ويكيبيديا

    "لتهديد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la amenaza
        
    • una amenaza
        
    • para amenazar
        
    • amenazas
        
    • peligro
        
    • de amenaza
        
    • amenaza de
        
    • amenazadas
        
    • amenaza a
        
    • bajo amenaza
        
    • hubo amenaza
        
    • amenazados por
        
    • amenazado por
        
    • amenazarme
        
    • amenazada
        
    Al respecto, consideramos necesario que la comunidad internacional dedique mayor atención a la amenaza que plantea la proliferación ilícita de armas convencionales. UN وفي ذلك الصدد، نرى أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يكرس اهتماما أكبر لتهديد الانتشار غير المشروع للأسلحة التقليدية.
    El grupo de trabajo así instituido ha prestado gran atención a la amenaza terrorista que pesa sobre Argelia; UN ويولي الفريق العامل المنشأ على هذا النحو عناية كبيرة لتهديد الإرهاب الذي يخيم على بلدنا؛
    Los lugares de almacenamiento de estos materiales representan una amenaza permanente para todas las naciones del mundo en materia ecológica y en materia de terrorismo. UN ومواقع تخزين تلك المواد هي مصدر دائم لتهديد بيئي وإرهابي لجميع أمم العالم.
    La superpotencia utiliza abiertamente las armas nucleares como medio para amenazar y chantajear a Estados soberanos y socavar su soberanía y seguridad. UN وتستعمل الدولة العظمى الأسلحة النووية علنا أمام الملأ كوسيلة لتهديد دول ذات سيادة وابتزازها، مقوضة أسس سيادتها وأمنها.
    Adicionalmente la situación de inseguridad ha afectado seriamente la correcta administración de justicia, pues los jueces y funcionarios judiciales también han sido víctimas de amenazas y extorsiones de estas bandas. UN وبالاضافة الى ذلك أثرت حالة عدم اﻷمن بشكل جدي على اقامة العدل بالشكل الصحيح، نظرا ﻷن القضاة والموظفين القضائيين كانوا ضحايا أيضا لتهديد وابتزاز هذه العصابات.
    Ahora bien, por más esfuerzos que hagan los Estados para hacer frente a la amenaza climática, es probable que el cambio climático no pueda evitarse por completo. UN غير أنه بالرغم من أن الحكومة تبذل قصارى جهدها في التصدي لتهديد تغير المناخ، فإنه من المستبعد أن يتسنى تجنب تغير المناخ بالكامل.
    Acogemos con satisfacción todas estas iniciativas como indicios de que la comunidad internacional está decidida a abordar en forma frontal la amenaza de las minas terrestres. UN ونحن نرحب بكل هذه المبادرات، باعتبارها دليلا على تصميم المجتمع الدولي على التصدي وجها لوجه لتهديد اﻷلغام البرية.
    Como parte de su lucha contra la amenaza de los estupefacientes, Myanmar ha alcanzado los siguientes logros destacados: UN وفي إطار الجهود المبذولة للتصدي لتهديد المخدرات، حققت ميانمار سلسلة من اﻹنجازات الملحوظة، على النحو التالي:
    Quizás muchos Estados sean más vulnerables a la amenaza de tales armas, ya sean convencionales, químicas o biológicas. UN ولعل دولاً كثيرة تكون أكثر عرضة لتهديد تلك اﻷسلحة، سواء أكانت تقليدية أو كيميائية أو بيولوجية.
    Por lo tanto, se hallan constantemente bajo la amenaza o el riesgo de ser detenidos arbitrariamente; UN وبالتالي يكون هؤلاء اﻷشخاص معرضين على الدوام لتهديد أو خطر الاحتجاز التعسفي؛
    Entre otras, cosas los recursos de pesca han sufrido una enorme presión; es más, están ante la amenaza inminente de extinción. UN بل الواقع أنها أصبحت معرضة لتهديد وشيك بالانقراض.
    Se consideró que una amenaza grave se cierne sobre la cohesión social y los contratos sociales. UN وقد تبين أن التماسك الاجتماعي والعقود الاجتماعية معرضة اﻵن لتهديد خطير.
    El Consejo de Seguridad está facultado para adoptar las medidas que considere pertinentes para hacer frente a una amenaza a la paz o una perturbación de la paz. UN إن مجلس اﻷمن لديه سلطة اتخاذ ما يراه لازما من تدابير للتصدي لتهديد السلام أو تقويضه.
    Por consiguiente, ni siquiera es necesaria una carrera de armamentos para amenazar el acceso seguro y sostenible al espacio ultraterrestre y su utilización. UN لذلك، فإن الأمر لا يحتاج حتى إلى سباق التسلح لتهديد الوصول إلى الفضاء الخارجي واستخدامه على نحو آمن ومستدام.
    Por consiguiente, nuestras armas nucleares claramente representan una capacidad defensiva y no serán nunca usadas para amenazar o chantajear a ningún país que respete nuestra soberanía. UN وبالتالي فإن أسلحتنا النووية تمثل بوضوح قدرة دفاعية وإنها لن تستخدم أبدا لتهديد أو ابتزاز أي بلد يحترم سيادتنا.
    La seguridad de las misiones diplomáticas y consulares de Turquía en Grecia sigue sujeta a constantes amenazas. UN لا يزال أمن وسلامة البعثتين التركية الدبلوماسية والقنصلية في اليونان يتعرضان لتهديد دائم.
    Se destacarían observadores militares en otros lugares donde los civiles concentrados no corrieran peligro inmediato. UN وسيتم وضع مراقبين عسكريين من مراكز التجمع اﻷخرى التي لا يتعرض فيها المدنيون لتهديد مباشر.
    4. En conflictos pasados, recientes y actuales, la violencia sexual se ha utilizado como arma de guerra, como forma de amenaza contra las poblaciones. UN 4- لقد استُخدم العنف الجنسي كسلاح حرب وكأسلوب لتهديد السكان خلال المنازعات الماضية والحديثة والجارية.
    Sin embargo, en tanto aumenta la conciencia científica y comercial del valor de los medicamentos de origen vegetal, las plantas están cada vez más amenazadas. UN بيد أنه في الوقت الذي يزداد فيه الوعي العلمي و التجاري بقيمة الأدوية المستمدة من النباتات تتعرض النباتات لتهديد متزايد.
    ii) Proteger, sin perjuicio de la responsabilidad que tienen las autoridades de Malí, a la población civil que se encuentre bajo amenaza inminente de violencia física; UN ' 2` العمل، دون مساس بمسؤولية سلطات مالي، على توفير الحماية للسكان المدنيين المعرضين لتهديد وشيك بالعنف المادي؛
    Por consiguiente, los costos incurridos en relación con la evacuación de las zonas en que se desarrollaron operaciones militares o hubo amenaza de acción militar por ambas partes son resarcibles en principio. UN وعليه تعتبر التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالإجلاء من المناطق التي تعرضت لعمليات عسكرية أو لتهديد بإجراء عسكري من قبل الطرفين قابلة للتعويض من حيث المبدأ(80).
    Pero cuando los refugiados son amenazados por bandas armadas integradas por antiguos soldados y milicianos, el problema que se plantea es el de hacer cumplir la ley. UN ولكن حينما يتعرض اللاجئون لتهديد العصابات المسلحة، والجنود والمليشيات السابقة، فإن المسألة تصبح مسألة إنفاذ للقوانين.
    El funcionamiento efectivo de un sistema de seguridad colectiva se vio inmediatamente amenazado por la rivalidad amarga e intensa entre las superpotencias. UN وسرعان ما أخذ اﻵداء الفعال لنظام اﻷمن الجماعي يتعرض لتهديد المنافسة المريرة والحادة ين الدولتين العظميين الرئيسيتين.
    Los superiores llaman para despedirme, o los criminales para amenazarme. Open Subtitles كبار السن دعوة لي ل إطلاق النار أو المجرمين دعوة لتهديد لي.
    Es extremadamente lamentable, sin embargo, que la propiedad cultural que se encuentra en la zona de Chipre ocupada por Turquía siga viéndose amenazada seriamente, después de haber sido —como materia de política oficial— abandonada, saqueada y destruida deliberadamente. UN بيــد أنــه لمــن المؤسف حقا، أن الممتلكــات الثقافية في ذلك الجـزء من قبـرص الذي تحتله تركيا ما زالت تتعرض لتهديد خطير، حيث جرى إهمالها ونهبها وتدميرها عن عمد، كجزء من السياسة الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد