ويكيبيديا

    "لتمكين الوكالة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para que el Organismo pueda
        
    • para que el Organismo pudiera
        
    • para permitir que el Organismo
        
    • a fin de que el Organismo pueda
        
    • para que el OIEA pueda
        
    • modo que el Organismo pudiera
        
    • que permita al Organismo
        
    • que han permitido al OIEA
        
    • que permitan al Organismo
        
    • para permitir al Organismo
        
    • para que el Organismo pudiese
        
    Espero sinceramente que los Estados miembros del Organismo paguen sus contribuciones al Fondo de Asistencia y Cooperación Técnicas en su totalidad y a tiempo, para que el Organismo pueda continuar desempeñando con éxito su misión de desarrollo. UN ويحدوني أمل صادق في أن تدفع الدول اﻷعضـــاء فــي الوكالــــة مساهماتها فــي صندوق المساعدة والتعاون التقنيين في الوقت المحدد، لتمكين الوكالة من أن تواصل بنجاح رسالتها في مجال التنمية.
    Sin embargo, será necesario que los Estados miembros industrializados y los que están en desarrollo realicen esfuerzos continuos y logren un entendimiento mutuo para que el Organismo pueda estar a la altura de las expectativas de dichos Estados. UN غير أن اﻷمر سوف يتطلب استمرار الجهود والتفــاهم المتبادل بين الدول اﻷعضاء المُصنﱠعة والدول اﻷعضاء النامية، لتمكين الوكالة من أن تكون على مستوى توقعات الدول اﻷعضاء.
    Más concretamente, esas medidas eran fundamentales para que el Organismo pudiera determinar si se había declarado todo el plutonio producido en la República Popular Democrática de Corea. UN وعلى ذلك فهذه التدابير هامة على وجه التحديد لتمكين الوكالة من التأكد مما إذا كان جميع البولوتونيوم المنتج في الجمهورية قد أعلن.
    Sin embargo, la comunidad internacional debe movilizar los recursos necesarios para permitir que el Organismo contribuya al desarrollo humano de los refugiados. UN ومع ذلك، يتعين على المجتمع الدولي تعبئة الموارد الضرورية لتمكين الوكالة من تحقيق التنمية البشرية للاجئين.
    El Irán ha seguido ofreciendo el acceso y presentando los informes necesarios a fin de que el Organismo pueda llevar a cabo la verificación a ese respecto. UN وتواصل إيران تسهيل الوصول والإبلاغ المطلوب لتمكين الوكالة من التحقق في هذا الصدد.
    9. Los Estados participantes exhortan a todos los Estados miembros del OIEA que estén en condiciones de hacerlo a que presten el apoyo necesario para que el OIEA pueda realizar estas importantes actividades. UN 9 - تدعو جميع الدول الأعضاء في الوكالة التي يمكنها وضعها من القيام بذلك، إلى تقديم الدعم اللازم لتمكين الوكالة من تنفيذ هذه الأنشطة الهامة.
    En el párrafo 123, el OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que aplicara un proceso para la gestión y el seguimiento de las vacantes, a fin de asegurarse de que los puestos críticos se cubrieran oportunamente, de modo que el Organismo pudiera prestar servicios a los refugiados. UN 356 - في الفقرة 123، اتفقت الأونروا مع توصية المجلس بأن تطبق عملية لإدارة الشواغر ورصدها تكفل عدم التأخر في ملء الوظائف ذات الأهمية الحاسمة لتمكين الوكالة من تقديم خدماتها إلى اللاجئين.
    La República Popular Democrática de Corea considera la aceptación de las medidas requeridas para que el Organismo pueda vigilar la congelación exclusivamente en el contexto del Marco Acordado más bien que como parte de la aplicación del Acuerdo de salvaguardias. UN فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنظر إلى قبول التدابير المطلوبة لتمكين الوكالة من رصد التجميد في سياق اﻹطار المتفق عليه وحده وليس كجزء من تنفيذ اتفاق الضمانات.
    Tomamos conocimiento de la opinión del Director General de que el Protocolo Adicional es esencial para que el Organismo pueda brindar las garantías necesarias sobre el carácter pacífico de los programas nucleares. UN ونحيط علما بالرأي القائم للمدير العام المتعلق بضرورة وضع بروتوكول إضافي لتمكين الوكالة من توفير الضمانات اللازمة للطبيعة السلمية للبرامج النووية.
    El Fondo de Cooperación Técnica del OIEA debe contar con fondos previsibles y garantizados de cuantía suficiente para que el Organismo pueda responder a las necesidades cada vez mayor de los países en desarrollo de energía nuclear con fines pacíficos. UN وينبغي كفالة التمويل المضمون والذي يمكن التنبؤ به لصندوق التعاون التقني للوكالة بما يكفي لتمكين الوكالة من الاستجابة للحاجة المتزايدة للبلدان النامية للطاقة النووية للأغراض السلمية.
    El Fondo de Cooperación Técnica del OIEA debe contar con fondos previsibles y garantizados de cuantía suficiente para que el Organismo pueda responder a las necesidades cada vez mayor de los países en desarrollo de energía nuclear con fines pacíficos. UN وينبغي كفالة التمويل المضمون والذي يمكن التنبؤ به لصندوق التعاون التقني للوكالة بما يكفي لتمكين الوكالة من الاستجابة للحاجة المتزايدة للبلدان النامية للطاقة النووية للأغراض السلمية.
    El compromiso sustantivo y proactivo del Irán es esencial para que el Organismo pueda hacer progresos en su verificación de la corrección y exhaustividad de las declaraciones del Irán. UN والمشاركة الموضوعية والاستباقية من جانب إيران أمر ضروري لتمكين الوكالة من إحراز تقدم في تحقُّقها من صحة واكتمال الإعلانات الإيرانية.
    Cabía esperar que continuara el apoyo de donantes a estos esfuerzos y que se recibieran fondos suficientes para que el Organismo pudiera aprovechar su experiencia y recursos considerables en la solución de los problemas de higiene ambiental también en otras zonas. UN ومن المأمول أن يتواصل دعم المتبرﱢعين لهذه الجهود، وأن يتمﱠ استلام تمويل كاف لتمكين الوكالة من الاستفادة من خبرتها الكبيرة ومواردها في معالجة مشاكل الصحة البيئية في أقاليم أخرى كذلك.
    Se convino en la necesidad de mejorar las estructuras existentes para que el Organismo pudiera hacer frente a los actuales desafíos y seguir cumpliendo eficazmente su mandato en el futuro. UN وكان هناك توافق على أن الهيكليات القائمة بحاجة إلى التحسين، لتمكين الوكالة من مواجهة التحديات الراهنة ومواصلة أداء دورها بفعالية في المرحلة المقبلة.
    Reconoció la necesidad de que, progresivamente, las aportaciones de los donantes superasen el presupuesto en cantidad suficiente para permitir que el Organismo repusiera sus agotadas reservas y pudiera responder a las exigencias operacionales y a la necesidad urgente de aumentar el sueldo del personal de la zona. UN وسلّمت اللجنة بضرورة زيادة تبرعات الجهات المانحة في الميزانية بمرور الزمن، بما يكفي لتمكين الوكالة من إعادة بناء احتياطياتها المستنفدة، كي تلبي الاحتياجات العملياتية وتواجه الزيادات الضرورية والعاجلة في مرتبات موظفيها في المنطقة.
    Cabe subrayar la importancia de que el Organismo prosiga su labor humanitaria y que la comunidad internacional preste la ayuda necesaria a fin de que el Organismo pueda evitar que empeore la situación. UN وأكد حاجة اﻷنروا إلى مواصلة أنشطتها اﻹنسانية وحاجة المجتمع الدولي إلى أن يقدم المساعدة لتمكين الوكالة من وقف تدهور الحالة.
    - Mayor cooperación y asistencia de los Estados miembros para que el OIEA pueda aplicar con eficacia y eficiencia las salvaguardias, incluida la introducción de instrumentos y técnicas avanzadas de salvaguardias (particular mención merece la iniciativa denominada Nuevo Enfoque de Asociación con la EURATOM); UN ● زيادة التعاون والمساعدة المقدمين من الدول اﻷعضاء لتمكين الوكالة من تنفيذ الضمانات بفعالية وكفاءة، بما في ذلك وضع تدابير تقنية واستخدام آلات متطورة لتطبيق الضمانات )مع إيلاء النهج التشاركي الجديد مع اليوراتوم أهمية خاصة(؛
    El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que aplicara un proceso para la gestión y el seguimiento de las vacantes, a fin de asegurarse de que los puestos críticos se cubrieran oportunamente, de modo que el Organismo pudiera prestar servicios a los refugiados. UN 123 - وقد وافقت الأونروا على توصية المجلس التي تقضي بأن تطبق عمليةً لإدارة الشواغر ورصدها تكفل عدم التأخر في ملء الوظائف ذات الأهمية الحاسمة لتمكين الوكالة من تقديم خدماتها إلى اللاجئين.
    Su delegación subraya la necesidad de establecer un mecanismo de financiación eficaz y sostenible que permita al Organismo atender a la creciente demanda de todos sus servicios. UN وقالت إن وفدها يشدد على أهمية إنشاء آلية تمويل مستدامة وفعالة لتمكين الوكالة من تلبية الطلب المتزايد على خدماتها.
    Cuando los Estados Unidos han identificado casos concretos de escasez aguda de medios financieros para realizar actividades específicas, han hecho contribuciones financieras extrapresupuestarias que han permitido al OIEA realizar las actividades requeridas. UN وحينما وجدت الولايات المتحدة، بعد استعراض كل حالة على حدة، نقصا شديدا في تمويل أنشطة بعينها، ساهمت بأموال خارجة عن الميزانية لتمكين الوكالة من تأدية المهام المطلوبة.
    1.207 Proporcionar análisis de programas y políticas que permitan al Organismo responder a las circunstancias operacionales, políticas y sociales cambiantes. UN 1-207 تقديم تحليل للبرنامج والسياسة العامة لتمكين الوكالة من الاستجابة للظروف التشغيلية والسياسية والاجتماعية المتغيرة.
    El protocolo adicional debería convertirse en una norma de verificación, ya que los hechos recientes apuntan a que, por sí solos, los acuerdos de salvaguardias amplias no son suficientes para permitir al Organismo el pleno cumplimiento de su mandato. UN وينبغي أن يصبح البروتوكول الإضافي معيار تحقق، حيث تشير أحداث أخيرة إلى أن اتفاق الضمانات الشاملة لم يعد كافيا وحده لتمكين الوكالة من النهوض بولايتها بالكامل.
    La Junta dejó claro que era esencial y urgente zanjar todas las cuestiones pendientes cuanto antes, para que el Organismo pudiese brindar las garantías necesarias. UN وأوضح مجلس المحافظين أن من الضروري والعاجل الانتهاء بأسرع ما يمكن من جميع المسائل المعلَّقة، لتمكين الوكالة من توفير الضمانات المطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد