Hay infecundidad en cerca del 30% de los casos después de dosis de 4 Gy. | UN | ويحدث العقم في حوالي ٠٣ في المائة من الحالات في أعقاب التعرض لجرعات قدرها ٤ غراي. |
En cambio, la glándula tiroides ya puede sufrir daño con dosis de aproximadamente 1 Gy. | UN | ويقابل ذلك أنه يمكن أن يحدث تلف في الغدة الدرقية نتيجة لجرعات لا تتعدى غراي واحدا. |
El tráfico no controlado, en contenedores “caseros”, puede exponer a una gran cantidad de personas a dosis de radiación que pongan en peligro sus vida y acabar, finalmente, en una verdadera catástrofe. | UN | فالاتجار غير المتحكم به بالحاويات " المصنعة منزليا " قد يعرض عددا كبيرا من الناس لجرعات إشعاعية تهدد حياتهم وقد يؤدي في النهاية إلى كارثة حقيقية. |
Unas 80 personas recibieron dosis mayores (hasta 3 Sv) y siete recibieron dosis de 3 a 7 Sv. | UN | وتعرض نحو ٨٠ شخصا لجرعات أعلى، تصل الى ٣ سيفيرت، كما تعرض سبعة أشخاص لجرعات تتراوح بين ٣ سيفيرت و ٧ سيفيرت. |
Se observaron severas alteraciones histopatológicas en el hígado de truchas expuestas a C10H15Cl7 y C11H18Cl6 consistentes en extensas lesiones fibrosas y necrosis de hepatocitos no observadas en los ejemplares del grupo de control ni en peces expuestos a dosis más bajas. | UN | ولوحظت إصابات مرضية حادة في الكبد في سمك التروتة الذي تعرض للمركبات C10H15Cl7 وC11H18Cl6. وتتمثل ﻫذه الآفات المرضية في تليف الأنسجة واسع النطاق ونَخَرْ في الكيس الكبدي لم تلاحظ في الأسماك الحاكمة أو تلك التي تعرضت لجرعات منخفضة. |
El HCBD es tóxico tras una exposición reiterada y crónica en niveles bajos (es decir, 0,2 mg/kg). | UN | 9 - ويعد البيوتادايين السداسي الكلور مادة سامة بعد التعرض المتكرر والمزمن لجرعات منخفضة (أي 0,2 ملليغرام/كيلوغرام). |
Se está registrando una tendencia al aumento de la incidencia de las neoplasias sólidas entre algunas de las categorías de víctimas más expuestas a las radiaciones. | UN | ولاحظ مصدر موثوق أن ثمة اتجاها نحو تزايـد حالات الإصابة بأورام خطيرة لدى بعض الفئات من الضحايا الذين يتعرضون لجرعات عالية. |
Es necesario evaluar las repercusiones a largo plazo de las dosis bajas de radiación en las funciones del sistema inmunológico en relación con la salud humana. | UN | وثمة حاجة إلى تقييم الآثار الطويلة الأمد لجرعات الإشعاع المنخفضة على وظائف المناعة فيما يتصل بالصحة البشرية. |
Sólo un accidente ocurrido en una central nuclear civil (la de Chernobyl), ha hecho que miembros del público reciban dosis mayores que las resultantes de la exposición durante un año a fuentes naturales. | UN | وقد أدى حادث واحد فقط في منشأة مدنية للقوى النووية، وهو الحادث الذي وقع في تشيرنوبيل، الى تعريض أفراد من الجمهور لجرعات أكبر من الجرعات الناجمة عن التعرض للمصادر الطبيعية في سنة واحدة. |
El Comité expresó su intención de aclarar aún más los resultados de la evaluación del daño potencial debido a exposiciones crónicas de bajo nivel en grandes grupos de población, así como las causas a las que debían atribuirse los efectos sobre la salud. | UN | وأعربت اللجنة عن اعتزامها مواصلة إيضاح تقييم الضرر المحتمل بسبب التعرّض المزمن لجرعات منخفضة في أوساط مجموعات سكانية كبيرة وكذلك ما يمكن أن يُعزى إليه من آثار صحية. |
Hay infecundidad en cerca del 30% de los casos después de dosis de 4 Gy. | UN | ويحدث العقم في حوالي ٠٣ في المائة من الحالات في أعقاب التعرض لجرعات قدرها ٤ غراي. |
La ingestión de dosis elevadas por ratas y ratones dio como resultado toxicidad hepática y renal. | UN | وقد أسفر ابتلاع الفئران والجرذان لجرعات مرتفعة إلى سمية كبدية وكلوية. التحولية الخلقية والتسرطنية |
La ingestión de dosis elevadas por ratas y ratones se tradujo en toxicidad hepática y renal. | UN | وقد أسفر ابتلاع الفئران والجرذان لجرعات مرتفعة إلى سمية كبدية وكلوية. |
El sistema endocrino es afectado por la radiación, y presenta claro detrimento de la secreción de hormonas del crecimiento con dosis fraccionadas que suman 18 Gy. | UN | ويتأثر نظام الغدد الصماء باﻹشعاع، فيظهر بوضوح خلل في إفراز هورمونات النمو نتيجة لجرعات مجزأة قدرها ٨١ غراي. |
En cambio, la glándula tiroides ya puede sufrir daño con dosis de aproximadamente 1 Gy. | UN | وخلافا لذلك يمكن أن يحدث تلف في الغدة الدرقية نتيجة لجرعات لا تتعدى غراي واحدا. |
26. Existe un mayor riesgo de padecer enfermedades cardiovasculares asociado a la exposición del corazón a dosis de radiación altas, lo cual puede ocurrir en el curso de una radioterapia, aunque las nuevas técnicas de tratamiento, que emiten dosis más bajas, han reducido el riesgo considerablemente. | UN | 26- وهناك زيادة في خطر الإصابة بالأمراض القلبية الوعائية المرتبطة بزيادة تعرّض القلب لجرعات إشعاع عالية، وهو ما يمكن أن يحدث خلال العلاج بالإشعاع، رغم أن أساليب العلاج الأحدث التي تنتج عنها جرعات قلبية أدنى قد خفّضت الخطر بقدر كبير. |
Hasta la fecha, los análisis de los datos sobre los sobrevivientes de las bombas atómicas lanzadas en el Japón son los únicos que han arrojado resultados que indican la existencia de nexos entre la enfermedad cardiovascular mortal y la exposición a dosis de radiación de menos de 1 ó 2 gray (Gy). | UN | وحتى الآن، لا ترد الأدلة بشأن الارتباط بين الأمراض القلبية الوعائية المميتة والتعرّض لجرعات في نطاق أقل من نحو 1-2 غراي إلا من تحليل بيانات اليابانيين الناجين من القصف الذرّي. |
Se recibieron dosis graves de la radiación directa y de la extensa contaminación. | UN | وجرى التعرض إثر ذلك لجرعات شديدة من الاشعاع المباشر ومن التلوث المحلي. |
Unas 80 personas recibieron dosis mayores (hasta 3 Sv) y siete recibieron dosis de 3 a 7 Sv. | UN | وتعرض نحو ٨٠ شخصا لجرعات أعلى، تصل الى ٣ سيفيرت، كما تعرض سبعة أشخاص لجرعات تتراوح بين ٣ سيفيرت و ٧ سيفيرت. |
Se observaron severas alteraciones histopatológicas en el hígado de truchas expuestas a C10H15Cl7 y C11H18Cl6 consistentes en extensas lesiones fibrosas y necrosis de hepatocitos no observadas en los ejemplares del grupo de control ni en peces expuestos a dosis más bajas. | UN | ولوحظت إصابات مرضية حادة في الكبد في سمك التروتة الذي تعرض للمركبات C10H15Cl7 وC11H18Cl6. وتتمثل ﻫذه الآفات المرضية في تليف الأنسجة واسع النطاق ونَخَرْ في الكيس الكبدي لم تلاحظ في الأسماك الحاكمة أو تلك التي تعرضت لجرعات منخفضة. |
El HCBD es tóxico tras una exposición reiterada y crónica en niveles bajos (es decir, 0,2 mg/kg). | UN | 9 - ويعد البيوتادايين السداسي الكلور مادة سامة بعد التعرض المتكرر والمزمن لجرعات منخفضة (أي 0,2 ملليغرام/كيلوغرام). |
El Comité ha decidido no utilizar modelos para proyectar cifras absolutas sobre los efectos padecidos por las poblaciones expuestas a dosis bajas debido a incertidumbres inaceptables en las predicciones. | UN | وقد قررت اللجنة عدم استخدم النماذج لإسقاط أعداد مطلقة للآثار على مجموعات السكان المعرضة لجرعات منخفضة، بسبب ما تنطوي عليه التنبؤات من جوانب لا يقينية تجاوز الحد المقبول. |
La comprensión de los efectos de la exposición a dosis bajas contribuiría a formular estándares internacionales, así como a proteger al público y a los profesionales. | UN | 64 - ومضت تقول إن فهم آثار التعرض لجرعات متدنية من شأنه أن يساعد في وضع معايير دولية وحماية عامة الناس والمهنيين. |
Sólo un accidente ocurrido en una central nuclear civil (la de Chernobyl), ha hecho que miembros del público reciban dosis mayores que las resultantes de la exposición durante un año a fuentes naturales. | UN | وقد أدى حادث واحد فقط في محطة نووية مدنية لتوليد الكهرباء، وهو الحادث الذي وقع في تشيرنوبيل، الى تعريض أفراد الجمهور لجرعات أكبر من الجرعات الناجمة عن التعرض للمصادر الطبيعية في سنة واحدة. |
Se observaron histopatologías severas del hígado en truchas expuestas a C10H15Cl7 y C11H18Cl6 (concentraciones en el pez entero de 0,92 y 5,5 ug/g de peso en húmedo, respectivamente), consistentes en extensas lesiones fibrosas y necrosis de hepatocitos no observadas en los ejemplares de control ni en peces sometidos a exposiciones más bajas. | UN | ولوحظت داءات مرضية شديدة في الكبد في سمك التراوت الذي تعرض لـ C10H15Cl7 وC11H18Cl6 (وبلغت التركيزات في السمكة ككل 0.92 و 5.5 مكغ/غ بالوزن غير الجاف، على التوالي)، وتتمثل ﻫذه الداءات المرضية في تليف الأنسجة واسع النطاق ونَخَرْ في الكيس الكبدي لم تلاحظ في الأسماك المراقبة أو التي تعرضت لجرعات منخفضة. |
Se considera que una exposición prolongada a dosis más bajas de pentaBDE puede causar efectos en la salud, ya que el pentaBDE se acumula en el cuerpo humano. | UN | ومن المعتقد أن التعرض لفترة طويلة لجرعات منخفضة من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يمكن أن يتسبب في أضرار بالصحة بالنظر إلى أن هذه المادة تتراكم في الجسم البشري. |
En su búsqueda incesante de la información más completa y reciente, el Comité ha examinado nuevos conceptos como los referentes a los mecanismos biológicos de defensa derivados de la exposición a pequeñas dosis de radiaciones atómicas. | UN | وقد عمدت اللجنة، لدى سعيها المتواصل ﻷكمل المعلومات وأحدثها، الى دراسة مفاهيم جديدة كآليات الدفاع البيولوجية التي يطلقها التعرض لجرعات محدودة من اﻹشعاع الذري. |