La Conferencia dará una oportunidad única para hacer una evaluación ponderada de la aplicación del Tratado. | UN | وسيتيح فرصة فريدة لاجراء تقييم رصين لتنفيذ المعاهدة. |
Turquía ha tomado todas las medidas necesarias para la aplicación del Tratado y espera que todos los Estados Partes en él cumplan sus disposiciones a cabalidad. | UN | وقد اتخذت تركيا كل الخطوات الضرورية لتنفيذ المعاهدة وتتوقع أن تتقيد جميع الدول اﻷطراف فيها بأحكامها. |
El comienzo de la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares ya ha permitido que se realizaran progresos en la preparación de la aplicación del Tratado. | UN | وقد أتاح العمل اﻷولي للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إحراز تقدم في اﻹعداد لتنفيذ المعاهدة. |
ii) Los Estados deben promulgar leyes nacionales para aplicar el tratado una vez adoptado y ratificado; | UN | ' 2` على الدول أن تسن تشريعات وطنية لتنفيذ المعاهدة بعد اعتمادها والتصديق عليها؛ |
La vigilancia del cumplimiento de los tratados de derechos humanos no solo es necesaria para evaluar si se adoptan y ejecutan medidas destinadas a aplicar el Tratado sino también para evaluar sus resultados y, por lo tanto, proporcionar información para su aplicación. | UN | ورصد معاهدات حقوق الإنسان ضروري لا لتقييم ما إذا كانت التدابير المتخذة لتنفيذ المعاهدة قد اعتمدت وطبقت فحسب، وإنما أيضاً لتقييم نتائجها للاستفادة منها في التنفيذ. |
Por lo tanto, se debe exigir que los Estados partes adopten las medidas legislativas y administrativas necesarias para aplicarlo. | UN | ولذلك ينبغي أن تُلزَم الدول الأطراف باتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ المعاهدة. |
También considera que es imprescindible llevar a cabo una evaluación completa, transparente y objetiva de la aplicación del Tratado sobre la base de los resultados de las conferencias de examen de 1995 y 2000. | UN | ومن الجوهري إجراء تقييم تام وشفاف وموضوعي لتنفيذ المعاهدة القائمة على أساس نتائج مؤتمري الاستعراض للعامين 1995 و 2000. |
También considera que es imprescindible llevar a cabo una evaluación completa, transparente y objetiva de la aplicación del Tratado sobre la base de los resultados de las conferencias de examen de 1995 y 2000. | UN | ومن الجوهري إجراء تقييم تام وشفاف وموضوعي لتنفيذ المعاهدة القائمة على أساس نتائج مؤتمري الاستعراض للعامين 1995 و 2000. |
Los informes contendrán información suficiente para que cada respectivo órgano de tratados comprenda a fondo la aplicación del Tratado pertinente en el Estado de que se trate. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية تسمح لكل هيئة معاهدات بفهم شامل لتنفيذ المعاهدة التي تختص بها في البلد المعني. |
Los informes contendrán información suficiente para que cada respectivo órgano de tratados comprenda a fondo la aplicación del Tratado pertinente en el Estado de que se trate. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية تسمح لكل هيئة معاهدات بفهم شامل لتنفيذ المعاهدة التي تختص بها في البلد المعني. |
Nueva Zelandia está dispuesta a cumplir con la parte que le corresponde para garantizar un acuerdo sobre medidas concretas para la aplicación del Tratado con arreglo a todos sus pilares. | UN | ونيوزيلندا على استعداد للإسهام بقسطها لكفالة التوصل إلى اتفاق بشأن تدابير ملموسة لتنفيذ المعاهدة بجميع أركانها. |
Algunos oradores pidieron que se apoyara firmemente a la aplicación del Tratado Internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura. | UN | ودعا بعض المتحدثين إلى تقديم دعم قوى لتنفيذ المعاهدة الدولية لتسخير الموارد الوراثية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة. |
Los informes contendrán información suficiente para que cada respectivo órgano de tratados comprenda a fondo la aplicación del Tratado pertinente en el Estado de que se trate. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية تسمح لكل هيئة معاهدات بفهم شامل لتنفيذ المعاهدة التي تختص بها في البلد المعني. |
A nivel nacional hemos adoptado medidas integrales para la aplicación del Tratado. | UN | لقد اتخذنا تدابير شاملة على المستوى الوطني لتنفيذ المعاهدة. |
Adherirse a él exigiría a los países en desarrollo invertir los recursos necesarios para aplicar el tratado en su totalidad. | UN | وانضمام البلدان النامية إلى البروتوكول يقتضي منها أن تستثمر الموارد اللازمة لتنفيذ المعاهدة برمتها. |
Deben hacerse todos los esfuerzos posibles para aplicar el tratado en todos sus aspectos a fin de impedir la proliferación de las armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares, sin dificultar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos por los Estados Partes en el Tratado. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها لمنع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، بدون إعاقة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من قبل الدول اﻷطراف في المعاهدة. |
La supervisión del cumplimiento de los tratados de derechos humanos no solo es necesaria para evaluar si se adoptan y ejecutan medidas destinadas a aplicar el Tratado sino también para evaluar sus resultados y, por lo tanto, proporcionar información para su aplicación. | UN | ورصدُ معاهدات حقوق الإنسان أمر ضروري ليس فقط لتقييم ما إذا كانت التدابير المتخذة لتنفيذ المعاهدة قد اعتُمدت وطُبقت، إنما أيضاً لتقييم نتائج تلك التدابير ومن ثم إبداء التعليقات بشأنها للاستفادة منها في عملية التنفيذ. |
Se alentó a los Estados partes a incluir en sus programas de educación y capacitación información sobre el Tratado, sus conferencias de examen y las actividades realizadas por los Estados partes para aplicarlo. | UN | وشُجعت الدول الأطراف على أن تُدرج في برامجها التثقيفية والتدريبية معلومات عن المعاهدة، بما في ذلك مؤتمرات استعراضها وعمل الدول الأطراف لتنفيذ المعاهدة. |
El CICR está dispuesto a asesorar a los Estados sobre las formas de adaptar la legislación nacional para su aplicación y proporcionar ejemplos de legislaciones existentes. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد لتقديم المشورة إلى الدول بشأن سبل تكييف التشريعات الوطنية لتنفيذ المعاهدة ولتوفير أمثلة على التشريعات القائمة. |
Los acuerdos multilaterales son básicos para que el Tratado se cumpla efectivamente. | UN | 2 - وأضاف قائلا إن الترتيبات المتعددة الأطراف عنصر أساسي لتنفيذ المعاهدة على نحو فعال. |
Esos tratados suelen contemplar la transferencia de tecnología y la cooperación en la materia, recursos financieros y la creación o designación de un mecanismo financiero para el cumplimiento del tratado. | UN | وتنص هذه المعاهدات في أحيان كثيرة على نقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي، وتوفير الموارد المالية، وإنشاء أو تعيين آلية مالية لتنفيذ المعاهدة. |
La cooperación y la asistencia internacional se hacen imprescindibles en la ejecución del tratado. | UN | إن كلا من التعاون والمساعدة الدوليين أساسي لتنفيذ المعاهدة. |
El hecho de tratar de hacer caso omiso de ellos o de sortearlos como meros compromisos políticos del pasado supone una socavación de todos los compromisos políticos contraídos en cumplimiento del Tratado y pone en entredicho la credibilidad de los compromisos adquiridos por los gobiernos o las administraciones actuales. | UN | أما السعي إلى تجاهل هذه الأسس أو الالتفاف حولها واعتبارها التزامات سياسية تنتمي لعهود ماضية فيقوض جميع الالتزامات السياسية المعقودة لتنفيذ المعاهدة ويثير الشكوك بشأن مصداقية التعهدات التي تبرمها الإدارات أو الحكومات الحالية. |
Quizás sería conveniente ponerse directamente en contacto con esos países para invitarlos a ello y hacer que esas 12 etapas que faltan para llegar al fin sean el eje principal del futuro proceso consolidado de examen del funcionamiento del Tratado. | UN | وربما يتمثل النهج المعقول في الدخول في اتصال مباشر مع تلك البلدان بقصد تشجيعها على الانضمام مما يجعل إزالة هذه المواقع اﻟ ١٢ قبل الوصول الى الهدف التركيز الرئيسي للاستعراض المستقبلي المعزز لتنفيذ المعاهدة. |