A este respecto, el Comité señala la atención del Estado Parte a su recomendación general XIII. | UN | وفي هذا الصدد، تسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف لتوصيتها العامة الثالثة عشرة. |
La Alta Comisionada acoge con satisfacción el impulso que el Ministerio del Interior está dando a su recomendación relativa a la evaluación externa de los programas de protección. | UN | وهي ترحب بتأييد وزارة الداخلية لتوصيتها المتعلقة بالتقييم الخارجي للبرامج الحمائية. |
El Comité pide al Estado Parte que vigile que, de conformidad con su recomendación general Nº VIII, la cédula de identidad para los indígenas se base en una autoidentificación de las personas implicadas. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان إصدار بطاقات هوية للسكان الأصليين على أساس هوية كل فرد وفقا لتوصيتها العامة رقم 8. |
Argelia celebró la aceptación por Chile de su recomendación de incluir en su legislación el principio de igual remuneración por igual trabajo. | UN | ورحبت الجزائر بقبول شيلي لتوصيتها الداعية إلى تضمين تشريعاتها مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة. |
Decisión del Comité: En su 108º período de sesiones el Comité decidió suspender el diálogo de seguimiento sobre el caso, indicando que su recomendación no se había aplicado satisfactoriamente. | UN | قرار اللجنة: قررت اللجنة في دورتها 108 تعليق حوار المتابعة بشأن القضية، منتهيةً إلى تنفيذ غير مرضٍ لتوصيتها. |
El Comité subrayó la importancia de proporcionar una formación adecuada en materia de normas de derechos humanos a las fuerzas encargadas de hacer cumplir la ley, de conformidad con su recomendación general XIII, y de asegurar que las minorías nacionales estuviesen adecuadamente representadas en esas fuerzas. | UN | وشددت اللجنة على أهمية توفير التدريب الصحيح بشأن قواعد حقوق الانسان للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، وفقا لتوصيتها العامة الثالثة عشرة، وضمان التمثيل العادل لﻷقليات القومية في صفوفهم. |
A este respecto, el Comité recuerda que, de conformidad con su recomendación general VIII, esa identificación debe basarse en principio en la definición hecha por la persona interesada. | UN | وتذكّر اللجنة في هذا الصدد، بأن هذا التحديد ينبغي أن يقوم مبدئياً، وفقاً لتوصيتها العامة الثامنة، على التحديد الذاتي من طرف الفرد المعني. |
A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que tenga debidamente en cuenta la situación de las mujeres romaníes, de conformidad con su recomendación general Nº XXVII. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي كما ينبغي وضع النساء الغجر، وفقاً لتوصيتها العامة السابعة والعشرين. |
La Comisión Consultiva encomia a la Misión por las medidas adoptadas en respuesta a su recomendación de dejar de utilizar el avión de reacción ejecutivo en la UNAMSIL. | UN | وتثني اللجنة الاستشارية على البعثة لما اتخذته من إجراءات استجابة لتوصيتها بشأن وقف استخدام الطائرة النفاثة المخصصة لنقل كبار المسؤولين بالبعثة. |
En sus recomendaciones, el Comité instó a los Estados Parte a aplicar el artículo 12 de la Convención, aplicando un enfoque integral respecto de la salud de la mujer durante su ciclo de vida, de conformidad con su recomendación general Nº 24 sobre la mujer y la salud. | UN | وناشدت اللجنة الدول الأطراف، في توصياتها، أن تنفذ المادة 12 من الاتفاقية باتباع نهج جامع في النهوض بصحة المرأة على مدى الحياة، وفقا لتوصيتها العامة 24 المتعلقة بالمرأة والصحة. |
El Comité pide al Estado parte que adopte medidas amplias relativas a la violencia contra la mujer y la niña de conformidad con su recomendación general 19. | UN | 194 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف اعتماد تدابير شاملة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات وفقا لتوصيتها العامة 19. |
El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas amplias relativas a la violencia contra la mujer y la niña de conformidad con su recomendación general 19. | UN | 24 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف اعتماد تدابير شاملة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات وفقا لتوصيتها العامة 19. |
Además, el Comité insta al Estado Parte a que dé prioridad al establecimiento de medidas amplias para hacer frente a todas las demás formas de violencia contra la mujer, de conformidad con su recomendación general 19. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لتنفيذ تدابير شاملة لمعالجة جميع الأشكال الأخرى للعنف الموجه ضد المرأة وذلك وفقاً لتوصيتها العامة رقم 19. |
Además, el Comité insta al Estado Parte a que dé prioridad al establecimiento de medidas amplias para hacer frente a todas las demás formas de violencia contra la mujer, de conformidad con su recomendación general 19. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لتنفيذ تدابير شاملة لمعالجة جميع الأشكال الأخرى للعنف الموجه ضد المرأة وذلك وفقاً لتوصيتها العامة رقم 19. |
La Comisión señala que el Secretario General no ha respondido a su recomendación de que debería estudiarse la contratación de expertos a nivel nacional y regional. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يستجب لتوصيتها بأن يستكشف ما إذا كان يمكن الاستعانة بخبرات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
El Comité insta además al Estado parte a que tome medidas para aumentar la matrícula de las niñas en todos los niveles, y recomienda la introducción de medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con su recomendación general No. 25. | UN | وكذلك تحثّ اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة معدلات التحاق الفتيات بالتعليم في جميع المستويات، وتوصي بوضع تدابير خاصة مؤقتة وفقا لتوصيتها العامة رقم 25. |
378. Suecia aplaudió el hecho de que el Afganistán hubiera aceptado su recomendación de tomar todas las medidas necesarias para combatir la discriminación y la violencia contra las mujeres. | UN | 378- ورحبت السويد بقبول أفغانستان لتوصيتها الداعية إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمكافحة التمييز والعنف ضد المرأة. |
25. De conformidad con su recomendación general Nº 19, el Comité insta al Estado parte a que: | UN | 25- تحث اللجنة الدولة الطرف، وفقاً لتوصيتها العامة رقم 19، على ما يلي: |
En el anexo I del presente documento figuran los fundamentos elaborados por el Comité de Examen de Productos Químicos en su séptimo período de sesiones en apoyo de su recomendación de incluir esas formulaciones en el procedimiento de CFP. | UN | والمسوغات التي ساقتها لجنة استعراض المواد الكميائية في اجتماعها السابع دعما لتوصيتها الرامية إلى إدراج هذه التركيبات في إجراء الموافقة المسبقة عن علم يمكن إيجادها في المرفق الأول بهذه الوثيقة. |
En el anexo I del presente documento figuran los fundamentos elaborados por el Comité de Examen de Productos Químicos en su séptimo período de sesiones en apoyo de su recomendación de incluir esas formulaciones en el procedimiento de CFP. | UN | والمسوغات التي ساقتها لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماعها السابع دعما لتوصيتها الرامية إلى إدراج هذه التركيبات في إجراء الموافقة المسبقة عن علم يمكن إيجادها في المرفق الأول بهذه الوثيقة. |
A ese respecto, la Comisión se remite a su recomendación del párrafo V.12 supra de que se debe facilitar el acceso a información detallada sobre todos los tipos de personal en el contexto del examen que realiza la Comisión de un proyecto de presupuesto por programas. | UN | وفي هذا السياق، تلفت اللجنة الاستشارية الانتباه لتوصيتها الواردة في الفقرة خامسا - ١٠ أعلاه بأن تتاح على نحو ميسر معلومات تفصيلية عن جميع أنواع الموظفين في إطار استعراض اللجنة الاستشارية للميزانية البرنامجية المقترحة. |
82. En su resolución 21/3, el Consejo de Derechos Humanos concedió más tiempo al Comité Asesor para terminar el estudio, de conformidad con su propia recomendación. | UN | 82- ومنح مجلس حقوق الإنسان اللجنة الاستشارية، في قراره 21/3، المزيد من الوقت لاستكمال الدراسة وفقاً لتوصيتها. |