Las partes tomarán inmediatamente todas las medidas necesarias para facilitar el acceso del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) a todos los prisioneros y rehenes. | UN | وتتخذ اﻷطراف فورا جميع اﻹجراءات اللازمة لتيسير وصول لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى جميع السجناء والرهائن. |
El Estado ha establecido un banco especial para facilitar el acceso de la mujer al crédito, en particular en las zonas rurales. | UN | وقد أنشأت الدولة مصرفا خاصا لتيسير وصول المرأة لﻹئتمان وبخاصة في المناطق الريفية. |
Durante la reunión del Grupo de Trabajo ad hoc se facilitará más información sobre las medidas prácticas adoptadas para facilitar el acceso al transporte público. | UN | وستعلن أثناء الاجتماع معلومات إضافية عن الترتيبات العملية المتخذة لتيسير وصول الوفود إلى وسائل النقل العام. |
El Comité toma nota con interés de las iniciativas propuestas de reestructurar y fortalecer el papel del Consejo de Defensa de los Derechos Humanos y del establecimiento de la Oficina del Defensor del Pueblo como medio de facilitar el acceso público al sistema judicial. | UN | وإنشاء مكتب الدفاع العام كوسيلة لتيسير وصول الجمهور إلى النظام القضائي. |
Sin embargo, para muchos países de renta media, como Suriname, a los que se les pide diversificar sus economías, aún deben tomarse medidas que faciliten el acceso de sus productos y servicios a los mercados de los países desarrollados. | UN | ولكن، بالنسبة للعديد من البلدان المتوسطة الدخل، مثل سورينام، المدعوة إلى تنويع اقتصاداتها، لم تتخذ بعد التدابير اللازمة لتيسير وصول سلعها وخدماتها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
d) El escaso nivel de acceso de las personas con discapacidad a las universidades del Estado y que estas todavía no hayan desarrollado ajustes en su oferta curricular y adecuaciones de accesibilidad en los principales centros con el objeto de que las personas con discapacidad puedan inscribirse en los distintos programas. | UN | (د) انخفاض مستوى التحاق الأشخاص ذوي الإعاقة بالجامعات في الدولة الطرف، فالجامعات لم تدخل بعد تعديلات على منهاجها ولم تتخذ تدابير لتيسير وصول ذوي الإعاقة إلى المراكز الرئيسية كي يتمكنوا من التسجيل في مختلف البرامج. |
:: Convenios con medios de comunicación, diarios, canales de TV y redes radiales para facilitar el acceso de la campaña educativa. | UN | :: اتفاقات مع وسائط الاتصال، الصحف والقنوات التليفزيونية والمحطات الإذاعية لتيسير وصول الحملة التثقيفية. |
El estudio también intenta determinar qué leyes deben promulgarse para facilitar el acceso a la salud y a la realización de los derechos de la mujer romaní en esta esfera. | UN | كما تحاول الدراسة تحديد التشريعات اللازمة لتيسير وصول نساء الروما إلى النظام الصحي وإعمال حقوقهن في هذا المجال. |
El Senegal adoptó medidas para facilitar el acceso de la mujer a los mercados internacionales a través de la Internet. | UN | واتخذت السنغال خطوات لتيسير وصول النساء إلى الأسواق الدولية عن طريق الإنترنت. |
Varias organizaciones nacionales e internacionales han puesto en marcha algunos servicios de transporte aéreo y por carretera para facilitar el acceso de discapacitados que viven en zonas aisladas a los centros de rehabilitación. | UN | وقدمت منظمات وطنية ودولية خدمات نقل جوي وبري واقتصادياً. لتيسير وصول المعوقين من المناطق النائية إلى المراكز. |
Biblioteca Virtual y Red de Información Africana, para facilitar el acceso de los africanos encargados de formular políticas a distintas fuentes de conocimiento | UN | إنشاء المكتبة الافتراضية وشبكة المعلومات الأفريقية لتيسير وصول مقرري السياسات الأفارقة إلى المعرفة |
Las nuevas sedes judiciales que se han construido han previsto una entrada especial para facilitar el acceso de las personas con discapacidad motriz a los edificios. | UN | وهناك مدخل خاص في المحاكم الجديدة التي تم إنشاؤها لتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة الحركية، إلى المباني. |
Se impartió capacitación en Buenos Aires a jueces, abogados criminalistas y fiscales para facilitar el acceso a la justicia de las personas con discapacidad. | UN | وقُدِّم تدريب في بوينس آيرس للقضاة ومحامي الدفاع وأعضاء النيابة العامة لتيسير وصول المعاقين إلى العدالة. |
Los Estados no alcanzarán la meta del equilibrio entre los géneros a menos que se adopten medidas adicionales para facilitar el acceso de la mujer a las cámaras legislativas. | UN | ولن يتحقق هدف التوازن بين الجنسين ما لم تتّخذ الدول تدابير إضافية لتيسير وصول المرأة إلى الهيئات التشريعية. الشكل الأول |
El arbitraje debe celebrarse en los Estados de acogida, para facilitar el acceso de las comunidades afectadas. | UN | وينبغي أيضا أن يجري التحكيم في الدول المضيفة لتيسير وصول المجتمعات المتضررة إليه. |
La Fuerza Multinacional Provisional se ha propuesto garantizar la seguridad de los puntos estratégicos a fin de facilitar el acceso de los trabajadores humanitarios. | UN | ويتمثل النهج الذي تتبعه القوة في تأمين النقاط الاستراتيجية لتيسير وصول المساعدة الإنسانية. |
e) Tomar medidas que faciliten el acceso de los operadores turísticos locales a los sistemas de información y de distribución mundiales y su participación en ellos; | UN | (ه) اتخاذ تدابير لتيسير وصول موفري الخدمات السياحية المحليين إلى نظم المعلومات والتوزيع العالمية والمشاركة فيها؛ |
60. Reconoce el empeño del Departamento de Información Pública por atender a las necesidades básicas de acceso de las personas con discapacidad al sitio web de las Naciones Unidas, y exhorta al Departamento que siga trabajando para atender a las necesidades de acceso a todas las páginas nuevas y actualizadas del sitio web, con el fin de asegurar el acceso a ellas de las personas con diferentes tipos de discapacidad; | UN | 60 - تعترف بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام للوفاء بالمتطلبات الأساسية لتيسير وصول ذوي الإعاقة إلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، وتهيب بالإدارة أن تواصل العمل على الامتثال لمتطلبات تيسير الدخول فيما يتعلق بجميع صفحات الموقع الجديدة والمحدثة على الإنترنت، بهدف ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة بمختلف أنواع إعاقتهم إليه؛ |
Quisiéramos tomar nota de las loables iniciativas emprendidas por varios países desarrollados con miras a facilitar el acceso a los mercados a los países menos adelantados. | UN | ونود أن ننوه بالمبادرات الجديرة بالثناء التي قدمتها عدة بلدان متقدمة النمو لتيسير وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
Continúa funcionando en Limassol una oficina de enlace de la UNFICYP cuyo propósito es facilitar el acceso a la Fuerza de los turcochipriotas que viven en la parte meridional de la isla. | UN | وتواصل القوة تشغيل مكتب الاتصال في ليماسول لتيسير وصول القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة الى القوة. |
La República Dominicana había demostrado solidaridad y fraternidad al acoger a varios heridos del terremoto y abrir un corredor humanitario para facilitar la llegada de ayuda humanitaria a Haití. | UN | وقالت إن الجمهورية الدومينيكية أبدت تضامنها وأخوتها ورحبت بجرحى الزلزال وفتحت ممراً إنسانياً لتيسير وصول المعونات الإنسانية إلى هايتي. |