ويكيبيديا

    "لتنفيذها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para su aplicación en
        
    • para ponerlas en práctica
        
    • para aplicarlas en
        
    • para su ejecución en
        
    • de su aplicación en
        
    • para aplicarla en
        
    • que se aplicaría
        
    Se están formulando, para su aplicación en varios países, programas y proyectos sobre las enfermedades propagadas por el agua. UN ويتم وضع البرامج والمشاريع بشأن اﻷمراض المنقولة بواسطة المياه لتنفيذها في عدد من البلدان.
    Estimación para 2010: inicio del plan nacional de desarrollo y determinación de iniciativas concretas de fomento de la capacidad para su aplicación en 2011, una vez que se haya formado el gobierno UN المقدر لعام 2010: إطلاق خطة إنمائية وطنية، وتحديد مبادرات خاصة لتطوير القدرات لتنفيذها في عام 2011 بمجرد تشكيل الحكومة
    Las actividades tienen por objeto informar acerca de las diferentes disposiciones de la Convención y establecer la cooperación necesaria para su aplicación en la República Checa. UN وكان الهدف من هذه الأحداث هو التعريف بفرادى أحكام الاتفاقية وإقامة التعاون اللازم لتنفيذها في الجمهورية التشيكية.
    66. El Comité pide al Estado Parte que difunda ampliamente las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad y que en su próximo informe periódico le comunique todas las medidas que haya adoptado para ponerlas en práctica. UN 66- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع وأن تطلع اللجنة على جميع الخطوات المتخذة لتنفيذها في تقريرها الدوري القادم.
    Un orador dijo que el Departamento debía mantener informado al Comité respecto a las tecnologías existentes, los medios de mejorar la utilización de esas tecnologías y su plan para aplicarlas en el futuro. UN وقال متكلم إن على اﻹدارة أن تبقي اللجنة على علم بالتكنولوجيات المتاحة وبطرق ووسائل زيادة الانتفاع بتلك التكنولوجيات وبخطتها بالنسبة لتنفيذها في المستقبل.
    63. El mandato que debía cumplir el Centro de Derechos Humanos en Camboya era nuevo, y no se habían previsto recursos para su ejecución en el bienio 1992-1993. UN ٦٣ - وكانت ولاية مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا ولاية جديدة لم تخصص موارد لتنفيذها في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.
    La secretaría observa que el Plan estratégico debe abarcar el período comprendido hasta el año 2010 y que, por consiguiente, se debería realizar una evaluación de su aplicación en el futuro antes de la décima reunión de la Conferencia de las Partes. UN 5 - تلاحظ الأمانة أنّه من المقرّر أن تغطي الخطة الاستراتيجية الفترةَ الممتدة حتى سنة 2010، وأنّه ينبغي تبعاً لذلك أن يتمّ، قبل انعقاد الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف، إجراء تقييم لتنفيذها في المستقبل.
    La Confédération européenne des cadres abordó la cuestión de la innovación y los medios eficaces para aplicarla en 2009, año en que se organizó una conferencia internacional en Bruselas. UN وقد تناول الاتحاد الأوروبي للقيادات المهنية مسألة الابتكار والطرق الفعالة لتنفيذها في عام 2009، عندما تم تنظيم مؤتمر دولي في بروكسل.
    La mayoría de los elementos de esas recomendaciones ya se están aplicando, o bien se adoptarán medidas concretas para su aplicación en el futuro. UN ومعظم العناصر الواردة في هذه التوصيات إما يجري تنفيذها بالفعل، أو تُتخذ إجراءات ملموسة لتنفيذها في المستقبل.
    Abrigamos la esperanza de que esta Convención, así como el Anexo regional para su aplicación en el África, sirvan de base para un nuevo contrato entre los Gobiernos, quienes suministran los fondos y las poblaciones locales, en su esfuerzo por combatir la desertificación y atenuar los efectos de la sequía. UN ويحدونا اﻷمل بأن تشكل هذه الاتفاقية والمرفق اﻹقليمي لتنفيذها في افريقيا أساسا لقيام عقد جديد تلتقي به جهود الحكومات والمانحين والسكان المحليين لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    Este fondo fiduciario se estableció a fin de crear un foro para examinar los programas relativos a la gestión pública en África y para movilizar recursos para su aplicación en reuniones organizadas para reunir a representantes de África y de los donantes. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني ليكون محفلا لإعادة النظر في برامج إدارة الحكم في أفريقيا وتعبئة الموارد لتنفيذها في اجتماعات تعقد للجمع بين الممثلين الأفريقيين وممثلي الجهات المانحة.
    Con estos planes se caracterizan las posibilidades de escape de materiales radiactivos y se formulan recomendaciones y guías sobre medidas de protección para su aplicación en caso de accidente en el lanzamiento. UN وتحدد تلك الخطط احتمالات انبعاث مواد اشعاعية، وتضع توصيات وأدلة ارشادية بشأن اجراءات الوقاية لتنفيذها في حالة وقوع حادث متعلق بالإطلاق.
    Con ellos se pretende idear criterios e indicadores de la ordenación forestal sostenible que reflejen la variedad de condicionantes culturales, sociales, económicos y ecológicos para su aplicación en cada región. UN وهي تنشط في وضع المعايير والمؤشرات للإدارة المستدامة للغابات على نحو يعكس مجموعة متنوعة من الأوضاع الثقافية والاقتصادية والإيكولوجية اللازمة لتنفيذها في كل منطقة.
    Este período de sesiones ofreció un foro de debate amplio y completo sobre las estrategias de información que se deberían aprobar y los instrumentos que se deberían utilizar para su aplicación en el cambiante entorno político y de comunicaciones. UN ووفرت الدورة محفلا لإجراء مناقشة واسعة النطاق وشاملة، بشأن الاستراتيجيات الإعلامية التي يتعين الأخذ بها، والأدوات التي يتعين استخدامها لتنفيذها في بيئة سياسية وإعلامية متطورة.
    508. El Comité pide al Estado Parte que difunda ampliamente las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad y que en su próximo informe periódico le comunique todas las medidas que haya adoptado para ponerlas en práctica. UN 508- وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، وأن تطلع اللجنة على كافة الخطوات المتخذة لتنفيذها في تقريرها الدوري المقبل.
    47. El Comité pide al Estado Parte que dé amplia difusión a las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad, en particular entre los funcionarios del Estado y los miembros del poder judicial, y que en su próximo informe periódico le comunique todas las medidas que haya adoptado para ponerlas en práctica. UN 47- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع قطاعات المجتمع، لا سيما بين المسؤولين الحكوميين والسلطات القضائية، وأن تحيطها علماً بجميع الخطوات المتخذة لتنفيذها في تقريرها الدوري القادم.
    El período de sesiones ofreció un foro de debate amplio para discutir las estrategias de información que se deberían adoptar y los instrumentos que se deberían utilizar para aplicarlas en el cambiante entorno político y de los medios de información. UN ووفر الاجتماع منتدى لإجراء مناقشة واسعة عن الاستراتيجيات الإعلامية التي يتعين اعتمادها والأدوات التي يمكن استخدامها لتنفيذها في بيئة سياسية وإعلامية متغيرة.
    43. El Comité pide al Estado parte que dé amplia difusión a estas observaciones finales en todos los niveles de la sociedad, en particular entre los funcionarios públicos, las organizaciones de la judicatura y la sociedad civil, y las traduzca al swahili e informe al Comité sobre las medidas adoptadas para aplicarlas en su próximo informe periódico. UN 43- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمع، وبخاصة في صفوف مسؤولي الدولة، والجهاز القضائي، ومنظمات المجتمع المدني، وأن تترجمها إلى اللغة السواحيلية وتبلغ اللجنة بجميع الخطوات المتخذة لتنفيذها في تقريرها الدوري القادم.
    Se están llevando a cabo evaluaciones de las necesidades de nuevos proyectos para su ejecución en el ejercicio económico 2014-2015. UN ويجري حالياً تقييم الاحتياجات لمشاريع جديدة لتنفيذها في السنة المالية 2014-2015.
    6. Como se ha indicado más arriba, las actividades derivadas del proyecto de resolución son nuevas y no se han previsto recursos para su ejecución en el proyecto de presupuesto para el bienio 1996-1997. UN ٦ - حسب ما هو مبين أعلاه فان اﻷنشطة التي يستتبعها مشروع القرار جديدة ولم تدرج موارد لتنفيذها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١ - ٧٩٩١.
    4. En la primera jornada del Seminario de tres días de duración, el Representante del Secretario General para los desplazados internos, Francis M. Deng, hizo una sinopsis histórica de su mandato y explicó la evolución y los objetivos de los Principios Rectores, presentando asimismo una visión de su aplicación en el futuro. UN 4- وفي أول أيام الحلقة الثلاثة، قدم ممثل الأمين العام المعني بمسألة الأشخاص المشردين داخلياً، فرانسيس م. دينغ، لمحة تاريخية عامة عن تفويضه وتطور المبادئ التوجيهية وأهدافها وتصوره لتنفيذها في المستقبل كذلك.
    El Ministerio para el Adelanto de la Mujer volvió a lanzar la publicación titulada " Igualdad de derechos para niñas y niños, para mujeres y hombres " , en que se incluyen la Convención y las medidas adoptadas para aplicarla en Luxemburgo. UN وأعادت وزارة النهوض بالمرأة إصدار منشور " المساواة في الحقوق بين الفتيات والصبية وبين النساء والرجال " الذي يتناول الاتفاقية والإجراءات المتخذة لتنفيذها في لكسمبرغ.
    Finlandia estaba preparando un nuevo plan de acción nacional para prevenir la violencia doméstica contra la mujer, que se aplicaría entre 2004 y 2007. UN وتقوم فنلندا بإعداد خطة عمل وطنية جديدة لمنع العنف العائلي ضد المرأة، لتنفيذها في الفترة من 2004 إلى 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد