Tanto a los autores de este último acto criminal como a sus dirigentes habrá que exigirles responsabilidades por estos crímenes ante el Tribunal Internacional de crímenes de guerra en La Haya. | UN | والواجب يقضي بأن يتحمل مرتكبو هذه الجرائم اﻷخيرة المسؤولية عن تلك الجرائم أمام المحكمة الدولية لجرائم الحرب في لاهاي. |
Continuará la cooperación con el Tribunal Internacional de crímenes de guerra en La Haya. | UN | وسوف يستمر التعاون مع المحكمة الدولية لجرائم الحرب في لاهاي. |
Como el primer Jefe de Estado que haya comparecido jamás ante la Sala de Primera Instancia de un Tribunal Internacional de crímenes de guerra en un caso contra un ex Presidente de otro Estado, el Presidente Mesić ha ayudado a sentar otro precedente importante en la administración de justicia penal internacional. | UN | والرئيس ميسيتش بوصفه أول رئيس دولة على الإطلاق يمثل أمام دائرة محاكمة في محكمة دولية لجرائم الحرب في قضية ضد رئيس سابق لدولة أخرى، قد ساعد على استحداث سابقة هامة أخرى في القضاء الجنائي الدولي. |
El Tribunal se pronunció sobre cuatro causas relativas a ocho acusados, decidiendo su remisión a la nueva Sala Especial de Crímenes de Guerra de Bosnia y Herzegovina. | UN | وجرى البت في أربع قضايا تتعلق بثمانية متهمين وتمت إحالتهم إلى الدائرة الخاصة الجديدة لجرائم الحرب في البوسنة والهرسك. |
Tres fiscales participan en este proyecto: uno de la Fiscalía de Bosnia y Herzegovina, uno de la Fiscalía de Croacia y uno de la Fiscalía para Crímenes de Guerra de Serbia. A. Causas comprendidas en la regla 11 bis | UN | ويشارك ثلاثة مدعين عامين في ذلك المشروع: أحدهم من مكتب المدعي العام للدولة في البوسنة والهرسك، والثاني من مكتب المحامي العام للدولة في كرواتيا، والثالث من مكتب المدعي العام لجرائم الحرب في صربيا. |
Observó que, desde el establecimiento de la sala especial de Crímenes de Guerra del Tribunal de Distrito de Belgrado, Serbia había hecho verdaderos progresos en la lucha contra la impunidad de los crímenes de guerra cometidos durante la guerra en Bosnia y Herzegovina, Croacia y Kosovo. | UN | ولاحظت المنظمة أنه منذ إنشاء دائرة خاصة لجرائم الحرب في محكمة مقاطعة بلغراد، حققت صربيا تقدماً حقيقياً في التصدي لحالات الإفلات من العقاب على جرائم الحرب التي ارتكبت خلال سنوات الحرب في البوسنة والهرسك وكرواتيا وكوسوفو. |
Por consiguiente, deseo insistir en que se examine la posibilidad de que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia intervenga en los posibles procesamientos por crímenes de guerra en Croacia, de la misma manera que participa en Bosnia y Herzegovina en virtud de las denominadas " reglas sobre procedimiento " previstas en el Acuerdo de Roma de 1996. | UN | ولذلك أود أن أحث على إيلاء الاعتبار لاشتراك المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في النظر في الحالات التي يمكن فيها الملاحقة القضائية لجرائم الحرب في كرواتيا بنفس طريقة اشتراكها في البوسنة والهرسك طبقا للقواعد المسماة " بقواعد الطريق " في إطار اتفاق روما لعام ١٩٩٦. |
Uno de los objetivos del programa de acción se cumplió mediante un acuerdo con la Oficina del Alto Representante para Bosnia y Herzegovina con respecto a la creación de una sala especial para el enjuiciamiento de los crímenes de guerra en el Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina en Sarajevo. | UN | وتحقق هدف آخر من أهداف برنامج العمل بالتوصل إلى اتفاق مع مكتب الممثل السامي للبوسنة والهرسك بشأن إنشاء دائرة خاصة لجرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك بسراييفو. |
En el ámbito externo, durante el año pasado hemos visto un avance importante en la estrategia de conclusión a través de un plan para crear un Tribunal especial de crímenes de guerra en el Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومن الناحية الخارجية، شهدت السنة الماضية تقدما رئيسيا لاستراتيجية الاستكمال من خلال وضع خطة لاستحداث دائرة خاصة لجرائم الحرب في محكمة الدولة بالبوسنة والهرسك. |
Tanto Lord Ashdowon como el Magistrado Meron exhortaron a los donantes internacionales a que apoyaran la creación de la sala de crímenes de guerra en Bosnia y Herzegovina, que se encargaría de conocer de los casos transferidos por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وناشد كل من اللورد آشداون والقاضي ميرون المانحين الدوليين دعم إنشاء دائرة لجرائم الحرب في البوسنة والهرسك للفصل في القضايا المحالة إليها من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Además, el Alto Representante y el Presidente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, Theodor Meron, informaron al Consejo sobre el establecimiento de una sala especial, la Sala de Crímenes de Guerra, en el Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام كل من الممثل السامي، وثيودور ميرون رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بتقديم إحاطة إلى المجلس بشأن إنشاء دائرة خاصة لجرائم الحرب في محكمة الدولة للبوسنة والهرسك. |
Los funcionarios del Tribunal han trabajado muy estrechamente con la Oficina del Alto Representante para crear la sala especial para enjuiciamientos de crímenes de guerra en el nuevo Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina. | UN | وعمل مسؤولون من المحكمة بتعاون وثيق مع مكتب المفوض السامي لاستحداث دائرة خاصة لجرائم الحرب في محكمة الدولة الجديدة في البوسنة والهرسك. |
La Oficina del Fiscal también ha mantenido relaciones de trabajo positivas con las Oficinas del Fiscal del Estado en Zagreb y Sarajevo y el fiscal encargado de la investigación de crímenes de guerra en Belgrado. | UN | كما حافظ مكتب المدعي العام على علاقات عمل إيجابية مع مكاتب المدعين العامين في زغرب وسراييفو والمدعي العام لجرائم الحرب في بلغراد. |
A un nivel más práctico, el Tribunal impartió asesoramiento a la Oficina del Alto Representante para Bosnia y Herzegovina respecto de su proyecto de establecer una sala especial de crímenes de guerra en el Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina a la cual el Tribunal podría remitir ciertas causas para su procesamiento. | UN | وعلى مستوى عملي أكثر، فقد زودت المحكمة مكتب الممثل السامي للبوسنة والهرسك بالمشورة فيما يتعلق بمشروعـه إنشاء دائرة متخصصة لجرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك بحيث يمكن للمحكمة أن تحيل عليها بعض القضايا للنظر فيها. |
También hizo uso de la palabra el Presidente del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991, Magistrado Theodor Meron, quien proporcionó información actualizada sobre los esfuerzos por establecer una sala de crímenes de guerra en el Tribunal del Estado de Bosnia y Herzegovina. | UN | وانضم إليه تيودور ميرون، رئيس المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991، الذي عرض آخر المستجدات بشأن الجهود المبذولة لإنشاء دائرة لجرائم الحرب في محكمة الدولة للبوسنة والهرســك. |
La financiación de la Sala de Crímenes de Guerra de Bosnia y el Departamento Especial de Crímenes de Guerra procede de la Comisión Europea, el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y los fondos proporcionados a título voluntario por otros Estados. | UN | 33 - ويتم توفير التمويل اللازم لدائرة جرائم الحرب والإدارة الخاصة لجرائم الحرب في البوسنة من قبل المفوضية الأوروبية وحكومة البوسنة والهرسك وفي تبرعات الدول. |
A ese respecto, cabe felicitarse por la cooperación entre la Oficina del Fiscal de Crímenes de Guerra de Serbia, la EULEX y el Grupo de Trabajo sobre personas desaparecidas en la localización de posibles fosas comunes en la parte meridional de Serbia. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يرحب بالتعاون بين مكتب المدعي العام لجرائم الحرب في صربيا وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون والفريق العامل المعني بالمفقودين المشترك بين بريشتينا وبلغراد في استخراج الجثث من تحديد مقبرة جماعية محتملة قرب راسكا في جنوب صربيا. |
Tras las audiencias celebradas en Bosnia y Herzegovina, el 3 de marzo de 2011 la Fiscalía para Crímenes de Guerra de Serbia retiró los cargos por falta de pruebas. | UN | وفي أعقاب جلسات المحكمة في البوسنة والهرسك، أسقط مكتب المدعي العام لجرائم الحرب في صربيا التهم الموجهة إليه لعدم كفاية الأدلة في 3 آذار/مارس 2011. |
El 21 de agosto, los expertos forenses de la EULEX, bajo la autoridad de la Fiscalía para Crímenes de Guerra de Serbia, concluyó la excavación en un tercer sitio en Rudnica, con lo que llegó a su fin la operación sobre el terreno en Raška (Serbia). | UN | ففي 21 آب/أغسطس، استكمل خبراء الطب الشرعي في البعثة، تحت سلطة مكتب المدعي العام لجرائم الحرب في صربيا، عملية نبش القبور الجماعية في الموقع الثالث في رودنيتسا، واختتموا بذلك عمليتهم الميدانية في راشكا، بصربيا. |
AI declaró que esos delitos seguían quedando impunes y que la cantidad de enjuiciamientos concluidos por la Sala Especial de Crímenes de Guerra del tribunal del distrito de Belgrado seguía siendo baja, a pesar de habérsele dotado de más fiscales y personal de apoyo en 2010. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أن الإفلات من العقاب على الجرائم المحددة بموجب القانون الدولي مستمر وأن عدد الملاحقات القضائية التي تمت في الدائرة الخاصة لجرائم الحرب في محكمة منطقة بلغراد لا يزال متدنياً على الرغم من تعيين موظفين إضافيين في النيابة العامة وموظفي الدعم إضافيين في عام 2010(51). |
Conforme el Tribunal se acerca a la conclusión de su mandato, la Oficina del Fiscal sigue empeñada en promover la eficacia del enjuiciamiento por crímenes de guerra en la ex-Yugoslavia mediante el diálogo constante con sus homólogos y las iniciativas de creación de capacidad en el sector de la justicia nacional. | UN | ٤٠ - بينما تقترب المحكمة نحو استكمال ولايتها، لا يزال مكتب المدعي العام ملتزما بتعزيز فعالية الملاحقات القضائية لجرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة من خلال الحوار الجاري مع نظرائه والجهود الرامية إلى بناء القدرات في قطاعات العدالة الوطنية. |
El Tribunal intensificó su cooperación con la Oficina del Alto Representante para Bosnia y Herzegovina respecto de la base jurídica y las normas para la creación de una sala encargada del enjuiciamiento de los crímenes de guerra en el Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina. | UN | وكثفت المحكمة تعاونها مع مكتب الممثل السامي في البوسنة والهرسك فيما يتعلق بالأسس والنظم القانونية لدائرة لجرائم الحرب في البوسنة والهرسك. |