Por ejemplo, un importador de fertilizantes en Ghana puede tener acceso a una línea de crédito de un banco comercial para financiar sus actividades. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يمكن لمستورد لﻷسمدة من غانا الحصول على ائتمان بحدود معينة من مصرف تجاري لتمويل أنشطته. |
Con esta opción, el Centro de Desarrollo Local dependería de las contribuciones voluntarias de los países miembros del PNUD para financiar sus actividades. | UN | وضمن هذا الخيار سوف يواصل مركز التنمية المحلية الاعتماد على التبرعات المقدمة من البلدان الأعضاء إلى البرنامج الإنمائي لتمويل أنشطته. |
El Sudán depende de la ayuda extranjera para financiar sus actividades de desarrollo. | UN | يعوّل السودان على المساعدات الخارجية لتمويل أنشطته الإنمائية. |
Según sus propias estimaciones, el Instituto, necesitaba en 2001 por lo menos 1,4 millones de dólares para financiar sus actividades a nivel mínimo. | UN | 17 - ووفقا لتقديرات المعهد، فقد وصلت احتياجاته عام 2001 إلى 1.4 مليون دولار على الأقل لتمويل أنشطته في أقل مستوى ممكن. |
La Federación depende hasta ahora de las aportaciones de organizaciones internacionales (UNCTAD, CCI) o directamente de los Estados miembros para la financiación de sus actividades. | UN | ويعتمد الاتحاد حتى الآن على مساهمات من منظمات دولية (الأونكتاد ومركز التجارة الدولية) أو مباشرة من الدول الأعضاء لتمويل أنشطته. |
Con esta opción, el Fondo seguiría dependiendo de las contribuciones voluntarias de los países miembros para financiar sus actividades, igual que ahora. | UN | وسوف يواصل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية ضمن هذا الخيار الاعتماد على الاشتراكات المقدمة من البلدان الأعضاء لتمويل أنشطته كما هي الحال الآن. |
Con esta opción, el Fondo seguiría dependiendo de las contribuciones voluntarias de los países miembros, tanto básicas como complementarias, para financiar sus actividades, igual que ahora, además de movilizar capital de los bancos de desarrollo y el sector privado. | UN | وسوف يستمر الصندوق وفقا لهذا الخيار في الاعتماد على التبرعات الأساسية وغير الأساسية المقدمة من البلدان الأعضاء لتمويل أنشطته كما هي الحالة الآن بالإضافة إلى جذب استثمارات رأسمالية من المصارف الإنمائية والقطاع الخاص. |
El ONU-Hábitat ha recurrido tradicionalmente a fuentes extrapresupuestarias para financiar sus actividades. | UN | 54 - درج موئل الأمم المتحدة على الاعتماد على المصادر الخارجة عن الميزانية لتمويل أنشطته. |
Esa situación positiva es producto de los esfuerzos del Instituto con miras a obtener recursos continuos para financiar sus actividades básicas mediante, entre otras cosas, la aprobación de la estrategia de movilización de recursos a mediano plazo. | UN | وقد نتجت هذه الحالة الإيجابية عن الجهود التي بذلها المعهد في تأمين موارد مستمرة لتمويل أنشطته الأساسية من خلال عدة أمور، منها الموافقة على استراتيجية حشد الموارد متوسطة الأجل. |
Mediante esas iniciativas, en 2007 el INSTRAW recaudó fondos suficientes para financiar sus actividades básicas y reembolsar íntegramente la subvención asignada con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas ese mismo año. | UN | وفي عام 2007، جمع المعهد الدولي بفضل تلك الجهود أموالاً كافية لتمويل أنشطته الأساسية وتسديد الإعانة التي كان قد تلقاها من الميزانية العادية للأمم المتحدة في وقت سابق من العام تسديدا كاملا. |
Algunos oradores opinaron que la UNODC no debería depender de contribuciones voluntarias para financiar sus actividades básicas y que el aumento de esa clase de financiación era imputable a una rigurosa asignación de fondos a proyectos específicos. | UN | ورأى بعضهم أنه لا ينبغي أن يعتمد المكتب على التبرعات لتمويل أنشطته الأساسية وأن الزيادة في تلك الفئة من التمويل تُعزى إلى الصرامة في تخصيص الأموال لمشاريع محددة. |
Algunos oradores opinaron que la UNODC no debería depender de contribuciones voluntarias para financiar sus actividades básicas y que el aumento registrado en esa categoría de financiación era imputable a los fondos asignados a proyectos específicos. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن رأي مفاده أنه ينبغي للمكتب ألا يعتمد على التبرعات لتمويل أنشطته الأساسية، وأن الزيادة في هذه الفئة التمويلية تعزى إلى تخصيص أموال لمشاريع بعينها. |
Esa cuenta debía usarse por el demandante para financiar sus actividades en el Iraq, mientras que los demandantes de las reclamaciones " RTE " esperaban que las sumas en dólares de los EE.UU. se transfirieran rutinariamente a Egipto. | UN | وقد كان صاحب المطالبة ينوي استخدام حسابه لتمويل أنشطته في العراق في حين أن المطالبين ذوي المطالبات التي نظر فيها فريق المفوضين المعني بمطالبات العمال المصريين تتميز بتوقع تحويل تلك المبالغ بصورة روتينية إلى مصر بدولارات الولايات المتحدة. |
Esa cuenta debía usarse por el demandante para financiar sus actividades en el Iraq, mientras que los demandantes de las reclamaciones " RTE " esperaban que las sumas en dólares de los EE.UU. se transfirieran rutinariamente a Egipto. | UN | وقد كان صاحب المطالبة ينوي استخدام حسابه لتمويل أنشطته في العراق في حين أن المطالبين ذوي المطالبات التي نظر فيها فريق المفوضين المعني بمطالبات العمال المصريين تتميز بتوقع تحويل تلك المبالغ بصورة روتينية إلى مصر بدولارات الولايات المتحدة. |
El Centro funcionó hasta fines de junio de 1996, fecha en que suspendió sus operaciones por no haber recibido suficientes contribuciones voluntarias para financiar sus actividades y gastos administrativos. | UN | وظل المركز يعمل حتى نهاية حزيران/يونيه 1996، عندما علقت عملياته بسبب عدم كفاية التبرعات المقدمة لتمويل أنشطته وتكاليفه الإدارية. |
El Centro funcionó hasta fines de junio de 1996, fecha en que suspendió sus operaciones por no haber recibido suficientes contribuciones voluntarias para financiar sus actividades y gastos administrativos. | UN | وقد ظل المركز يعمل حتى نهاية حزيران/يونيه 1996 عندما توقفت عملياته بسبب نقص التبرعات لتمويل أنشطته وتغطية تكاليف إدارته. |
El Centro funcionó hasta fines de junio de 1996, fecha en que suspendió sus operaciones por no haber recibido suficientes contribuciones voluntarias para financiar sus actividades y gastos administrativos. | UN | وقد ظل المركز يعمل حتى نهاية حزيران/ يونيه 1996 عندما توقفت عملياته بسبب نقص التبرعات لتمويل أنشطته وتغطية تكاليف إدارته. |
El Centro ha estado funcionado durante casi dos decenios, con una corta interrupción de sus operaciones entre los años 1996 y 1998 debida a la falta de contribuciones voluntarias suficientes para financiar sus actividades y gastos administrativos. | UN | 4 - ويؤدي المركز عمله منذ عقدين من الزمن تقريبا، ولكن عملياته توقفت لفترة وجيزة بين عامي 1996 و 1998، بسبب عدم كفاية التبرعات لتمويل أنشطته وتكاليفه الإدارية. |
En 2007, el INSTRAW logró fondos suficientes para financiar sus actividades básicas y reembolsar la totalidad de las subvenciones por valor de 557.800 dólares que habían sido asignados con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas ese mismo año. | UN | 31 - وحصل المعهد في عام 2007 على أموال كافية لتمويل أنشطته الأساسية ولتسديد الإعانات البالغ قدرها 800 557 دولار بالكامل، والتي خصصت في وقت مبكر من العام من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
En el momento en que se redactó el presente informe, todavía se estaba formulando la estrategia relativa a los donantes, que será utilizada por la Oficina del Alto Representante como directriz para movilizar recursos extrapresupuestarios con los que complementar los recursos del presupuesto ordinario para financiar sus actividades. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت استراتيجية المانحين لا تزال قيد الإعداد، وسوف يستعين بها مكتب الممثل السامي كمبدأ توجيهي يجري في إطاره تعبئة الموارد من خارج الميزانية لإكمال الموارد التي تتاح من الميزانية العادية لتمويل أنشطته. |