" 64/198 Examen amplio de mitad de período de las actividades del Decenio Internacional para la Acción, " El agua, fuente de vida " , 2005-2015 | UN | " 64/198 استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ العقد الدولي للعمل، " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015 |
Examen amplio de mitad de período de las actividades del Decenio Internacional para la Acción " El agua, fuente de vida " , 2005-2015 | UN | الاستعراض الشامل لمنتصف المدة لتنفيذ العقد الدولي للعمل، " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015 |
La precalificación tiene por objeto determinar en una etapa temprana los proveedores o contratistas que reúnen las condiciones requeridas para cumplir el contrato. | UN | ويُقصد من إجراءات التأهيل الأوَّلي أن تحدِّد في مرحلة مبكِّرة المورِّدين أو المقاولين الذين تتوافر لديهم المؤهّلات المناسبة لتنفيذ العقد. |
El Plan de Acción que aprobó la Asamblea General para la aplicación del Decenio internacional es al mismo tiempo un marco de acción y un instrumento mediante el que puede evaluarse el progreso. | UN | وخطة العمل التــي اعتمدتها الجمعية العامة لتنفيذ العقد الدولي هي في آن معا إطار للعمل وصك يمكـن أن نقيس به التقدم المحرز. |
No obstante, suele ocurrir que la empresa originalmente contratada contrate a una segunda, tercera o cuarta entidad privada subcontratante para ejecutar el contrato inicial de manera parcial o total. | UN | لكن عادةً ما تنتدب الشركة العسكرية والأمنية الخاصة المتعاقَد معها بالفعل كياناً خاصاً ثانياً أو ثالثاً أو رابعاً من الباطن لتنفيذ العقد الأصلي كلياً أو جزئياً. |
iii) El hecho de no dar la garantía de cumplimiento del contrato que le sea requerida una vez aceptada la oferta o de no cumplir cualquier otra condición previa a la firma del contrato adjudicado que se haya especificado en el pliego de condiciones. | UN | ' ٣ ' التخلف عن تقديم ضمان لازم لتنفيذ العقد بعد قبول العطاء أو عن الوفاء بأي شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصا عليه في وثائق التماس العطاءات. |
Examen amplio de mitad de período de las actividades del Decenio Internacional para la Acción, " El agua, fuente de vida " , 2005-2015 | UN | استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ العقد الدولي للعمل تحت شعار " الماء منبع الحياة " ، 2005-2015 |
Examen amplio de mitad de período de las actividades del Decenio Internacional para la Acción " El agua, fuente de vida " , 2005-2015 | UN | استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ العقد الدولي للعمل، " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015 |
Examen amplio de mitad de período de las actividades del Decenio Internacional para la Acción " El agua, fuente de vida " , 2005-2015 | UN | استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ العقد الدولي للعمل، ' ' الماء من أجل الحياة``، 2005-2015 |
Examen amplio de mitad de período de las actividades del Decenio Internacional para la Acción, " El agua, fuente de vida " , 2005-2015 | UN | 64/198 استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ العقد الدولي لعمل " الماء من أجل الحياة " 2005-2015 |
Examen amplio de mitad de período de las actividades del Decenio Internacional para la Acción, " El agua, fuente de vida " , 2005-2015 | UN | 64/198 استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ العقد الدولي للعمل، ' ' الماء من أجل الحياة``، 2005-2015 |
Examen amplio de mitad de período de las actividades del Decenio Internacional para la Acción, " El agua, fuente de vida " , 2005-2015 | UN | استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ العقد الدولي للعمل تحت شعار " الماء منبع الحياة " ، 2005-2015 |
Aunque no se concertó ningún contrato oficial, posteriormente el contratista presentó una reclamación por valor de 1,5 millones de dólares por costos incurridos en los preparativos para cumplir el contrato previsto. | UN | ورغم عدم تنفيذ عقد رسمي، قدم المتعهد بعد ذلك مطالبة بمبلغ 1.5 مليون دولار مقابل تكاليف تكبدها في التأهب لتنفيذ العقد المنتظر. |
Otros exponen que la manufactura se había terminado para el 2 de agosto de 1990 y que sólo quedaba para cumplir el contrato el envío o instalación del equipo. | UN | ويقول آخرون إن التصنيع قد استكمل بحلول 2 آب/أغسطس 1990 وإن شحن المعدات أو تركيبها يمثل الجزء المتبقي لتنفيذ العقد. |
Otros afirman que la manufactura había concluido al 2 de agosto de 1990 y que, para cumplir el contrato, sólo quedaba el envío de las mercancías o la instalación del equipo. | UN | ويقول آخرون إن التصنيع استكمل بحلول 2 آب/أغسطس 1990 وإن شحن المعدات أو تركيبها لا يمثل سوى الجزء المتبقي لتنفيذ العقد. |
133. El observador del Japón dijo que, a juicio de su Gobierno, el Fondo revestía una importancia decisiva para la aplicación del Decenio. | UN | ٣٣١- وقال المراقب عن اليابان إن حكومته تعتبر أن الصندوق على جانب من اﻷهمية الحساسة لتنفيذ العقد. |
No obstante, la Quinta Comisión aprobó planes bienales y de mediano plazo para asegurar que se prestara la debida atención a la aplicación del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | لكن اللجنة الخامسة قد اعتمدت خططا لفترة سنتين وخططا متوسطة اﻷجل لكفالة إيلاء الاهتمام الواجب لتنفيذ العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
El 29 de junio de 1989, Tripod concentró un contrato con John Laing por el que las dos partes convenían en constituir una empresa conjunta para ejecutar el contrato. | UN | وفي 29 حزيران/يونيه 1989، أبرمت شركة تريبود اتفاقا مع شركة جون لينغ وافق الطرفان بموجبه على تكوين مشروع مشترك لتنفيذ العقد. |
30. En lo que respecta a las pérdidas relativas a contratos en los que el Iraq no era parte, un reclamante puede demostrar la pérdida directa si acredita que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq o el quebrantamiento del orden público en el Iraq o Kuwait a raíz de la invasión del Iraq le obligó a evacuar al personal necesario para ejecutar el contrato. | UN | 30- وفيما يتصل بالخسائر المرتبطة بالعقود التي لم يكن العراق طرفا فيها، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت أن الخسارة مباشرة إذا استطاع أن يثبت أن غزو العراق للكويت واحتلالها أو أن انهيار النظام المدني في العراق أو الكويت في أعقاب غزو العراق كان سببا دفعه إلى إجلاء العاملين اللازمين لتنفيذ العقد. |
iii) El hecho de no dar la garantía de cumplimiento del contrato que le sea requerida una vez aceptada la oferta o de no cumplir cualquier otra condición previa a la firma del contrato adjudicado que se haya especificado en el pliego de condiciones. | UN | ' ٣ ' التخلف عن تقديم ضمان لازم لتنفيذ العقد بعد قبول العطاء أو عن الوفاء بأي شرط آخر سابق للتوقيع على عقد الاشتراء يكون منصوصا عليه في وثائق التماس العطاءات. |
Esos cargos eran esenciales para la ejecución del contrato con PAE. | UN | وقد كانت هذه الوظائف حاسمة لتنفيذ العقد المبرم مع الشركة المذكورة. |
5. Alienta a los gobiernos a que consideren la posibilidad de incluir, especialmente cuando esté concluido y aprobado el plan de aplicación internacional, medidas para aplicar el Decenio en sus respectivos sistemas y estrategias educacionales y, cuando proceda, en sus planes nacionales de desarrollo; | UN | 5 - تشجع الحكومات على النظر في إدراج تدابير لتنفيذ العقد في نظمها واستراتيجياتها التعليمية، وعند الاقتضاء، في خططها الإنمائية الوطنية، ولا سيما لدى إتمام خطة التنفيذ الدولية واعتمادها؛ |
40. En el párrafo 1) del texto de 2011 se prevé también la posibilidad de cancelar la contratación una vez aceptada la oferta ganadora, pero solo si el proveedor o contratista ganador no firma la escritura del contrato adjudicado o no proporciona una garantía del cumplimiento del contrato que le haya sido solicitada (véase el párrafo 8) del artículo 22 del texto de 2011 [**hyperlink**]). | UN | 40- كما تنص الفقرة (1) من نصّ عام 2011 على إمكانية إلغاء الاشتراء بعد قبول العرض الفائز، لكن في حال لم يوقِّع المورِّد الفائز عقد اشتراء كتابياً أو لم يقدِّم أيَّ ضمانة مشترطة لتنفيذ العقد (انظر المادة 22(8) لعام 2011 [**وصلة تشعُّبية**]). |
Dicha información es esencial para el cumplimiento del contrato. | UN | فتلك المعلومات ضرورية لتنفيذ العقد. |
Informe del seminario regional del Pacífico sobre la aplicación del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo: prioridades de acción | UN | تقرير الحلقـــة الدراسيـة الإقليمية لمنطقـة المحيط الهادئ لتنفيذ العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار: أولويات للعمل |