Muchas autoridades locales carecían de la preparación, la capacidad y los fondos necesarios para asumir esas funciones con eficacia. | UN | فقد كان العديد من وحدات الحكم المحلي يفتقر إلى الاستعداد والقدرة والتمويل لتولي هذه المهام بفاعلية. |
Se suele dar por sentado que ya se cuenta con las aptitudes necesarias para asumir esas funciones, pero las pruebas indican lo contrario. | UN | ومن المفترض غالباً أن المهارات اللازمة لتولي مثل هذه الأدوار موجودة الآن بالفعل، وإن كانت الدلائل تشير إلى غير ذلك. |
Debería alentarse particularmente a las jóvenes a que se prepararan para ocupar puestos directivos en el ámbito internacional. | UN | وينبغي تشجيع المرأة الشابة بوجه خاص على الاستعداد لتولي مناصب اتخاذ القرار على الصعيد الدولي. |
Se ha contratado a cinco abogados experimentados para que defiendan a los niños. | UN | وتم تعيين خمسة من المحامين المحنكين لتولي مهمة الدفاع عن اﻷطفال. |
La discriminación racial inhibe aun más sus oportunidades de asumir el poder. | UN | كما أن التمييز العنصري يعيق الفرص المتاحة أمام النساء لتولي السلطة. |
Como ustedes saben, el representante de España, Embajador Martínez Morcillo, deja su puesto en Ginebra, pues ha sido designado por el Gobierno de su país para desempeñar otras funciones. | UN | كما تعلمون، فإن ممثل إسبانيا، السيد السفير مارتينِس مورسيليو، سيترك منصبه في جنيف، حيث استدعته حكومته لتولي مهام أخرى. |
Se suele dar por sentado que ya se cuenta con las aptitudes necesarias para asumir esas funciones, pero las pruebas indican lo contrario. | UN | ومن المفترض غالباً أن المهارات اللازمة لتولي مثل هذه الأدوار موجودة الآن بالفعل، وإن كانت الدلائل تشير إلى غير ذلك. |
Al respecto, la Comisión Económica para África (CEPA), que es el brazo regional de las Naciones Unidas, tiene la ventaja comparativa para asumir esta responsabilidad. | UN | وفي هذا الصدد، تتمتع اللجنة الاقتصادية لافريقيا، وهي الجهاز الاقليمي لﻷمم المتحدة، بميزة نسبية لتولي هذه المسؤولية. |
El Grupo designó al Sr. Manfred Nowak para asumir las correspondientes funciones. | UN | وعيﱠن الفريق العامل السيد مانفريد نوفاك لتولي هذه المهمة. |
El objetivo de la propuesta es preparar a las jóvenes para asumir cargos directivos en el movimiento de mujeres de Namibia. | UN | والهدف من الاقتراح هو إعداد الشابات لتولي مراكز القيادة في الحركة النسائية الناميبية. |
El Presidente celebró consultas oficiosas con los miembros del Comité con el fin de hallar un candidato que reuniera las condiciones adecuadas para asumir el puesto de Presidente de ese órgano. | UN | وعقد الرئيس مشاورات غير رسمية مع أعضاء اللجنة لتحديد مرشح مؤهل تأهيلا مناسبا لتولي رئاسة تلك الهيئة. |
Mahmoud Abbas, también conocido como Abu Mazen, ha sido nombrado para ocupar el cargo. | UN | وقد عين محمود عباس، المعروف أيضاً باسم أبو مازن، لتولي هذا المنصب. |
Con todo, todavía hacen falta reformas legislativas e institucionales, así como una mayor capacitación para preparar a la mujer para ocupar puestos políticos. | UN | ولا تزال ثمة حاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ومؤسسية ولتوسيع نطاق التدريب من أجل تحضير النساء لتولي أدوار سياسية. |
El plenario eligió al Canadá para ocupar la Presidencia del Sistema de certificación del Proceso de Kimberley en 2004. | UN | واختار الاجتماع العام كندا لتولي رئاسة العملية في عام 2004. |
Doy ahora la palabra al Presidente del Comité Especial contra el Apartheid, Sr. Ibrahim Gambari, para que presente el proyecto de resolución. | UN | أعطي الكلمة لرئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، السيد ابراهيم غمباري، لتولي عرض مشروع القرار ذلك. |
Identificación del organismo que esté en mejores condiciones de asumir la responsabilidad de los informes en virtud de tratados y el desarrollo de la mejor estructura para los informes | UN | تحديد الوكالة الأكثر تأهيلا لتولي مسؤولية تقديم التقارير المطلوبة بموجب المعاهدات ووضع أفضل بنية للتقارير |
Distinguidos colegas, como ustedes saben, el Embajador Erwin Hofer, de Suiza, abandonará pronto esta Conferencia, ya que ha sido convocado por su Gobierno para desempeñar otras funciones importantes. | UN | كما نعلم، سيغادر سفير سويسرا، السيد إرفين هوفر، هذا المؤتمر عن قريب، إذ استدعته حكومته لتولي مسؤوليات هامة أخرى. |
Sin embargo, el gobierno de la época ordenó su inhabilitación para ejercer cargos públicos, lo que les impidió reintegrarse a sus puestos una vez recuperada la libertad. | UN | إلا أن حكومة تلك الفترة أمرت بعدم أهليتهم لتولي مهام عامة، ما حال دون عودتهم إلى وظائفهم لدى الإفراج عنهم. |
Los Estados Unidos confían en que Panamá esté dispuesto a asumir el control del Canal al final del siglo. | UN | والولايات المتحدة على ثقة من أن بنما ستكون مستعدة لتولي السيطرة على القناة في نهاية القرن. |
En consecuencia, el autor regresó a Burundi para tomar posesión de su cargo. | UN | فعاد صاحب البلاغ إلى بوروندي لتولي مهامه. |
Estas medidas parecen dar resultados concluyentes: en efecto, se observa que el número de mujeres de 40 años y menos designadas para hacerse cargo de la explotación agrícola familiar ha ascendido de manera considerable, de 142 en 1995 a 422 en 1997. | UN | ويبدو أن هذه التدابير قد أسفرت عن نتائج حاسمة: فعدد النساء البالغات من العمر 40 سنة وما دونها اللائي حُددن لتولي مقاليد مزرعة الأسرة ارتفع من 142 في عام 1995 إلى 422 في عام 1997. |
No se renueva el contrato de los funcionarios " contratados en el exterior " si hay funcionarios locales dispuestos a ocupar el cargo. | UN | ولا تجدد عقود الموظفين من الخارج بشروط " اتفاق اليد العاملة من الخارج " إذا وُجد موظفون محليون مستعدون لتولي المنصب. |
Al mismo tiempo, el Gobierno debe demostrar su disposición a hacerse cargo de la valiosa labor aportada por la comunidad humanitaria. | UN | ويجب على الحكومة، في الوقت ذاته، أن تبدي استعدادها لتولي زمام العمل القيّم الذي ساهم المجتمع الإنساني به. |
Se hicieron varias referencias a los mecanismos nacionales establecidos para ocuparse del cumplimiento de los derechos humanos y de sus violaciones. | UN | ووردت بعض اﻹشارات إلى اﻵليات الوطنية المنشأة لتولي تنفيذ حقوق اﻹنسان ورصد انتهاكاتها. |
Se ha creado un ministerio encargado de los asuntos de la mujer y se promulgó legislación para salvaguardar los derechos de la mujer a la propiedad y a la sucesión. | UN | وقد أنشئت وزارة لتولي مسؤولية شؤون المرأة وصدر تشريع لحماية حق المرأة في ملكية اﻷموال وفي الميراث. |
A mi juicio, no hemos estado dispuestos a asumir la responsabilidad por la búsqueda de soluciones viables que cuenten con la aprobación de todos. | UN | وأعتقد أننا لم نكن مستعدين لتولي مسؤولية إيجاد الحلول الناجعة التي يمكن أن تحظى بموافقة الجميع. |
Tengo el placer de informar que en San Vicente y las Granadinas la mujer ha tenido la oportunidad de ocupar cargos dirigentes. | UN | ويسرني أن أقرر أنه في سانت فنسنت وجزر غرينادين أتيحت للمرأة الفرصة لتولي المناصب القيادية. |