ويكيبيديا

    "لتنشئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para criar
        
    • para la crianza
        
    • de crianza
        
    • crianza y
        
    • criar a
        
    • de la crianza
        
    • para el cuidado
        
    • para educar
        
    • en la crianza
        
    • a la crianza
        
    :: Proporcionar más ayuda financiera para criar a los niños mediante la concesión de un bono para cada niño nacido en Singapur hasta el cuarto niño de la familia. UN :: توفير دعم مالي معزز لتنشئة الأطفال بإتاحة ' منحة المولود` عن كل مولود سنغافوري حتى رابع ولد للأسرة.
    El Estado Parte debería asimismo lanzar campañas de sensibilización y educación pública contra los castigos corporales y fomentar métodos participativos y no violentos para criar y educar a los niños. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ حملات توعية وتثقيف عام ضد العقاب البدني وأن تشجع على اتباع أساليب غير عنيفة وقائمة على المشاركة لتنشئة وتعليم الأطفال.
    La mayoría de las familias garantizan un ambiente sano para la crianza de los hijos, tanto desde el punto de vista material como no material. UN وغالبية الأسر في هولندا توفر بيئة صحية لتنشئة الأطفال، سواء على الصعيد المادي أو المعنوي.
    La acreditación de los períodos de crianza de hijos se irá incrementando gradualmente del 75% al 100% del ingreso medio de todos los asegurados. UN فيزيد تدريجيا احتساب الفترات الدائنة لتنشئة اﻷبناء من ٥٧ في المائة إلى ٠٠١ في المائة من متوسط دخل كل المؤمن عليهم.
    Las medidas del Estado para protegerla, en particular en lo relativo a la crianza y la educación de los hijos, se dividen en varios grupos básicos. UN ويمكن تصنيف الرعاية التي توفرها الدولة لحماية اﻷسرة ولا سيما لتنشئة وتربية اﻷطفال في عدد من الفئات الرئيسية.
    El cónyuge al que no se ha concedido la custodia está obligado a compartir las cargas financieras de la crianza de los hijos. UN والطرف الذي لم يمنح الحضانة يلزم بالمساهمة في الاحتياجات المالية لتنشئة الأولاد.
    La protección de la maternidad está complementada por la Ley Federal sobre Prestaciones para el cuidado de los Hijos, que define el monto y la duración de la prestación para el cuidado de los hijos y la duración de la licencia para el cuidado de los hijos. UN وتدعم حماية اﻷمومة من جانب المرسوم الاتحادي لﻹعانة المالية لتنشئة اﻷبناء، الذي يحدد قيمة اﻹعانة المالية لتنشئة اﻷبناء وأمدها، وأمد إجازة تنشئة اﻷبناء.
    Debe quedar claro, pues, que la violencia no es un medio apropiado para educar a los niños. UN لذلك ينبغي الإيضاح بقدر الإمكان أن العنف ليس وسيلة مناسبة لتنشئة الأطفال.
    145. Por disposición constitucional, los padres tienen idénticas responsabilidades en la crianza y educación de los hijos. UN 145- وفقاً لأحكام الدستور، يتولى الأبوان مسؤوليات مماثلة بالنسبة لتنشئة الأبناء وتربيتهم.
    Hay guías para criar a un chico bilingüe, así en la casa solo se hable un idioma. TED هناك كتب لتنشئة ابن ثنائي اللغة حتى ولو كنت تتحدث لغة واحدة في المنزل
    Hay guías para criar a un chico que entienda de finanzas, a uno con espíritu científico, y a uno que sea un prodigio del yoga. TED هناك كتب لتنشئة أبناء اقتصاديين وأبناء ذوي عقول علمية وابن بارع في اليوغا
    Pese a que la Ley 1484/84 prevé la licencia por paternidad/maternidad para criar a los hijos, ésta se otorga sin que goce de sueldo, por lo que los empleados y empleadas se acogen a ella de manera muy limitada. UN وهكذا في حين يمنح القانون رقم ٤٨٤١∕٤٨ أجازة اﻷبوة لتنشئة اﻷطفال فان هذه الاجازة تكون غير مدفوعة اﻷجر ويستعملها الموظفون بقدر محدود للغاية.
    La familia, aunque está experimentando una rápida transformación, sigue siendo fundamental para la crianza equilibrada de las personas. UN ونود أن نؤكد أن الأسرة، في ظل ما تشهده من تحوّلات متسارعة، هي النواة المركزية لتنشئة الإنسان تنشئة متوازنة.
    Los propios padres han de garantizar el bienestar económico y social de la familia, es decir, su responsabilidad fundamental estriba en establecer las condiciones óptimas para la crianza y el desarrollo saludables de sus hijos. UN ويتكفل الآباء أنفسهم بالمركز الاقتصادي الإجتماعي للأسرة، أي أن مسؤوليتهم الأساسية تتمثل في توفير أفضل الظروف لتنشئة أطفالهم وتنميتهم بصورة سليمة.
    Así pues, se da un tratamiento igualitario a la crianza de los hijos y al empleo remunerado. El texto también prevé la acreditación acumulativa de los períodos de crianza de hijos y los períodos de pago de contribuciones hasta el tope de la contribución. UN وبالتالي تكون قد أعطيت معاملة متساوية لتنشئة اﻷبناء والعمل المدر للدخل وتسمح المسودة بزيادة الفترات الدائنة لتنشئة اﻷبناء والفترات التي تدفع عنها اﻹسهامات إلى الحد اﻷقصى لتقديرها.
    El Estado Parte también debería llevar a cabo campañas de concienciación y sensibilización contra el castigo corporal y fomentar métodos de crianza y educación participativos y no violentos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً تنظيم حملات لتوعية وتثقيف الجمهور لعدم ممارسة العقوبة البدنية وتشجيع الأساليب غير العنيفة والتشاركية لتنشئة الأطفال وتربيتهم.
    En contra de lo que se afirma en el informe, la crianza de los hijos debe ser una responsabilidad compartida y el Gobierno debe hacer lo posible por formular un concepto de la crianza y las responsabilidades familiares como una responsabilidad social que no es asunto exclusivo de las mujeres. UN وعلى العكس مما ورد في التقرير، فإن تنشئة الأطفال ينبغي أن تكون مسؤولية مشتركة، كما ينبغي للحكومة أن تسعى إلى وضع مفهوم لتنشئة الأطفال ومسؤوليات الأسرة بوصف ذلك مسؤولية اجتماعية لا تقتصر على المرأة.
    El artículo 164 1) del Código Laboral estipula que después de usar la licencia por embarazo, nacimiento o adopción, si el niño no es enviado a un establecimiento para el cuidado infantil, la mujer que trabaja tendrá derecho a una licencia adicional para el cuidado de un primer, segundo y tercer hijo hasta que cumplan los 2 años, y de 6 meses para cada hijo subsiguiente. UN وحكم الفقرة 1 من المادة 164 من قانون العمل ينصّ على أنه بعد انتهاء إجازة الحمل أو مولد الطفل أو التبنّي، في حالة عدم إيداع طفل في مؤسسة لرعاية الطفل، يحق للعاملة أن تحصل على إجازة إضافية لتنشئة أول وثاني وثالث طفل إلى أن يبلغ عمرهم سنتين، وإجازة ستة أشهر لكل طفل يولَد بعد ذلك.
    Señaló que el entorno óptimo para educar a los niños era una familia fuerte con capacidad de amor y apoyo, fortalecida por los progresos realizados en materia de igualdad entre los géneros, responsabilidad del hombre en la familia, paternidad compartida y apoyo a los derechos de los niños y las mujeres. UN وقال إن أفضل بيئة لتنشئة الأطفال تكون في إطار أسرة قوية محبة وداعمة، معززة بتقدم في مجالات المساواة بين الجنسين، والأدوار المسؤولة للرجال داخل الأسرة والأبوة المتقاسمة، وتأييد حقوق الطفل والمرأة.
    Las medidas adoptadas para que los padres con discapacidad que lo requieran dispongan de la asistencia apropiada para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos, asegurando así la relación padre-hijo; UN التدابير المتخذة لضمان تزويد الآباء ذوي الإعاقة، عند طلبهم، بالدعم الكافي لتحمل مسؤولياتهم لتنشئة أطفالهم ولضمان توطيد العلاقة بين الآباء والأطفال
    Se prestará especial atención a la crianza de los niños en el entorno familiar y al apoyo material y metodológico que se ofrece a las familias con ese fin. UN وستُولى عناية خاصة لتنشئة الطفل في الوسط العائلي وللدعم المادي والمنهجي المقدَّم إلى الأسر لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد