Como se indica en la lista liberiana que figura en el cuadro 1, se importaron de Belgrado tres hélices y una cabeza de rotor en violación de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وكما تدل على ذلك القائمة الليبيرية فقد تم استيراد 3 مراوح ورأس دوار من بلغراد انتهاكا لجزاءات الأمم المتحدة. |
La unidad ha examinado por mucho tiempo las actividades de los comerciantes de diamantes en Amberes y ha realizado una vigilancia del cumplimiento de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وما فتئت الوحدة تمحّص منذ عهد بعيد أنشطة تجّار الماس في أنتويرب وترصد مدى الامتثال لجزاءات الأمم المتحدة. |
:: Cote d ' Ivoire está actualmente sujeta a las sanciones de las Naciones Unidas y no participa en el comercio de diamantes en bruto. | UN | :: تخضع كوت ديفوار حاليا لجزاءات الأمم المتحدة ولا تتاجر في الماس الخام. |
Esa capacitación es especialmente importante en las zonas fronterizas con Côte d ' Ivoire, donde los diamantes siguen siendo objeto de sanciones de las Naciones Unidas, ya que el contrabando transfronterizo de diamantes podría resultar problemático para la aplicación del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley en Liberia. | UN | ولهذا التدريب أهمية خاصة على المناطق الحدودية المحاذية لكوت ديفوار حيث ما زال الماس خاضعا لجزاءات الأمم المتحدة وحيث سيتبين أن تهريب الماس عبر الحدود سيمثل إشكالية لنظام عملية كيمبرلي. |
Como resultado de la aplicación de las sanciones contra Serbia y Montenegro, y debido a su posición geográfica y a sus relaciones comerciales, tradicionalmente buenas e intensas, con los países sometidos a las sanciones impuestas por las Naciones Unidas, Bulgaria es uno de los países más afectados de la región. | UN | ونتيجة لتنفيذ الجزاءات المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود، ونظرا لوضعها الجغرافي وعلاقاتها التجارية التقليدية، الجيدة والمكثفة مع البلدان الخاضعة لجزاءات اﻷمم المتحدة، تعد بلغاريا من أشد البلدان تأثرا في المنطقة. |
Habían tenido la sospecha de que el avión que transportaba el helicóptero a bordo planeaba dirigirse a otro destino, posiblemente en violación de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | فقد راودتها شبهات بأن الطائرة التي كانت تحمل الهليكوبتر كانت تعتزم الاتجاه إلى مكان آخر، في انتهاك محتمل لجزاءات الأمم المتحدة. |
De ahí en adelante, si el individuo viola la prohibición de viajes, se le aplicarán las penas legales previstas en el país donde se encuentra por violar las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | فإذا ما انتهك أحدهم الحظر المفروض عليه، بعد إبلاغه به، يكون قد عرض بذلك نفسه، في البلد الذي يوجد فيه، للملاحقة القضائية على انتهاكه لجزاءات الأمم المتحدة. |
Efectos humanitarios y socioeconómicos de las sanciones de las Naciones Unidas en Liberia | UN | سابعا - الآثار الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية لجزاءات الأمم المتحدة على ليبريا |
Siempre que ha sido posible, el Grupo se ha puesto en contacto con esas empresas invitándolas a explicar la forma en que aplican las normas a fin de asegurar el cumplimiento de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وأينما أمكن، تواصَل الفريق مع هذه الشركات فدعاها إلى تقديم توضيحات بشأن ما تطبقه من معايير كفيلة بتحقيق الامتثال لجزاءات الأمم المتحدة. |
Esas partes tenían conocimiento de que al Iraq se le pagaban sobreprecios ilegales con respecto a esas ventas de petróleo, en violación de las sanciones de las Naciones Unidas y de las normas aplicables al Programa " Petróleo por Alimentos " . | UN | وكانت هذه الأطراف تدرك أن رسوماً إضافية غير قانونية دُفعت إلى العراق مقابل هذه المبيعات النفطية، الأمر الذي يمثّل انتهاكاً لجزاءات الأمم المتحدة والقواعد التي تحكم برنامج النفط مقابل الغذاء. |
El plenario tomó nota con preocupación de las indicaciones de un aumento de la actividad de extracción de diamantes en el norte de Côte d ' Ivoire, en violación de las sanciones de las Naciones Unidas y las decisiones adoptadas en el marco del Proceso de Kimberley. | UN | ولاحظ الاجتماع العام مع القلق دلال تشير إلى تزايد أنشطة تعدين الماس في شمال كوت ديفوار، انتهاكا لجزاءات الأمم المتحدة ولقرارات عملية كيمبرلي. |
Algunos Estados Miembros informaron de que trataban de cumplir tanto las sanciones de las Naciones Unidas como los regímenes unilaterales, y otros indicaron que solamente cumplían las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وأفاد بعض الدول الأعضاء أنه سعى إلى الامتثال لجزاءات الأمم المتحدة والنظم الأحادية الجانب على حد سواء، وأفاد بعضها الآخر أنه اكتفى بالامتثال لجزاءات الأمم المتحدة. |
Si una persona se casa con alguien perteneciente a una familia importante, el matrimonio se desenvolverá lógicamente en círculos destacados con las demás familias importantes. ¿En qué medida son un delito o una violación de las sanciones de las Naciones Unidas esas bodas o esas relaciones? | UN | إن المنطق يفرض، في حالة الزواج من شخص ينتمي إلى احدى العائلات البارزة، أن يعيش الزوجان داخل نفس الأوساط البارزة مع العائلات الكبيرة الأخرى. فإلى أي مدى يشكل هذا النوع من الزواج وهذا النوع من العلاقات جرما أو انتهاكا لجزاءات الأمم المتحدة؟ |
También se ha informado de que varias personas identificadas siguen comerciando con los diamantes de la UNITA o suministrando armas a esa organización en contravención de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | 249- نقلت التقارير أيضا أن عددا من الأفراد المذكورين بالاسم لا يزالون يتاجرون بالماس التابع ليونيتا أو يوردون أسلحة إليها انتهاكا لجزاءات الأمم المتحدة. |
La operación conjunta entre LoneStar Airways y Aviogenex para la adquisición de dos aeronaves Boeing 727-200 proporcionaría al Gobierno de Liberia una mayor capacidad para el transporte de armas en violación de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وسيتيح أيضا المشروع المشترك لخطوط لونستار الجوية وأفيوجينكس للحصول على طائرتين من طراز بوينغ 727-200 لحكومة ليبريا تحسين قدرتها الداخلية على نقل الأسلحة انتهاكا لجزاءات الأمم المتحدة. |
El informe se centra en la manipulación del Programa, que dio como resultado que empresas, entidades y particulares de por lo menos 60 países pagaran, directa o indirectamente, sobornos o recargos ilícitos, en violación de las normas del Programa y de las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | ويتمحور التقرير حول التلاعب بالبرنامج الذي كانت نتيجته قيام شركات وكيانات وأفراد من 60 بلدا على الأقل بدفع رسوم إضافية غير مشروعة أو رشاوى، بشكل مباشر أو غير مباشر، مما يتعارض مع قواعد البرنامج ويشكل انتهاكا لجزاءات الأمم المتحدة. |
En 2009, se incautaron en Chipre explosivos hallados en un barco que transportaba material ilícito en contravención del régimen de sanciones de las Naciones Unidas y se procedió a almacenarlos. | UN | ففي عام 2009، صُودرت في قبرص متفجرات من سفينة تنقل مواد غير مشروعة في انتهاك لجزاءات الأمم المتحدة وخُزنّت المتفجرات المصادرة. |
a Actualmente Côte d ' Ivoire es objeto de sanciones de las Naciones Unidas, por lo que no comercia con diamantes en bruto. | UN | (أ) تخضع كوت ديفوار حاليا لجزاءات الأمم المتحدة، ولا تتاجر بالماس الخام. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores y las demás autoridades competentes de Bulgaria respondieron con medidas ponderadas y adecuadas al desafío extraordinario a las sanciones impuestas por las Naciones Unidas contra Serbia y Montenegro que constituyó el paso del convoy serbio de barcazas que llevaba el remolcador " Bihac " por el sector común búlgaro-rumano del Danubio. | UN | ردت وزارة الخارجية والسلطات البلغارية المختصة اﻷخرى باهتمام كبير ومن خلال اﻹجراءات الواجبة ، على التحدي غير العادي لجزاءات اﻷمم المتحدة المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود الذي شكله مرور قافلة صربية من السفن تتقدمها القاطرة " بيهاك " خلال القطاع البلغاري - الروماني المشترك من الدانوب . |
El Grupo comunicó al Ministerio que el Sr. Djédjé seguía estando sujeto a las sanciones selectivas de las Naciones Unidas. | UN | وأبلغ الفريق الوزارة بأن ألسيد جيجي لا يزال خاضعا لجزاءات الأمم المتحدة المحددة الأهداف. |
En la carta se afirma que la República Federativa de Yugoslavia será responsable del éxito o fracaso del mecanismo de control de las fronteras propuesto por el Secretario General y que el régimen existente de sanciones impuesto por las Naciones Unidas a la República Federativa de Yugoslavia debe ser vinculado al éxito de la aplicación del mecanismo de control de las fronteras establecido en la resolución 981 (1995) del Consejo de Seguridad. | UN | ولقد جاء في الرسالة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتحمل مسؤولية نجاح أو إخفاق آلية مراقبة الحدود التي اقترحها اﻷمين العام، وأن النظام الحالي لجزاءات اﻷمم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا يجب أن يرتبط بالمراقبة الناجحة للحدود، وهي مراقبة من وضع قرار مجلس اﻷمن ٩٨١ )١٩٩٥(. |