ويكيبيديا

    "لتهيئة بيئة تمكينية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para crear un entorno propicio
        
    • para crear un entorno favorable
        
    • crear un clima propicio
        
    • de crear un entorno propicio
        
    • a crear un entorno propicio a
        
    • creación de un entorno propicio
        
    • para crear un ambiente propicio
        
    Sin embargo, para crear un entorno propicio también se necesita la cooperación internacional. UN غير أن هناك حاجة لتعاون دولي لتهيئة بيئة تمكينية.
    ¿Qué medidas pueden adoptar los gobiernos para crear un entorno propicio a la innovación en la administración pública? UN سادسا - ما الذي تستطيع الحكومات عمله لتهيئة بيئة تمكينية للابتكار في مجال الإدارة العامة؟
    El Estado está adoptando medidas para crear un entorno propicio para las personas con discapacidad. UN وتتخذ الدولة حالياً خطوات لتهيئة بيئة تمكينية للمعوّقين.
    También han llevado a cabo esfuerzos concertados para crear un entorno favorable para el desarrollo del sector privado y el fomento de las inversiones directas nacionales y extranjeras. UN كما بذلت جهودا متضافرة لتهيئة بيئة تمكينية لتطوير القطاع الخاص وبيئة مشجعة للاستثمارات المحلية والأجنبية المباشرة.
    No obstante, la financiación privada no necesariamente se ve atraída hacia todas las actividades prioritarias para el desarrollo, incluidas muchas de las actividades necesarias para crear un clima propicio para captar corrientes privadas. UN ومع ذلك، فإن التمويل الخاص لا يجتذب بالضرورة جميع اﻷنشطة التي تعتبر من أوليات التنمية، بما فيها كثير من اﻷنشطة المطلوبة لتهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب التدفقات الخاصة.
    :: En el sector público, con el fin de crear un entorno propicio para el desarrollo del sector privado; UN ● المجال العام لتهيئة بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص؛
    En realidad, una contribución importante que podía hacer la Comisión era ayudar a los países que salían de un conflicto a crear un entorno propicio a la recuperación económica, el crecimiento y el desarrollo a mediano y largo plazo, incluso mediante la estimulación de las inversiones internas, la promoción del comercio y el aumento de las inversiones extranjeras. UN وبالفعل، فإن إحدى المساهمات المهمة التي يمكن للجنة أن تقدمها تتمثل في مد يد المساعدة إلى البلدان الخارجة من الصراع دعما لتهيئة بيئة تمكينية للانتعاش الاقتصادي، والنمو والتنمية على الأجلين المتوسط والطويل، بما في ذلك عن طريق تنشيط الاستثمارات الداخلية، وتعزيز التجارة، وزيادة الاستثمار الأجنبي.
    Se necesita que los inversionistas respondan positivamente a los esfuerzos que África está haciendo en la creación de un entorno propicio para la inversión extranjera directa y el crecimiento económico. UN وثمة حاجة إلى وجود استجابة بنَّاءة من جانب المستثمرين للجهود التي تبذلها أفريقيا لتهيئة بيئة تمكينية مؤاتية للاستثمار المباشر الأجنبي والنمو الاقتصادي.
    110. La UNCTAD debe llevar a cabo investigaciones, análisis y trabajos de asesoramiento sobre las industrias creativas, la contribución que las exportaciones pueden hacer al desarrollo nacional y las políticas necesarias para crear un ambiente propicio. UN 110- وينبغي للأونكتاد الاضطلاع بالبحث والتحليل والعمل الاستشاري بشأن الصناعات الإبداعية، والمساهمة التي يمكن أن تقدمها الصادرات للتنمية الوطنية، والسياسات الضرورية لتهيئة بيئة تمكينية داعمة.
    La sensibilización pública y la educación son decisivas para crear un entorno propicio. UN وتوعية الجمهور وتثقيفه أمران جوهريان لتهيئة بيئة تمكينية.
    Como han dicho ya algunos de mis colegas, la transparencia de la gestión pública es indispensable para crear un entorno propicio a un desarrollo económico y social real. UN وكما قال بعض من سبقني من زملائي، فإن الشفافية في نظام الحكم مطلب أساسي لتهيئة بيئة تمكينية لقيام تنمية اقتصادية واجتماعية ذات معنى.
    También se reconoce que la comunicación para el desarrollo es un instrumento clave para crear un entorno propicio que influya en la legislación y en las opiniones y que movilice recursos para los niños. UN كما اعترف بالاتصال لأغراض التنمية كأداة بالغة الأهمية لتهيئة بيئة تمكينية تؤثر على التشريعات والآراء وتعبئ الموارد من أجل الطفل.
    El empoderamiento jurídico de las mujeres que viven en la pobreza puede ser una condición necesaria para crear un entorno propicio que ofrezca medios de vida sostenibles y contribuya a erradicar la pobreza. UN ويمكن أن يكون التمكين القانوني للمرأة التي تعيش في فقر شرطاً ضرورياً لتهيئة بيئة تمكينية لتوفير سُبُل معيشة مستدامة والقضاء على الفقر.
    El documento final contiene compromisos de medidas prácticas para crear un entorno propicio a la promoción y protección de esos derechos y puede favorecer un cambio real en las vidas de los pueblos indígenas. UN وتتضمن الوثيقة الختامية التزامات ذات منحى عملي لتهيئة بيئة تمكينية من أجل تعزيز هذه الحقوق وحمايتها، ويمكنها أن تُحدث تغييراً حقيقياً في حياة الشعوب الأصلية.
    Una combinación adecuada de flexibilidad en las reglamentaciones financieras que permitiese a las PYMES financiarse a un costo razonable y de prudente supervisión que garantizara la estabilidad financiera para evitar el riesgo sistémico, era fundamental para crear un entorno propicio. UN وأوضح أن الجمع المناسب بين مرونة الأنظمة المالية التي تتيح تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بتكلفة معقولة مع العمل في الوقت نفسه على ضمان الإشراف المالي الحصيف الذي يكفل الاستقرار المالي من أجل تجنب تعرض النظام للخطر هو أمر بالغ الأهمية بالنسبة لتهيئة بيئة تمكينية.
    La integración de los aspectos sociales, económicos, culturales y políticos en el desarrollo social se consideró esencial para crear un entorno propicio que fomentara la dignidad humana, los derechos humanos, las libertades y la justicia social. UN 25 - واعتبر إدماج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية في التنمية الاجتماعية أمرا أساسيا لتهيئة بيئة تمكينية تفضي إلى صون كرامة الإنسان وحقوقه والحريات والعدالة الاجتماعية.
    En su mayoría, los oradores estimaron que la declaración había sido completa e instructiva y felicitaron al Administrador y a sus colaboradores por los esfuerzos desplegados para crear un entorno favorable al cambio en el PNUD. UN وقال معظم المتكلمين إنهم وجدوا البيان شاملاً ومنيراً وأثنوا على مدير البرنامج وزملائه على الجهود التي بذلوها لتهيئة بيئة تمكينية من أجل التغيير في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. بؤرة التركيز في البرنامج
    En su mayoría, los oradores estimaron que la declaración había sido completa e instructiva y felicitaron al Administrador y a sus colaboradores por los esfuerzos desplegados para crear un entorno favorable al cambio en el PNUD. UN وقال معظم المتكلمين إنهم وجدوا البيان شاملاً ومنيراً وأثنوا على مدير البرنامج وزملائه على الجهود التي بذلوها لتهيئة بيئة تمكينية من أجل التغيير في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. بؤرة التركيز في البرنامج
    En ese contexto, la UNCTAD debía ampliar su cooperación con la Unión Africana y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), que había establecido un mecanismo para crear un entorno favorable a las empresas mediante la promoción de la buena gestión, la formulación de políticas y las reformas institucionales. UN وفي هذا السياق، ينبغي للأونكتاد أن يعزز تعاونه مع الاتحاد الأفريقي ومع الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا التي أنشأت آلية لتهيئة بيئة تمكينية للأعمال التجارية من خلال تعزيز الإدارة السليمة وإدخال إصلاحات في السياسة العامة وفي المؤسسات.
    5. Insta al sector privado, incluso a las empresas que realizan negocios internacionales, a que adopten prácticas comerciales metódicas, equitativas y observen y promuevan los principios de la honradez, transparencia y responsabilidad en las transacciones comerciales internacionales, con miras a contribuir a los esfuerzos por crear un clima propicio para la actividad comercial y las inversiones; UN ٥ - تحث القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات العاملة في مجال اﻷنشطة التجارية الدولية، على الاضطلاع في اﻷعمال التجارية بممارسات تتسم بالنظام واﻹنصاف، مع الالتزام بمبادئ اﻷمانة، والشفافية، والمساءلة والترويج لها في المعاملات التجارية الدولية، بهدف اﻹسهام في الجهود الرامية لتهيئة بيئة تمكينية لﻷعمال التجارية والاستثمار؛
    Las políticas y medidas de los países en desarrollo a la hora de crear un entorno propicio para el crecimiento económico son fundamentales para conseguir avanzar en ese sentido. UN وإن سياسات وإجراءات البلدان النامية الموجهة لتهيئة بيئة تمكينية للنمو الاقتصادي أساسية لتحقيق التقدم على هذه الجبهة.
    En realidad, una contribución importante que podía hacer la Comisión era ayudar a los países que salían de un conflicto a crear un entorno propicio a la recuperación económica, el crecimiento y el desarrollo a mediano y largo plazo, incluso mediante la estimulación de las inversiones internas, la promoción del comercio y el aumento de las inversiones extranjeras. UN وبالفعل، فإن إحدى المساهمات المهمة التي يمكن للجنة أن تقدمها تتمثل في مد يد المساعدة إلى البلدان الخارجة من الصراع دعما لتهيئة بيئة تمكينية للانتعاش الاقتصادي، والنمو والتنمية على الأجلين المتوسط والطويل، بما في ذلك عن طريق تنشيط الاستثمارات الداخلية، وتعزيز التجارة، وزيادة الاستثمار الأجنبي.
    89. Un total de 17 países de África informaron de planes para establecer nuevas medidas que facilitaran la creación de un entorno propicio a la transferencia de tecnología en los próximos bienios. UN 89- وأفاد ما مجموعه 17 بلداً أفريقياً بأنها وضعت خططاً لاتخاذ تدابير جديدة لتهيئة بيئة تمكينية من أجل نقل التكنولوجيا في فترات السنتين المقبلة.
    Las asociaciones a nivel internacional, regional y nacional, entre gobiernos, organizaciones internacionales y todos los sectores de la sociedad civil, incluidos los jóvenes, las poblaciones indígenas y las organizaciones no gubernamentales, son indispensables para crear un ambiente propicio a la población y el desarrollo. UN إن الشراكات على الصُعُد الدولية والإقليمية والوطنية - بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع عناصر المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الشباب والسكان الأصليون والمنظمات غير الحكومية - أمر أساسي لتهيئة بيئة تمكينية للسكان والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد