- Para asegurar los derechos de los indígenas, los gobiernos deberán promover y proteger el derecho a la salud genésica, la planificación de la familia inclusive, prestando especial atención a sus culturas, recursos, creencias e idiomas. | UN | - سعيا لكفالة حقوق السكان الأصليين، ينبغي أن تشجع الحكومات وأن تحمي الحق في الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، مع إيلاء عناية خاصة لثقافاتهم ومواردهم ونظم معتقداتهم ولغاتهم. |
Desea saber si se han adoptado medidas concretas para integrar a esos inmigrantes en la sociedad irlandesa y asegurarse de que no lleven al país las prácticas discriminatorias de sus culturas de origen. | UN | وسألت ما إذا كانت قد اتُّخِذَت تدابير محددة لإدماج هؤلاء المهاجرين في المجتمع الإيرلندي وكفالة عدم جلبهم معهم أي ممارسات تمييزية ملازمة لثقافاتهم الأصلية. |
70. Algunos representantes indígenas de África denunciaron la fragmentación de sus naciones y la consiguiente marginación de sus culturas e idiomas, y estuvieron de acuerdo en que existía un vínculo entre la educación y el desarrollo. | UN | ٠٧- وشجب بعض ممثلي الشعوب اﻷصلية في أفريقيا التشرذم الذي حل بشعوبهم وما ترتب عليه من تهميش لثقافاتهم ولغاتهم ووافقوا على وجود صلة بين التعليم والتنمية. |
Se trata de convencer tanto a las mujeres como a los hombres de que es posible abandonar estas prácticas perjudiciales sin que ello suponga necesariamente la pérdida de aspectos significativos de su cultura. | UN | والهدف هو إقناع النساء والرجال معا بأنه يمكن اﻹقلاع عن هذه الممارسات الضارة دون التخلي عن أي جوانب هامة لثقافاتهم. |
Estos programas permitirán responder a las necesidades de las poblaciones indígenas y serán reflejo de sus derechos, con especial consideración de su cultura e idioma. | UN | ومن شأن هذه البرامج أن تلبي احتياجات السكان الأصليين وتبرز حقوقهم، مع إيلاء اهتمام خاص لثقافاتهم ولغاتهم؛ |
Decidida a promover el goce de los derechos de las poblaciones indígenas y el desarrollo cabal de sus propias culturas y comunidades, | UN | وتصميما منها على تعزيز تمتع السكان اﻷصليين بحقوقهم والتنمية الكاملة لثقافاتهم ومجتمعاتهم المتميزة، |
20. Los gobiernos deben promover y proteger los derechos de las poblaciones indígenas, prestando especial atención a sus culturas, recursos, creencias, derechos sobre las tierras e idiomas. | UN | ٢٠ - ينبغي أن تقوم الحكومات بتعزيز وحماية حقوق السكان اﻷصليين مع إيلاء الاعتبار بوجه خاص لثقافاتهم ومواردهم ونظم معتقداتهم وحقوقهم في اﻷراضي ولغاتهم. |
12 ter. Los gobiernos deben promover y proteger los derechos de las poblaciones indígenas, prestando especial atención a sus culturas, recursos, creencias, derechos sobre las tierras e idiomas. | UN | ١٢ مكررا ثالثا - ينبغي أن تقوم الحكومات بتعزيز وحماية حقوق السكان اﻷصليين وإيلاء الاعتبار بوجه خاص لثقافاتهم ومواردهم ونظم معتقداتهم وحقوقهم في اﻷراضي ولغاتهم. |
Los gobiernos deben promover y proteger los derechos de las poblaciones indígenas, prestando especial atención a sus culturas, recursos, creencias, derechos sobre las tierras e idiomas. | UN | ٢٠ - ينبغي أن تقوم الحكومات بتعزيز وحماية حقوق السكان اﻷصليين وإيلاء الاعتبار بوجه خاص لثقافاتهم ومواردهم ونظم معتقداتهم وحقوقهم في اﻷراضي ولغاتهم. |
En particular, el párrafo 122 proporciona amplias directrices para los gobiernos y los dirigentes de las comunidades indígenas a fin de promover el progreso constante de los indígenas y de garantizar su plena participación en el desarrollo de las zonas rurales y urbanas en que viven, con el pleno respeto de sus culturas, idiomas, tradiciones, educación, organizaciones sociales y tipos de asentamiento. | UN | والفقرة 122، على وجه الخصوص، توفر توجيها موسعا لحكومات السكان الأصليين وقادة مجتمعاتهم بغية تشجيع تقدم السكان الأصليين المطرد وضمان مشاركتهم الكاملة في تنمية المناطق الريفية والحضرية التي يعيشون فيها، مع الاحترام الكامل لثقافاتهم ولغاتهم وتقاليدهم وتربيتهم ومنظماتهم الاجتماعية وأنماط مستوطناتهم. |
Los indígenas, por el hecho de su propia existencia, tienen derecho a vivir libremente en sus propios territorios. La estrecha relación que los indígenas mantienen con la tierra debe de ser reconocida y comprendida como la base fundamental de sus culturas, su vida espiritual, su integridad y su supervivencia económica. | UN | فالجماعات الأصلية، من واقع وجودها الفعلي، لها الحق في العيش بحرية في أراضيها؛ ويجب الاعتراف بالصلات الوثيقة التي تربط السكان الأصليين بالأرض وأن تفهم كأساس جوهري لثقافاتهم وحياتهم الروحية، وسلامتهم البدنية، وبقائهم الاقتصادي. |
Los indígenas, por el hecho de su propia existencia, tienen derecho a vivir libremente en sus propios territorios. La estrecha relación que los indígenas mantienen con la tierra debe de ser reconocida y comprendida como la base fundamental de sus culturas, su vida espiritual, su integridad y su supervivencia económica. | UN | فالجماعات الأصلية، من واقع وجودها الفعلي، لها الحق في العيش بحرية في أراضيها؛ ويجب الاعتراف بالصلات الوثيقة التي تربط السكان الأصليين بالأرض وأن تفهم كأساس جوهري لثقافاتهم وحياتهم الروحية، وسلامتهم البدنية، وبقائهم الاقتصادي. |
e) Tomar medidas concretas para mejorar la capacidad productiva de las poblaciones indígenas, garantizando su pleno acceso, en condiciones de igualdad, a los servicios sociales y su participación en la elaboración y la aplicación de políticas que afecten su desarrollo, y respetando plenamente sus culturas, idiomas, tradiciones y formas de organización social, así como sus propias iniciativas; | UN | )ﻫ( اتخاذ إجراءات خاصة لتعزيز القدرات اﻹنتاجية للسكان اﻷصليين، لكفالة إمكانية وصولهم الى الخدمات الاجتماعية على نحو كامل وعلى قدم المساواة واشتراكهم في إعداد وتنفيذ السياسات التي تمس تنميتهم، مع الاحترام الكامل لثقافاتهم ولغاتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيماتهم الاجتماعية فضلا عن مبادراتهم الخاصة؛ |
g) Atender las necesidades especiales de los niños indígenas y sus familias, particularmente de los que viven en zonas de pobreza, para permitirles aprovechar adecuadamente los programas de desarrollo económico y social, con pleno respeto de sus culturas, idiomas y tradiciones; | UN | )ز( معالجة الاحتياجات الخاصة ﻷطفال السكان اﻷصليين وأسرهم، ولا سيما من يعيشون منهم في مناطق فقيرة، وتمكينهم من الاستفادة بصورة كافية من برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع الاحترام الكامل لثقافاتهم ولغاتهم وتقاليدهم؛ |
e) Tomar medidas concretas para mejorar la capacidad productiva de las poblaciones indígenas, garantizando su pleno acceso, en condiciones de igualdad, a los servicios sociales y su participación en la elaboración y la aplicación de políticas que afecten su desarrollo, y respetando plenamente sus culturas, idiomas, tradiciones y formas de organización social, así como sus propias iniciativas; | UN | )ﻫ( اتخاذ إجراءات خاصة لتعزيز القدرات اﻹنتاجية للسكان اﻷصليين، لكفالة إمكانية وصولهم الى الخدمات الاجتماعية على نحو كامل وعلى قدم المساواة واشتراكهم في إعداد وتنفيذ السياسات التي تمس تنميتهم، مع الاحترام الكامل لثقافاتهم ولغاتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيماتهم الاجتماعية فضلا عن مبادراتهم الخاصة؛ |
Han sabido realizar sus cultivos, criar sus animales, confeccionar sus ropas y sobrevivir según su cultura. | UN | فقد كانوا يحسنون زراعة أراضيهم وتربية مواشيهم وحياكة ملابسهم والعيش طبقاً لثقافاتهم. |
La conclusión esencial parece ser la necesidad de adquirir la capacidad de beneficiarse de la mundialización sin renunciar a los valores y normas básicos de su cultura. | UN | ولعل الدرس الأساسي يتمثل في الحاجة لاكتساب هؤلاء الأفراد للقدرة على الاستفادة من العولمة دون التخلي عن القيم والمعايير الأساسية لثقافاتهم. |
Decidida a promover el goce de los derechos de las poblaciones indígenas y el desarrollo cabal de sus propias culturas y comunidades, | UN | وتصميما منها على تعزيز تمتع السكان اﻷصليين بحقوقهم والتنمية الكاملة لثقافاتهم ومجتمعاتهم المتميزة، |
Decidida a promover el goce de los derechos de las poblaciones indígenas y el desarrollo cabal de sus propias culturas y sociedades, | UN | " وتصميما منها على تعزيز تمتع السكان اﻷصليين بحقوقهم والتنمية الكاملة لثقافاتهم ومجتمعاتهم المتميزة، |
Los jóvenes utilizan, adaptan e interpretan los productos mundiales en función de sus propias culturas y experiencias locales y, en ese proceso, crean formas culturales híbridas cuyo significado varía según las circunstancias locales. | UN | فالشباب يستعملون المنتجات العالمية ويكيفونها ويفسرونها وفقا لثقافاتهم وتجاربهم المحلية، ويخلقون خلال ذلك أشكالا ثقافية هجينة تختلف في معانيها باختلاف الظروف المحلية. |