Debemos garantizar que los países que salen de conflictos tengan acceso a la pericia profesional de todo el mundo. | UN | ويلزمنا أن نكفل أن تتوفر للبلدان الخارجة لتوها من الصراع إمكانية الوصول إلى مصادر الخبرة في مختلف أنحاء العالم. |
:: Fortalezcan la participación de las mujeres en la resolución de conflictos en los países frágiles o que salen de un conflicto | UN | :: تعزيز مشاركة المرأة في حل النزاعات في البلدان الهشة أو الخارجة لتوها من نزاع |
Se centra en África y en los países más pobres de Asia, comprometiéndose especialmente con los países que salen de situaciones de conflicto o crisis. | UN | ويركز على أفريقيا وأفقر البلدان في آسيا، مع التزام خاص بالبلدان التي خرجت لتوها من صراع أو أزمة. |
Otro elemento a señalar es la necesidad de lograr en los países que emergen de un conflicto un sentimiento general de apropiación en su proceso de reconstrucción. | UN | نقطة ثانية هي الحاجة إلى تحقيق قدر من الشعور العام بتملك عملية التعمير في البلدان الخارجة لتوها من الصراع. |
Esto puede representar un inmenso reto para un Estado que sale de un conflicto. | UN | وقد يمثل هذا تحديا هائلا بالنسبة لدولة خرجت لتوها من حالة صراع. |
Algunos países están saliendo de la guerra y, aún frágiles, están tratando de habituarse al dominio de la paz y la normalidad. | UN | وبعض البلدان خارجة لتوها من صراعات ولا تزال هشـة، وتحاول أن تجد موطئا لأقدامها في مجال السلام والحياة الطبيعية. |
Además, casi dos tercios de ellos acaban de salir de un conflicto o bien siguen sumidos en él. | UN | علاوة على ذلك، فإن قرابة ثلثي هذه البلدان إما خرجت لتوها من نزاع أو ما تزال في نزاع. |
La organización fomenta el desarrollo económico y social de los países que salen de conflictos a través de sus instituciones especializadas: | UN | وتشجع المنظمة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الخارجة لتوها من نزاع، وذلك عبر وكالاتها المتخصصة، وهي: |
Quizás se ponga a prueba nuestra interpretación de la mejor manera de ayudar a los Estados que salen de un conflicto a restaurar la paz y los servicios públicos esenciales. | UN | وفهمنــا ﻷفضل السبل لمساعدة الدول التي خرجت لتوها من الصراعات على استعادة السلام والخدمات العامة اﻷساسية سيتعرض على اﻷرجح لامتحان قاس. |
También es urgente que los países que salen de conflictos creen instituciones de policía que rindan cuentas ante el pueblo y ante la ley, con frecuencia con la ayuda de policía civil de otros países. | UN | وهناك أيضا حاجة ماسة ﻷن تبني البلدان التي خرجت لتوها من صراعات مؤسسات شرطة مسؤولة أمام الشعب والقانون، غالبا بمساعدة شرطة مدنية من دول أخرى. |
En los países que salen de la guerra la demanda de educación para restablecer la vida normal supone a menudo una vuelta a la educación que existía antes de la guerra. | UN | ففي البلدان التي قاست لتوها من ويلات الحرب، فإن الحجج التي تساق لتوفير التعليم باسم العودة إلى الحياة الطبيعية غالباً ما تعني العودة إلى التعليم الذي كان قائماً قبل الحرب. |
Pedimos a la comunidad internacional que siga prestando apoyo, especialmente a aquellos países que salen de conflictos, para que se encaminen por la senda que lleva al desarrollo y al crecimiento económico sostenibles. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة هذا الدعم، وخاصة إلى البلدان التي خرجت لتوها من الصراع، لكي تتمكن من وضع نفسها على طريق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
La crisis en el empleo de los jóvenes es más pronunciada en los países que salen de una situación de conflicto, en los que las actividades de desarme, desmovilización y reintegración no han servido para solucionar los problemas de la juventud. | UN | وتبرز أزمة بطالة الشباب بشكل أوضح في البلدان الخارجة لتوها من الصراع، التي لا تكفي فيها أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لمواجهة مشاكل الشباب. |
15. Reconocemos las necesidades especiales de los países menos adelantados que salen de situaciones de conflicto. | UN | " 15 - نسلم بالاحتياجات الخاصة لدى أقل البلدان نموا التي خرجت لتوها من حالات صراع. |
Insistimos en la necesidad de asegurar que la reconstrucción y el desarrollo sean una parte importante del desarrollo sostenible de los países menos adelantados que salen de situaciones de conflicto. | UN | ونؤكد ضرورة كفالة أن يشكل الإعمار والانتعاش جزءا هاما من التنمية المستدامة لأقل البلدان نموا التي خرجت لتوها من حالات صراع. |
La justicia en el proceso de reconciliación es la piedra angular de una sociedad estable, en particular para los países que salen de conflictos. | UN | إن العدالة في عملية المصالحة تمثل حجر الزاوية في ضمان مجتمع مستقر، لا سيما بالنسبة لبلدان مثل بلدنا خارجة لتوها من الصراع. |
Gracias a una contribución del Gobierno de Irlanda, la División podrá dar continuidad y ampliar sus actividades de apoyo a la aplicación de la Convención en países que salen de conflictos. V. Otros asuntos | UN | وبالاعتماد على تبرع قدمته حكومة أيرلندا، ستستطيع الشعبة مواصلة أنشطتها الرامية لدعم الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ الاتفاقية بلدان خرجت لتوها من صراعات وتوسيع نطاق تلك الأنشطة. |
Un quinto elemento que deseamos subrayar es la necesidad de identificar indicadores genuinos que nos muestren la evolución de la consolidación de la paz en países que emergen de conflictos. | UN | عنصر خامس نود أن نؤكد عليه هو الحاجة إلى تعريف المؤشرات الحقيقية لتطور بناء السلام في البلدان الخارجة لتوها من الصراع. |
Por lo tanto, debemos tener en cuenta indicadores más genuinos que nos permitan advertir un mayor grado de estabilidad en aquellos países que emergen de un conflicto. | UN | لذلك فإننا نحتاج إلى مؤشرات حقيقية أكثر تسمح لنا بتحقيق درجة أعظم من الاستقرار في البلدان الخارجة لتوها من الصراع. |
El orador subraya también la necesidad de crear instrumentos con los cuales los países que emergen de conflictos locales y regionales puedan centrarse en su desarrollo económico. | UN | كما أكد على الحاجة الى استنباط الوسائل التي تمكن البلدان الخارجة لتوها من نزاعات محلية أو إقليمية، من التركيز على تنميتها الاقتصادية. |
Diría que es el Mandalay que sale de la sala de evidencias, échale un vistazo, cierra la tapa de la caja y ella la guarda en la bolsa. | Open Subtitles | أقول إنها ياقوتة ماندالاي عاد لتوها من الادلة القي نظرة سريعة عليها تغلق غطاء الصندوق، تضعه في الحقيبة |
Muchos de los países menos adelantados están en crisis, atraviesan conflictos o están saliendo de situaciones de guerra. | UN | ويواجه العديد من أقل البلدان نموا أزمات وصراعات أو أنها خارجة لتوها من حروب. |
Desplegará esfuerzos para alentar a otros parlamentos que todavía no se han adherido a la organización a hacerlo, en particular parlamentos de países que acaban de salir de un conflicto. | UN | وسيبذل الجهود من أجل تشجيع البرلمانات الأخرى، ومنها البرلمانات في البلدان الخارجة لتوها من النزاعات، على الانضمام إن لم تكن قد انضمّت بالفعل. |
Estos son algunos de nuestros últimos modelos, recién llegados de París... | Open Subtitles | هذه بعض بضائعنا الاخيرة وصلت لتوها من باريس |
Sí, pero esta madre es toxicómana, peligrosa y acaba de salir de la cárcel. | Open Subtitles | نعم يا سيدي، ولكن هذه المرأة مدمنة وخطرة وخارجة لتوها من السجن |