ويكيبيديا

    "لتوصية الأمين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la recomendación del Secretario
        
    • la recomendación formulada por el Secretario
        
    • a las recomendaciones del Secretario
        
    Por último, hicieron suya la recomendación del Secretario General de prorrogar por un año el mandato de la BINUB. UN وأخيرا، أعربوا عن تأييدهم لتوصية الأمين العام بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لمدة سنة أخرى.
    Al respecto, exhortamos a las partes a que cooperen y faciliten la rápida aplicación de la recomendación del Secretario General de ampliación del mandato de la MONUC. UN وفي ذلك الصدد، نحث الأطراف على التعاون وتيسير التنفيذ المبكر لتوصية الأمين العام بشأن توسيع ولاية البعثة.
    El Consejo de Seguridad ha decidido hoy responder de manera positiva a la recomendación del Secretario General. UN وقد قرر مجلس الأمن اليوم أن يستجيب لتوصية الأمين العام.
    En este sentido, quisiéramos expresar nuestro apoyo a la recomendación formulada por el Secretario General a favor de un sistema de alerta temprana de todos los desastres naturales que aproveche las capacidades nacionales y regionales existentes. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعلن تأييدنا لتوصية الأمين العام بإنشاء نظام للإنذار المبكر من جميع الأخطار الطبيعية، يقوم على أساس من القدرة الوطنية والإقليمية الحالية.
    Atendiendo a la recomendación del Secretario General, las consultas se han centrado en las formas en que los distintos elementos de las Naciones Unidas pueden colaborar para asegurar el éxito del Foro. UN ووفقا لتوصية الأمين العام، تركزت المشاورات على الطريقة التي يمكن بها أن تعمل عناصر منظومة الأمم المتحدة معا لضمان نجاح المنتدى.
    La delegación de Argelia apoya la recomendación del Secretario General de que se invite al Consejo y a la Asamblea del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, así como a la Conferencia de las Partes en la Convención, a poner en práctica las conclusiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وأعرب عن تأييد وفده لتوصية الأمين العام بأن يُدعى مجلس وجمعية مرفق البيئة العالمي وكذلك مؤتمر الأطراف في الاتفاقية إلى إعمال استنتاجات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Al terminar esta reunión, los miembros del Consejo, en consultas informales, formularon comentarios sobre el informe e indicaron de manera unánime el apoyo a la recomendación del Secretario General de prorrogar por seis meses el mandato de la FNUOS. UN وفي ختام هذه الجلسة، أدلى أعضاء المجلس في مشاورات غير رسمية بتعليقاتهم بشأن التقرير وأعربوا عن تأييدهم بالإجماع لتوصية الأمين العام بتمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى.
    Los países que aún no han contribuido o no han reanudado sus contribuciones deben considerar la posibilidad de contribuir al UNITAR como respuesta a la recomendación del Secretario General. UN واستطرد قائلا إن علي البلدان التي تنوى المساهمة، أو تلك التي لم تستأنف مساهماتها بعد، أن تفكر في المساهمة في معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث استجابة لتوصية الأمين العام.
    Los miembros del Consejo expresaron apoyo a la labor del Representante Especial y de la UNMIK y respaldaron la recomendación del Secretario General de iniciar el examen a mediados de 2005 y de designar en breve un Enviado Especial que lo llevase a cabo. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للعمل الذي يضطلع به الممثل الخاص والبعثة، وعن تأييدهم لتوصية الأمين العام المتعلقة ببدء الاستعراض في منتصف عام 2005، والقيام في خلال فترة وجيزة بتعيين مبعوث خاص لإجرائه.
    Sobre la base de todas estas consideraciones, mi delegación desea expresar su apoyo a la recomendación del Secretario General de que se nombre un enviado especial que se encargue de realizar este verano una evaluación sobre el terreno acerca del cumplimiento de las normas y brindar orientaciones sobre medidas futuras. UN وبناء على جميع هذه الاعتبارات، يود وفد بلدي أن يُعرب عن تأييده لتوصية الأمين العام بتعيين مبعوث خاص لإجراء تقييم ميداني هذا الصيف عن تنفيذ المعايير، وإلقاء الضوء على الخطوات المقبلة.
    Mi delegación también desea hacer suya la recomendación del Secretario General de que los países en que se celebre la Conferencia en el futuro siempre consideren una fuente a IIDEA, dada la amplitud de su base de conocimientos. UN ويود وفدي أيضا أن يعرب عن تأييده القوي لتوصية الأمين العام بأن يستخدم مضيفو المؤتمر في المستقبل المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية كمورد مستمر، لما له من قاعدة معارف واسعة النطاق.
    - La elaboración de un marco internacional para la autenticación, conciliación y normalización de los certificados de usuario final, conforme a la recomendación del Secretario General de las Naciones Unidas. UN - إقامة إطار دولي لاعتماد شهادات المستعمل النهائي، والتوفيق بينها وتوحيدها، وفقا لتوصية الأمين العام للأمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva observa que, si la Asamblea General aceptara la recomendación del Secretario General, el déficit consolidado se reduciría de su nivel actual de 284,3 millones de dólares a 131,9 millones de dólares. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه، في حالة قبول الجمعية العامة لتوصية الأمين العام، سينخفض مجموع عجز الميزانية من مستواه الحالي البالغ 284.3 مليون دولار إلى 131.9 مليون دولار.
    Asimismo, apoyaron la recomendación del Secretario General de prorrogar el mandato de la Misión por un año, y las iniciativas para elaborar un plan para la reconfiguración y la consolidación de la MINUSTAH basada en las condiciones reinantes. UN وأعربوا عن تأييدهم لتوصية الأمين العام بتمديد ولاية البعثة لمدة سنة واحدة وللجهود المبذولة من أجل وضع خطة إعادة تشكيل البعثة وتعزيزها على أساس الأوضاع القائمة.
    Los miembros del Consejo apoyaron la recomendación del Secretario General de que se prorrogara el mandato de la Oficina de las Naciones Unidas en Angola hasta el 15 de abril de 2001. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتوصية الأمين العام التي تدعو إلى تمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة في أنغولا حتى 15 نيسان/أبريل 2001.
    Apoyamos la recomendación del Secretario General sobre el esclarecimiento de las responsabilidades de la Asamblea General respecto del Consejo Económico y Social y sus comisiones orgánicas, en particular en relación con el seguimiento de los acuerdos en las principales conferencias, de manera que la Asamblea pueda añadir valor a la labor de estos órganos. UN ونعرب عن تأييدنا لتوصية الأمين العام بشأن توضيح مسؤوليات الجمعية العامة بالمقارنة بمسؤوليات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الوظيفية، ولا سيما فيما يتعلق بمتابعة المؤتمرات الكبرى، وذلك على نحو يمكّن الجمعية من إضافة قيمة إلى الأعمال التي تضطلع بها هذه الهيئات.
    En cuanto a la " responsabilidad de proteger " , opinamos que, aunque hay algunas justificaciones morales de la recomendación del Secretario General en este sentido, aún deben abordarse varias cuestiones políticas y jurídicas. UN وفيما يتعلق " بالمسؤولية عن الحماية " ، نرى أنه ما زال يتعين معالجة عدد من المسائل السياسية والقانونية، رغم وجود بعض مبررات أخلاقية لتوصية الأمين العام في هذا الشأن.
    Los Estados establecidos en el territorio de la ex-Yugoslavia no tienen la posibilidad de firmar un acuerdo con el Tribunal sobre el cumplimiento de las penas, que es una consecuencia de la recomendación formulada por el Secretario General de las Naciones Unidas en mayo de 1993. UN 30 - لا تتاح للدول التي أقيمت على إقليم يوغوسلافيا السابقة إمكانية توقيع اتفاق مع المحكمة بشأن إنفاذ الأحكام، وذلك نتيجة لتوصية الأمين العام للأمم المتحدة الصادرة في أيار/مايو 1993.
    Se expresó un apoyo general a la recomendación formulada por el Secretario General de incluir las disposiciones fundamentales de la Convención de 1994 sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas, los acuerdos sobre el estatuto de las misiones y los acuerdos con los países anfitriones. UN 10 - تبدى تأييد عام لتوصية الأمين العام بإدراج الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بهم ضمن اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات واتفاقات البلدان المضيفة.
    Quisiera poner de relieve la posición del Estado de Kuwait en favor de la recomendación formulada por el Secretario General en el párrafo 26 de su informe de que el Consejo de Seguridad prorrogue la financiación del mandato del Coordinador de Alto Nivel, Embajador Gennady Tarasov, hasta junio de 2010, a fin de que alcance sus objetivos y promueva el proceso de fomento de la confianza y la cooperación entre Kuwait y el Iraq. UN وأود التأكيد على موقف دولة الكويت الداعم لتوصية الأمين العام الواردة في الفقرة 26 من التقرير والتي يوصي فيها بأن يمدد مجلس الأمن تمويل ولاية السفير غينادي تراسوف، المنسق الرفيع المستوى، حتى حزيران/يونيه 2010 من أجل تحقيق أهداف الولاية ودعم عملية بناء الثقة والتعاون بين الكويت والعراق.
    Asimismo, México expresa su firme apoyo a las recomendaciones del Secretario General para que se ponga fin inmediato al uso de mercenarios y de niños combatientes y para que los países africanos se comprometan a frenar la proliferación de armas y a reducir los gastos militares. UN وتعرب المكسيك أيضا عن تأييدها القـوي لتوصية الأمين العام بالإنهاء الفـوري لاستخدام المرتزقة والجنود الأطفال وبإلزام البلدان الأفريقية أنفسها بوقف انتشار الأسلحة وبخفض النفقات العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد