
Debe considerarse la posibilidad de solicitar a ciertas misiones la presentación de informes de ejecución cada año, para permitir a los Estados Miembros evaluar debidamente su ejecución de los programas. | UN | وينبغي النظر في اشتراط تقديم تقارير عن أداء بعثات بعينها كل عام، لتمكين الدول الأعضاء من تقييم برامج أداء تلك البعثات تقييما مناسبا. |
De conformidad con la decisión 2011/23, el PNUD desarrolló un sistema basado en Internet que permite que los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales donantes consulten los informes de auditoría interna a través de un sistema de acceso remoto seguro. | UN | 16 - وعملا بالمقرر 2011/23، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوضع نظام على شبكة الإنترنت لتمكين الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية المانحة من الاطلاع على تقارير المراجعة الداخلية للحسابات عن طريق نظام آمن للاتصال عن بعد. |
También cuenta con nuestro apoyo el Secretario General en su esfuerzo continuo por modernizar más la base de datos que se concibió para permitir que los Estados Miembros pudieran entrar fácil y rápidamente a la información pertinente y a los tratados internacionales. | UN | ونقدم دعمنا أيضا للجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام في زيادة تحديث قاعدة المعلومات المصممة لتمكين الدول اﻷعضاء من الحصول السهل والسريع على المعلومات ذات الصلة عن المعاهدات الدولية. |