Número de nuevas iniciativas a las que el PNUMA proporciona apoyo programático para la aplicación de los acuerdos. | UN | عدد من المبادرات الجديدة التي يقدم برنامج الأمم المتحدة عن طريقها الدعم البرنامجي لتنفيذ الاتفاقات. |
La evaluación considerará también la manera en que el Programa podría fortalecer su apoyo para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وسينظر التقييم أيضاً في السبل التي يمكن بها للبرنامج تعزيز ما يقدمه من دعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Además, se han desarrollado lentamente los mecanismos institucionales y las medidas reglamentarias necesarias para aplicar los acuerdos económicos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، كان تطوير اﻵليات المؤسسية والترتيبات التنظيمية الضرورية لتنفيذ الاتفاقات الاقتصادية بطيئاً. |
1. Reconoce los cambios graduales y positivos que están teniendo lugar como resultado del cumplimiento de los acuerdos concertados entre ambas partes; | UN | ١ - ينوه بالتغيرات التدريجية اﻹيجابية التي تتحقق نتيجة لتنفيذ الاتفاقات بين الطرفين؛ |
Para ser eficaz, la cooperación en materia de competencia debe incluir un plan de aplicación de los acuerdos respectivos. | UN | فالتعاون الفعال في مجال المنافسة ينبغي أن يشمل خطة لتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة. |
No obstante, la comunidad internacional ha empezado también a usar medios más indirectos para la aplicación de acuerdos sobre el medio ambiente. | UN | غير أن المجتمع الدولي قد بدأ أيضا باستخدام المزيد من التدابير غير المباشرة لتنفيذ الاتفاقات البيئية. |
Denuncia una falta de voluntad política para poner en práctica los acuerdos concertados a nivel internacional. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم وجود إرادة سياسية لتنفيذ الاتفاقات المبرمة على المستوى الدولي. |
La evaluación considerará también la manera en que el Programa podría fortalecer su apoyo para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | وسينظر التقييم أيضاً في السبل التي يمكن بها للبرنامج تعزيز ما يقدمه من دعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Por ello, debemos concentrarnos en recomendaciones prácticas respecto de mecanismos de seguimiento eficaces para la aplicación de los acuerdos internacionales. | UN | ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية. |
Esto se fortalece en vista de que la responsabilidad primaria para la aplicación de los acuerdos recae en los países en forma individual. | UN | فالمسؤولية اﻷساسية لتنفيذ الاتفاقات تقع قبل كل شيء، على عاتق البلدان منفردة. |
Dijo que el PNUD participaría en la aplicación de los acuerdos logrados en la Cumbre. | UN | وذكر ان البرنامج سيشارك في جهد رئيسي لتنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Dijo que el PNUD participaría en la aplicación de los acuerdos logrados en la Cumbre. | UN | وذكر ان البرنامج سيشارك في جهد رئيسي لتنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
La cooperación regional es el medio responsable y eficaz para aplicar los acuerdos internacionales que se refieren a esta cuestión. | UN | ويعتبر التعاون اﻹقليمي الوسيلة المسؤولة والفعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية التي تتناول هذه المسألــة. |
Es importante adoptar medidas concretas para aplicar los acuerdos concertados en Doha, Monterrey, etc., con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | من المهم اتخاذ إجراء عملي لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدوحة ومونتيري وغيرها بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Oficina del Fiscal alienta a las autoridades respectivas a que sigan adoptando las medidas necesarias para aplicar los acuerdos pertinentes. | UN | ويشجع مكتب المدعي العام السلطات على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة. |
1. Reconoce los cambios graduales y positivos que están teniendo lugar como resultado del cumplimiento de los acuerdos concertados entre ambas partes; | UN | ١ - ينوه بالتغيرات التدريجية اﻹيجابية التي تتحقق نتيجة لتنفيذ الاتفاقات بين الطرفين؛ |
1. Reconoce los cambios graduales y positivos que están teniendo lugar como resultado del cumplimiento de los acuerdos concertados entre ambas partes; | UN | ١ - ينوه بالتغيرات التدريجية اﻹيجابية التي تتحقق نتيجة لتنفيذ الاتفاقات بين الطرفين؛ |
Reconociendo la importancia crucial de asegurar un seguimiento adecuado del cumplimiento de los acuerdos y compromisos alcanzados en la Conferencia, | UN | " وإذ يقر بالأهمية البالغة للمتابعة السليمة لتنفيذ الاتفاقات والالتـزامات التي تم التوصل إليها في المؤتمر، |
Nos quedan, pues, ahora los temas operativos: la desmovilización y la reinserción, el cese del fuego y el cronograma de aplicación de los acuerdos. | UN | وينبغي لنا اﻵن أن نعالج المسائل التنفيذية، وهي تسريح القوات، وإعادة إدماجها في المجتمع المدني، ووقف إطلاق النار، والجدول الزمني لتنفيذ الاتفاقات. |
Esos datos también podrían ayudar a formular, vigilar, elaborar y administrar políticas para la aplicación de acuerdos ambientales multinacionales. | UN | كما يمكن أن تساعد البيانات التي من هذا القبيل على صوغ سياسات لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة البلدان، وعلى رصد مثل هذه السياسات وتطويرها وإدارتها. |
21. Los países sin litoral y de tránsito deberían emprender esfuerzos concertados para poner en práctica los acuerdos y las disposiciones bilaterales y subregionales. | UN | ١٢ - على البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تبذل جهودا متضافرة لتنفيذ الاتفاقات والترتيبات الثنائية ودون اﻹقليمية. |
Eso es mucho dinero y aquellos en quienes lo gastamos deberán reaccionar de algún modo y darnos una clara señal de su voluntad de aplicar los acuerdos. | UN | وهذا مبلغ كبير من المال، ويتعين على الذين تنفق عليهم هذه اﻷموال أن يستجيبوا بطريقة ما وأن يقدموا لنا إشارة واضحة على استعدادهم لتنفيذ الاتفاقات. |
Facilite cualquier información pertinente sobre la aplicación de los convenios, protocolos y resoluciones a que se hace referencia en este inciso. | UN | يرجى تقديم أي معلومات ذات صلة لتنفيذ الاتفاقات والبروتوكولات والقرارات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية. |
También se dedicarán esfuerzos especiales al seguimiento en la región de la aplicación de acuerdos internacionales derivados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular el Protocolo de Kyoto, el Convenio sobre la Diversidad Biológica y la segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos. | UN | وسيكرس جهد خاص أيضا لكفالة المتابعة الإقليمية لتنفيذ الاتفاقات الدولية المنبثقة عن نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وبخاصة بروتوكول كيوتو، واتفاقية التنوع البيولوجي، ومؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بالمستوطنات البشرية. |
Es necesario reconocer que existe una brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo, y reducirla en términos de recursos humanos, financieros y técnicos para implementar los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | 66 - لا بد من التسليم بالفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية ولا بد من تقليصها من ناحية الموارد البشرية والمالية والتقنية وذلك لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Con ese fin, el UNITAR está creando las condiciones necesarias para establecer un marco institucional y técnico coherente y eficiente a fin de promover el desarrollo de bases de datos para intercambiar y divulgar información útil para la ejecución de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. | UN | ولهذا الغرض يتولى يونيتار تهيئة الظروف اللازمة لإنشاء إطارٍ مؤسسي وتقني متسقٍ وفعال لدعم تطوير قواعد البيانات اللازمة لتبادل ونشر المعلومات المفيدة لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Los Jefes de Estado de los Estados miembros subrayaron que era importante adoptar las medidas necesarias para el cumplimiento de los acuerdos concertados en la segunda reunión de secretarios de los consejos nacionales de seguridad de los Estados miembros de la OCS, celebrada en Astana el 2 de junio de 2005. | UN | ونوه رؤساء الدول بأهمية اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الاجتماع الثاني لأمناء مجالس أمن الدول الأعضاء في المنظمة، الذي عقد في 2 حزيران/ يونيه 2005 في أستانا. |
Al término de las cuatro rondas de conversaciones oficiosas celebradas en ese período se había acordado seguir debatiendo los factores que afectaban al clima de negociación, así como temas concretos de interés común, y se habían reafirmado y, en algunos casos, acordado los arreglos para aplicar acuerdos anteriores sobre medidas de fomento de la confianza. | UN | وبحلول نهاية الجولات الأربع من المحادثات غير الرسمية المعقودة خلال هذا الإطار الزمني، اتفقا على مواصلة مناقشة العوامل التي تؤثر على أجواء التفاوض، فضلا عن المواضيع المحددة ذات الاهتمام المشترك، كما أكدا مجددا، واتفقا في بعض الحالات، على الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقات السابقة بشأن تدابير بناء الثقة. |