ويكيبيديا

    "لتولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para asumir
        
    • para ocupar
        
    • para que
        
    • de asumir
        
    • para desempeñar
        
    • para ejercer
        
    • a asumir
        
    • para tomar
        
    • para hacerse
        
    • a ocupar
        
    • hacerse cargo
        
    • para ocuparse
        
    • encargado
        
    • asumir la
        
    • de ocupar
        
    Muchas autoridades locales carecían de la preparación, la capacidad y los fondos necesarios para asumir esas funciones con eficacia. UN فقد كان العديد من وحدات الحكم المحلي يفتقر إلى الاستعداد والقدرة والتمويل لتولي هذه المهام بفاعلية.
    Se suele dar por sentado que ya se cuenta con las aptitudes necesarias para asumir esas funciones, pero las pruebas indican lo contrario. UN ومن المفترض غالباً أن المهارات اللازمة لتولي مثل هذه الأدوار موجودة الآن بالفعل، وإن كانت الدلائل تشير إلى غير ذلك.
    Debería alentarse particularmente a las jóvenes a que se prepararan para ocupar puestos directivos en el ámbito internacional. UN وينبغي تشجيع المرأة الشابة بوجه خاص على الاستعداد لتولي مناصب اتخاذ القرار على الصعيد الدولي.
    Se ha contratado a cinco abogados experimentados para que defiendan a los niños. UN وتم تعيين خمسة من المحامين المحنكين لتولي مهمة الدفاع عن اﻷطفال.
    La discriminación racial inhibe aun más sus oportunidades de asumir el poder. UN كما أن التمييز العنصري يعيق الفرص المتاحة أمام النساء لتولي السلطة.
    Como ustedes saben, el representante de España, Embajador Martínez Morcillo, deja su puesto en Ginebra, pues ha sido designado por el Gobierno de su país para desempeñar otras funciones. UN كما تعلمون، فإن ممثل إسبانيا، السيد السفير مارتينِس مورسيليو، سيترك منصبه في جنيف، حيث استدعته حكومته لتولي مهام أخرى.
    Se suele dar por sentado que ya se cuenta con las aptitudes necesarias para asumir esas funciones, pero las pruebas indican lo contrario. UN ومن المفترض غالباً أن المهارات اللازمة لتولي مثل هذه الأدوار موجودة الآن بالفعل، وإن كانت الدلائل تشير إلى غير ذلك.
    Al respecto, la Comisión Económica para África (CEPA), que es el brazo regional de las Naciones Unidas, tiene la ventaja comparativa para asumir esta responsabilidad. UN وفي هذا الصدد، تتمتع اللجنة الاقتصادية لافريقيا، وهي الجهاز الاقليمي لﻷمم المتحدة، بميزة نسبية لتولي هذه المسؤولية.
    El Grupo designó al Sr. Manfred Nowak para asumir las correspondientes funciones. UN وعيﱠن الفريق العامل السيد مانفريد نوفاك لتولي هذه المهمة.
    El objetivo de la propuesta es preparar a las jóvenes para asumir cargos directivos en el movimiento de mujeres de Namibia. UN والهدف من الاقتراح هو إعداد الشابات لتولي مراكز القيادة في الحركة النسائية الناميبية.
    El Presidente celebró consultas oficiosas con los miembros del Comité con el fin de hallar un candidato que reuniera las condiciones adecuadas para asumir el puesto de Presidente de ese órgano. UN وعقد الرئيس مشاورات غير رسمية مع أعضاء اللجنة لتحديد مرشح مؤهل تأهيلا مناسبا لتولي رئاسة تلك الهيئة.
    Mahmoud Abbas, también conocido como Abu Mazen, ha sido nombrado para ocupar el cargo. UN وقد عين محمود عباس، المعروف أيضاً باسم أبو مازن، لتولي هذا المنصب.
    Con todo, todavía hacen falta reformas legislativas e institucionales, así como una mayor capacitación para preparar a la mujer para ocupar puestos políticos. UN ولا تزال ثمة حاجة إلى إجراء إصلاحات تشريعية ومؤسسية ولتوسيع نطاق التدريب من أجل تحضير النساء لتولي أدوار سياسية.
    El plenario eligió al Canadá para ocupar la Presidencia del Sistema de certificación del Proceso de Kimberley en 2004. UN واختار الاجتماع العام كندا لتولي رئاسة العملية في عام 2004.
    Doy ahora la palabra al Presidente del Comité Especial contra el Apartheid, Sr. Ibrahim Gambari, para que presente el proyecto de resolución. UN أعطي الكلمة لرئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، السيد ابراهيم غمباري، لتولي عرض مشروع القرار ذلك.
    Identificación del organismo que esté en mejores condiciones de asumir la responsabilidad de los informes en virtud de tratados y el desarrollo de la mejor estructura para los informes UN تحديد الوكالة الأكثر تأهيلا لتولي مسؤولية تقديم التقارير المطلوبة بموجب المعاهدات ووضع أفضل بنية للتقارير
    Distinguidos colegas, como ustedes saben, el Embajador Erwin Hofer, de Suiza, abandonará pronto esta Conferencia, ya que ha sido convocado por su Gobierno para desempeñar otras funciones importantes. UN كما نعلم، سيغادر سفير سويسرا، السيد إرفين هوفر، هذا المؤتمر عن قريب، إذ استدعته حكومته لتولي مسؤوليات هامة أخرى.
    Sin embargo, el gobierno de la época ordenó su inhabilitación para ejercer cargos públicos, lo que les impidió reintegrarse a sus puestos una vez recuperada la libertad. UN إلا أن حكومة تلك الفترة أمرت بعدم أهليتهم لتولي مهام عامة، ما حال دون عودتهم إلى وظائفهم لدى الإفراج عنهم.
    Los Estados Unidos confían en que Panamá esté dispuesto a asumir el control del Canal al final del siglo. UN والولايات المتحدة على ثقة من أن بنما ستكون مستعدة لتولي السيطرة على القناة في نهاية القرن.
    En consecuencia, el autor regresó a Burundi para tomar posesión de su cargo. UN فعاد صاحب البلاغ إلى بوروندي لتولي مهامه.
    Estas medidas parecen dar resultados concluyentes: en efecto, se observa que el número de mujeres de 40 años y menos designadas para hacerse cargo de la explotación agrícola familiar ha ascendido de manera considerable, de 142 en 1995 a 422 en 1997. UN ويبدو أن هذه التدابير قد أسفرت عن نتائج حاسمة: فعدد النساء البالغات من العمر 40 سنة وما دونها اللائي حُددن لتولي مقاليد مزرعة الأسرة ارتفع من 142 في عام 1995 إلى 422 في عام 1997.
    No se renueva el contrato de los funcionarios " contratados en el exterior " si hay funcionarios locales dispuestos a ocupar el cargo. UN ولا تجدد عقود الموظفين من الخارج بشروط " اتفاق اليد العاملة من الخارج " إذا وُجد موظفون محليون مستعدون لتولي المنصب.
    Al mismo tiempo, el Gobierno debe demostrar su disposición a hacerse cargo de la valiosa labor aportada por la comunidad humanitaria. UN ويجب على الحكومة، في الوقت ذاته، أن تبدي استعدادها لتولي زمام العمل القيّم الذي ساهم المجتمع الإنساني به.
    Se hicieron varias referencias a los mecanismos nacionales establecidos para ocuparse del cumplimiento de los derechos humanos y de sus violaciones. UN ووردت بعض اﻹشارات إلى اﻵليات الوطنية المنشأة لتولي تنفيذ حقوق اﻹنسان ورصد انتهاكاتها.
    Se ha creado un ministerio encargado de los asuntos de la mujer y se promulgó legislación para salvaguardar los derechos de la mujer a la propiedad y a la sucesión. UN وقد أنشئت وزارة لتولي مسؤولية شؤون المرأة وصدر تشريع لحماية حق المرأة في ملكية اﻷموال وفي الميراث.
    A mi juicio, no hemos estado dispuestos a asumir la responsabilidad por la búsqueda de soluciones viables que cuenten con la aprobación de todos. UN وأعتقد أننا لم نكن مستعدين لتولي مسؤولية إيجاد الحلول الناجعة التي يمكن أن تحظى بموافقة الجميع.
    Tengo el placer de informar que en San Vicente y las Granadinas la mujer ha tenido la oportunidad de ocupar cargos dirigentes. UN ويسرني أن أقرر أنه في سانت فنسنت وجزر غرينادين أتيحت للمرأة الفرصة لتولي المناصب القيادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد