ويكيبيديا

    "لتوقعات الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las expectativas de los Estados
        
    Por consiguiente, el programa de trabajo parece más centrado y responde más a las expectativas de los Estados miembros. UN ونتيجة لذلك، يبدو برنامج العمل أكثر تركيزا واستجابة لتوقعات الدول اﻷعضاء.
    Lo que es aún peor, existe el riesgo de que si el informe del Grupo de alto nivel no cumple con las expectativas de los Estados aspirantes éstos podrían rechazarlo de inmediato. UN والأسـوأ من ذلك هناك خطر إمكانية رفض تقرير الفريق الرفيع المستوى إذا لم يكن يستجيب لتوقعات الدول الطامحة.
    Sin embargo, esta definición no se utiliza en los presupuestos de mantenimiento de la paz, ya que no estaría totalmente a la altura de las expectativas de los Estados Miembros. UN غير أن هذا التعريف لا يطبق في ميزانيات حفظ السلام نظرا إلى أنه لا يستجيب بالكامل لتوقعات الدول الأعضاء.
    La Oficina seguirá procurando responder a las expectativas de los Estados Miembros y de los integrantes del Comité Permanente entre Organismos y reordenará sus prioridades y métodos de trabajo según lo exigen las necesidades de las víctimas de emergencias de carácter complejo y de desastres naturales. UN وسيواصل المكتب الاستجابة لتوقعات الدول اﻷعضاء وأعضاء اللجنة الدائمة، وسيعدل أولوياته وأساليب عمله لتعكس احتياجات ضحايا حالات الطواري المعقدة والكوارث الطبيعية.
    Bajo la dirección del Sr. Paschke, la Oficina ha satisfecho plenamente las expectativas de los Estados Miembros enunciadas en la resolución 48/218 B de la Asamblea General. UN 60 - وبرئاسة السيد باشك، استجاب المكتب إلى حد بعيد لتوقعات الدول الأعضاء كما وردت في قرار الجمعية العامة 48/218 باء.
    Una vez que se haya ampliado su integración, el Comité debería estar en mejores condiciones para hacer frente a sus obligaciones y responder a las expectativas de los Estados, los organismos del sistema de las Naciones Unidas y sus demás asociados. UN وما أن يتم توسيع عضوية اللجنة، سوف تكون اللجنة في وضع أفضل لمواجهة التزاماتها والاستجابة لتوقعات الدول ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وشركاء آخرين.
    Por lo general se han sentido impulsadas a publicar sus productos en diversos idiomas, oficiales e incluso no oficiales, tanto para responder a las expectativas de los Estados Miembros como para dar una difusión más amplia a su labor. UN ويجري تحفيزها عموما على إنتاج إصداراتها بلغات متعددة، رسمية وحتى غير رسمية، بغرض الاستجابة لتوقعات الدول الأعضاء والتعريف بأعمالها على نطاق أوسع.
    En el examen se corroboró que las entidades del Comité Ejecutivo habían hecho una evaluación similar, en líneas generales, de las expectativas de los Estados Miembros, de los problemas por afrontar y de las nuevas prioridades. UN وأكد الاستعراض أن الكيانات التابعة للجنة التنفيذية قد توصلت إلى تقييم مشترك بوجه عام لتوقعات الدول الأعضاء وللتحديات المقبلة والأولويات المستجدة.
    El futuro del Consejo de Derechos Humanos dependerá de cómo pueda cumplir las expectativas de los Estados en materia de no politización, imparcialidad y no selectividad en sus actividades. UN إن مستقبل مجلس حقوق الإنسان رهين بقدرته على الاستجابة لتوقعات الدول فيما يتعلق بعدم التسييس والحياد وعدم الانتقائية في أنشطته.
    Para que la Corte cumpla su misión es necesario dotarla de los recursos adecuados para que pueda responder con eficacia y de manera oportuna a las expectativas de los Estados que le presentan sus casos buscando obtener una solución para sus controversias. UN وسعيا إلى تمكين المحكمة من الوفاء بمهمتها، من الضروري تزويدها بالموارد الكافية حتى يتسنى لها الاستجابة بكفاءة وفي الوقت المناسب لتوقعات الدول التي ترفع منازعاتها إلى المحكمة لتسويتها.
    Se está preparando un programa de auditoría para el estudio de todos los contratos de diseño arquitectónico y de ingeniería en la etapa de diseño, a fin de verificar que cumplan todos los requisitos establecidos por la Secretaría, así como las expectativas de los Estados Miembros. UN 12 - ويجري إعداد برنامج لمراجعة الحسابات بغرض استعراض جميع عقود التصميم المعماري والهندسي في مرحلة وضع التصاميم سيكفل تلبية جميع الشروط التي حددتها الأمانة، فضلا عن الاستجابة لتوقعات الدول الأعضاء.
    Esperamos con interés trabajar en forma mancomunada con otras delegaciones durante este período de sesiones para intensificar la coherencia, la eficiencia y la eficacia en la Secretaría y continuar examinando los mandatos de la Organización a fin de fortalecer a las Naciones Unidas para que puedan satisfacer mejor las expectativas de los Estados Miembros. UN ونتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى خلال هذه الدورة بغية تحسين الترابط والكفاءة والفعالية داخل الأمانة العامة، ومواصلة استعراض ولايات المنظمة، حتى يتسنى تعزيز الأمم المتحدة لتستجيب بصورة أفضل لتوقعات الدول الأعضاء.
    4. El Presidente saliente de la Cuarta Conferencia de Examen dijo que, desde la Cuarta Conferencia de Examen, la UNCTAD había respondido de forma ejemplar a las expectativas de los Estados miembros en el ámbito de la competencia. UN 4- قال رئيس المؤتمر الاستعراضي الرابع المنتهية ولايته إن الأونكتاد قد استجاب استجابة مثالية منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الرابع لتوقعات الدول الأعضاء في مجال المنافسة.
    La transición incluye tanto la integración de los mandatos, funciones y activos de las cuatro entidades en una institución innovadora y coherente que responda a las expectativas de los Estados Miembros y otras partes interesadas, como el examen y aprobación por los órganos intergubernamentales pertinentes de propuestas para el presupuesto de 2011 de ONU-Mujeres. UN وتنطوي الفترة الانتقالية على العنصرين المتعلقين بكل من دمج ولايات ومهام وأصول الكيانات الأربعة في هيكل مؤسسي مبتكر ومتسق يستجيب لتوقعات الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة، وقيام الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة باستعراض الميزانية المقترحة للهيئة لعام 2011 والموافقة عليها.
    Recordando el párrafo 4 de la resolución 57/300 de la Asamblea General, el orador dice que el Grupo de Río se compromete a trabajar constructivamente para obtener un presupuesto equilibrado que responda a las expectativas de los Estados Miembros para el próximo bienio, y acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el Secretario General para crear una Organización más eficiente y moderna. UN 100- وفي معرض التذكير بالفقرة 4 من القرار 57/300، قال المتحدث إن مجموعة ريو ستعمل خلال فترة السنتين المقبلة على وضع ميزانية متوازنة تستجيب لتوقعات الدول الأعضاء. ولاحظ بارتياح الجهود التي بذلها الأمين العام من أجل زيادة فعالية المنظمة وتحديثها.
    En esas circunstancias, un impulso externo, que puede consistir en una formulación más resuelta de las expectativas de los Estados miembros o en " mensajes " de gestión difundidos por todo el sistema desde el mecanismo de la JJE, puede contribuir a aumentar el compromiso del personal directivo superior con la GCO. UN وفي مثل هذه الحالات، تساهم قوة الدفع الخارجية المتمثلة في صياغة أقوى لتوقعات الدول الأعضاء، أو " الرسائل " الإدارية المعَممة على صعيد المنظومة من قبل آلية مجلس الرؤساء التنفيذيين، في زيادة درجة التزام القيادات الرفيعة المستوى بالاستمرارية في تصريف الأعمال.
    En esas circunstancias, un impulso externo, que puede consistir en una formulación más resuelta de las expectativas de los Estados miembros o en " mensajes " de gestión difundidos por todo el sistema desde el mecanismo de la JJE, puede contribuir a aumentar el compromiso del personal directivo superior con la GCO. UN وفي مثل هذه الحالات، تساهم قوة الدفع الخارجية المتمثلة في صياغة أقوى لتوقعات الدول الأعضاء، أو " الرسائل " الإدارية المعَممة على صعيد المنظومة من قبل آلية مجلس الرؤساء التنفيذيين، في زيادة درجة التزام القيادات الرفيعة المستوى بالاستمرارية في تصريف الأعمال.
    La Oficina observó también que en el informe del Secretario General sobre la cooperación regional en las esferas económica y social y esferas conexas de 19986 se indicó que, como resultado del establecimiento de prioridades el programa de trabajo parecía más centrado y respondía más a las expectativas de los Estados miembros. UN كما لاحظ المكتب أن تقرير الأمين العام لعام 1998 المتعلق بالتعاون الإقليمي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما(6) أشار إلى أنه نتيجة لعملية تحديد الأولويات، فإن برنامج العمل يبدو أكثر تركيزا واستجابة لتوقعات الدول الأعضاء.
    La parte más difícil de la labor de supervisión de la Oficina comenzará en la próxima etapa del proyecto del plan maestro de mejoras de capital, cuando las Naciones Unidas empiecen a negociar contratos con las empresas seleccionadas, cuyos diseños arquitectónicos y de ingeniería no sólo deberán satisfacer todos los requisitos establecidos por la Secretaría, sino también las expectativas de los Estados Miembros. UN 11 - سيواجه مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحديا رئيسيا في مجال الإشراف في بداية المرحلة المقبلة من مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية عندما تشرع الأمم المتحدة في التفاوض بشأن العقود مع الشركات التي يقع اختيارها لتقديم تصميم معماري وهندسي يلبي ليس فقط الشروط التي حددتها الأمانة العامة، بل وكذلك يستجيب لتوقعات الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد