ويكيبيديا

    "لجسامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la gravedad
        
    • su magnitud
        
    • la magnitud del
        
    • alcance de
        
    • gravedad de
        
    • el alcance
        
    • la amplitud
        
    • magnitud de
        
    • de la magnitud
        
    • la enormidad
        
    Se ha dado una importancia creciente a la gravedad del delito en relación con la responsabilidad de los menores. UN وتعطي أهمية متزايدة لجسامة الجريمة فيما يتصل بمساءلة اﻷحداث.
    2. Considerando la gravedad de los crímenes de que se trata, el Tribunal tendrá autoridad para imponer todas las penas apropiadas y supervisar su ejecución. UN ٢ - نظرا لجسامة الجرائم الموجهة، يكون للمحكمة سلطة الحكم بجميع العقوبات الملائمة والاشراف على تنفيذها.
    Las personas culpables de haber cometido delitos contrarrevolucionarios habían sido condenadas de conformidad rigurosa con los artículos 91 y 102 del Código Penal, según la gravedad de los delitos cometidos. UN وتصدر اﻷحكام على اﻷشخاص الذين تثبت إدانتهم بجرائم الثورة المضادة بالالتزام التام بالمادتين ٩١ و ١٠٢ من قانون العقوبات، وطبقا لجسامة الجرائم المرتكبة.
    El Comité pide a los Estados partes que informen sobre las medidas que han adoptado para abordar en toda su magnitud el problema de la mala salud de la mujer, particularmente cuando dimana de enfermedades que pueden prevenirse, como la tuberculosis y el VIH/SIDA. UN كما تطلب اللجنة إلى الدول اﻷطراف أن تقدم تقارير عما فعلته للتصدي لجسامة مشكلة اعتلال صحة المرأة، ولا سيما حين يكون ناجما عن أمراض يمكن الوقاية منها، مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز.
    China considera muy preocupante la magnitud del problema en el Afganistán y participa en los programas de cooperación pertinentes. UN وتشعر الصين بقلق بالغ لجسامة المشكلة في أفغانستان وهي تشارك في برامج للتعاون وثيقة الصلة بالموضوع.
    Se le dijo que iba a comparecer ante los tribunales, pero la policía de Avagarh le dijo después a Kamlesh que su esposo había escapado, aunque tal fuga parecía improbable considerando el alcance de sus lesiones. UN وقيل لها إنه سيقدم للمحاكمة، ولكن الشرطة في آفاغار أبلغت كامليش فيما بعد أن زوجها قد هرب، بالرغم من أن مثل هذا الهرب كان يبدو غير محتمل نظرا لجسامة إصاباته.
    No obstante, considerando la gravedad de los delitos de que se trata, la Comisión decidió no establecer plazos determinados para el procesamiento o la puesta en libertad del acusado. UN ولكن، نظراً لجسامة الجرائم المعنية، قررت اللجنة عدم إدراج آجال زمنية محددة يتعين خلالها مباشرة الملاحقة أو الافراج عن المتهم.
    Parece más acertado, pues, dada la gravedad de los crímenes, un sistema similar al previsto en el caso del genocidio, es decir, que todos los Estados Partes en el estatuto estén facultados para presentar una denuncia ante la corte. UN ولذا يبدو من اﻷنسب، نظرا لجسامة الجرائم، اختيار نظام مشابه لذلك المقترح في حالة جريمة إبادة اﻷجناس، يكون لكل دولة طرف في النظام اﻷساسي بموجبه الاختصاص في تقديم شكوى الى المحكمة.
    Según ellos, la distinción entre crímenes y delitos debía establecerse en función de la gravedad de las consecuencias y de la amplitud del perjuicio material, jurídico y moral causado a otro o a otros Estados y a la comunidad internacional, organizada o no. UN ورأوا أن التفرقة بين الجنايات والجنح يجب إقرارها تبعاً لجسامة النتائج ولمدى الضرر المادي والقانوني والمعنوي الذي يلحق دولة أو دولاً أخرى والمجتمع الدولي، المنظم أو غير المنظم.
    Se observó que, dada la gravedad de los crímenes que caían dentro de la competencia de la corte, no sería apropiado autorizar la negociación de esa confesión. UN وأبديت ملاحظة مفادها أنه نظرا لجسامة الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، فإنه من غير الملائم السماح بالمساومة على العقوبة.
    Para ilustrar la gravedad del problema, permítaseme señalar brevemente a la atención de la Asamblea el hecho de que mi país se encuentra entre los Estados que llevan la carga más onerosa de las pérdidas debidas a la aplicación estricta de las sanciones. UN وتصويرا لجسامة المشكلة، أود أن أسترعي انتباه الجمعية بإيجاز الى بلدي، الذي يندرج في عداد الدول التي تتحمل العبء اﻷضخم من الخسائر الناجمة عن التنفيذ الصارم للجزاءات.
    Se observó que, dada la gravedad de los crímenes que caían dentro de la competencia de la corte, no sería apropiado autorizar la negociación de esa confesión. UN وأبديت ملاحظة مفادها أنه نظرا لجسامة الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، فإنه من غير الملائم السماح بالمساومة على العقوبة.
    No obstante, si el acusado optara por defenderse a sí mismo, y dada la gravedad de los crímenes que se le imputarían, podría estudiarse la posibilidad de que la corte nombrara a un abogado que diera asesoramiento legal al acusado si éste lo solicitara. UN ولكن إذا اختار المتهم أن يتولى الدفاع عن نفسه، فمن الممكن، نظرا لجسامة الجرائم التي سيتهم بارتكابها، أن يولي الاعتبار لتوفير المحكمة محاميا يسدي المشورة القانونية لهذا المتهم إذا طلب ذلك.
    El Comité pide a los Estados partes que informen sobre las medidas que han adoptado para abordar en toda su magnitud el problema de la mala salud de la mujer, particularmente cuando dimana de enfermedades que pueden prevenirse, como la tuberculosis y el VIH/SIDA. UN كما تطلب اللجنة إلى الدول اﻷطراف أن تقدم تقارير عما فعلته للتصدي لجسامة مشكلة اعتلال صحة المرأة، ولا سيما حين يكون ناجما عن أمراض يمكن الوقاية منها، مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز.
    Aunque reconozco que los países donantes experimentan graves limitaciones financieras, tengo la esperanza de que los niveles de financiación del PNUD se restablezcan, dada la magnitud del problema de desarrollo que el mundo enfrenta en la actualidad. UN وفي حين أنني أدرك أن البلدان المانحة تكبلها قيود مالية شديدة، فإنني على أمل في أن تعود مستويات تمويل البرنامج اﻹنمائي إلى سابق عهدها، نظرا لجسامة التحدي اﻹنمائي الذي يجابه العالم حاليا.
    Visto el alcance de la misión del Tribunal y la necesidad de la adopción rápida de medidas, han procurado iniciar cuanto antes los procedimientos judiciales. UN ونظرا لجسامة مهمة المحكمة وضرورة التحرك بسرعة، فقد بذلوا قصاراهم للشروع في أقـرب وقت فــي اﻹجراءات القضائية.
    Sin embargo, la amplitud de los daños no ha permitido encontrar indicios que expliquen concretamente el origen del incendio. UN ونظرا لجسامة الخسائر، لم يتمكن المكتب من الوصول الى أدلة تسمح بمعرفة السبب الحقيقي للحريق.
    No obstante, aún no se han resuelto todos los problemas, lo que no es de sorprender dada la magnitud de los problemas que existen en Kigali. UN ومع ذلك، ومن غير المستغرب، أنه نظرا لجسامة المشاكل في كيغالي، لم تحل كــل المشاكــل بعد.
    La Misión solicitó a las autoridades federales que levantaran las restricciones habida cuenta de la magnitud de la necesidad de asistencia en Montenegro. UN وطلبت البعثة من السلطات الاتحادية رفع هذه القيود، نظرا لجسامة الحاجة إلى المساعدات في الجبل اﻷسود.
    En vista de la enormidad del genocidio perpetrado en Rwanda en 1994, siguen planteándose preguntas en torno a las medidas adoptadas por las Naciones Unidas inmediatamente antes y durante el período de la crisis. UN نظرا لجسامة اﻹبادة الجماعية التي حصلت في رواندا في عام ١٩٩٤، لا تزال التساؤلات تحيط بإجراءات اﻷمم المتحدة قبل فترة اﻷزمة مباشرة وخلالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد