ويكيبيديا

    "لجعل عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para que el proceso
        
    • para hacer que el proceso
        
    A corto plazo puede resultar eficaz utilizar presión financiera para que el proceso de reforma siga adelante. UN وقد يكون من اﻷمور المؤثرة في اﻷجل القصير استخدام الضغط المالــــي لجعل عملية اﻹصلاح تستمر.
    También utilizamos cámaras, instrumentos de control del proceso y equipos de grabación para que el proceso de verificación sea más eficaz y económico. UN ونحن نستخدم أيضا آلات تصوير وأدوات لمراقبة العمليات وأجهزة تسجيل لجعل عملية التحقق أكثر فعالية واقتصادا.
    Se trata de herramientas sencillas para que el proceso de las reuniones bienales de los Estados y el Programa de Acción sean un poco más operacionales. UN تلك أدوات بسيطة لجعل عملية الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين وبرنامج العمل ذات طابع عملي أكثر.
    Los gobiernos deben intervenir para que el proceso de crecimiento sea más equitativo y esté mejor distribuido. UN ويتعين على الحكومات التدخل لجعل عملية النمو أكثر إنصافا وتشاطرا على نطاق واسع.
    La Dependencia hará nuevos esfuerzos para hacer que el proceso de revisión por pares sea más eficaz, con vistas a unos informes que sean pertinentes y concisos. UN وستبذل الوحدة المزيد من الجهود لجعل عملية استعراض الأقران وغيرها من خطوات ضمان الجودة أكثر اتساما بالفعالية، والتي تستهدف التقارير، التي تعتبر ملائمة وموجزة.
    Además, se han adoptado medidas para que el proceso de solicitud sea más accesible, como por ejemplo la simplificación de los formularios de solicitud. UN وإضافة إلى ذلك، اتخذت خطوات لجعل عملية تقديم الطلبات أيسر، بما في ذلك إعداد مطبوعات أسهل استخداماً لتعبئة الطلبات.
    El fármaco de la inyección que te van a poner estimulará la liberación de células madre en el torrente sanguíneo para que el proceso de recuperación sea más fácil. Open Subtitles الدواء في حقن أنت على وشك تلقي سوف يحفز الافراج عن الخلايا الجذعية في مجرى الدم لجعل عملية استرجاع أسهل.
    Es preciso que el Gobierno y la UNITA tomen medidas audaces para que el proceso de paz sea irreversible. UN ٤٠ - ويتعين على الحكومة ويونيتا أن يتخذا تدابير جريئة لجعل عملية السلام عملية لا رجوع عنها.
    51. para que el proceso de planificación tenga en cuenta el género se deben adoptar las medidas siguientes: UN ٥١ - لجعل عملية التخطيط تراعي الفوارق بين الجنسين ينبغي اتخاذ الخطوات التالية:
    En la Secretaría haremos todo cuanto esté a nuestro alcance para que el proceso de aplicación de esta resolución sea una empresa exitosa para los Estados Miembros y para el sistema de las Naciones Unidas, así como para los demás socios interesados. UN ونحن في الأمانة العامة سنبذل قصارى جهدنا لجعل عملية تنفيذ هذا القرار محاولة ناجحة لصالح كل من الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرين المعنيين.
    Por consiguiente, es fundamental contar con una estrategia correspondiente de apoyo a los DELP para que el proceso relativo a estos documentos sea verdaderamente provechoso. UN وبناء على ذلك فإن استراتيجية دعم مقابلة لذلك لأوراق استراتيجية الحد من الفقر من جانب شركائنا في التنمية أمر أساسي لجعل عملية أوراق استراتيجية الحد من الفقر عملية مثمرة حقاً.
    Por consiguiente, es fundamental contar con una estrategia correspondiente de apoyo a los DELP para que el proceso relativo a estos documentos sea verdaderamente provechoso. UN وبناء على ذلك فإن استراتيجية دعم مقابلة لذلك لأوراق استراتيجية الحد من الفقر من جانب شركائنا في التنمية أمر أساسي لجعل عملية أوراق استراتيجية الحد من الفقر عملية مثمرة حقاً.
    También reiteraron los llamamientos para que el proceso de paz y reintegración fuera más transparente y para que se revisara la composición del Alto Consejo de la Paz a fin de que la sociedad civil, las mujeres y las minorías estuvieran más representadas. UN كما كرروا مجددا الدعوة لجعل عملية السلام وإعادة الإدماج أكثر شفافية وإلى إعادة النظر في تشكيل المجلس الأعلى للسلام بما يكفل زيادة تمثيل المجتمع المدني والمرأة والأقليات.
    Confiamos en que las partes rusa y estadounidense se esforzarán por elaborar medidas eficaces tendientes a crear las condiciones para que el proceso de desame nuclear sea irreversible y multilateral. UN ونحن على ثقة من أن الجانبين الروسي والأمريكي سيعملان على اتخاذ التدابير الفعالة الموجهة نحو مواصلة تخفيض الأسلحة الهجومية مما قد يهيئ الظروف لجعل عملية نزع السلاح النووي لا رجعة فيها ومتعددة الأطراف.
    para que el proceso de consolidación de la paz sea irreversible y no resurjan los conflictos, los países deben asegurar la estabilidad social en forma paralela con la paz y la seguridad. UN لجعل عملية بناء السلام عملية غير قابلة للانتكاس ومنع تكرار النزاع يجب على البلد المعني أن يكفل الاستقرار الاجتماعي بصورة متزامنة مع تحقيق السلام والأمن.
    Toma nota y aprecia las iniciativas emprendidas para que el proceso incluya a todas las partes y la decisión de incorporar las inquietudes de las mujeres, de los niños y de las comunidades marginadas a todos los trabajos de la Conferencia de Diálogo Nacional. UN وتلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة لجعل عملية الحوار شاملة وكذلك تعميم مراعاة شواغل المرأة والأطفال والمجموعات المهمشة في جميع أنشطة مؤتمر الحوار الوطني؛
    No obstante que la cesación del fuego se mantuvo por casi seis meses sin contar con una presencia significativa de las Naciones Unidas en el terreno, lo que da testimonio del compromiso de las partes de cumplir con las disposiciones del Acuerdo, es necesario asignar los recursos necesarios para que el proceso de paz sea irreversible. UN ومع أن وقف اطلاق النار قد استمر حوالي ستة أشهر بدون وجود ملموس للأمم المتحدة في المنطقة، اﻷمر الذي يشهد على التزام اﻷطراف بالتمسك بأحكام الاتفاق، لابد من تخصيص الموارد اللازمة لجعل عملية السلم أمرا لا رجعة فيه.
    Acogemos con beneplácito las noticias alentadoras de la reciente reunión en la cumbre entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia con respecto a la aceleración del proceso de destrucción conforme al Tratado START II. Este acuerdo es una contribución concreta para que el proceso de desarme sea irreversible y nos acerca un poco más hacia un mundo libre de armas nucleares. UN ونرحب باﻷنباء المشجعة من مؤتمر القمة اﻷخير بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وروسيا فيما يتعلق بالتعجيل بعملية التدمير بمقتضى معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها. وهذا الاتفاق إسهام ملموس لجعل عملية نزع السلاح عملية لا رجعة فيها، ويقربنا خطوة أخرى من عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz respondió que reconocía la necesidad de anunciar los puestos vacantes y que había propuesto una serie de reformas para que el proceso de contratación fuera más rápido, eficaz y transparente. UN ١٠٣ - وردت إدارة عمليات حفظ السلام بأنها تسلﱢم بضرورة اﻹعلان عن الوظائف وأنها قد شرعت في عدد من المقترحات اﻹصلاحية لجعل عملية التوظيف أسرع وأكثر فعالية وشفافية.
    Por consiguiente, el Secretario General reitera su llamamiento a las autoridades de Myanmar para que tomen todas las medidas necesarias para que el proceso de la hoja de ruta cuente con la participación de todos y sea fidedigno cuando vuelva a reunirse la Convención a final de 2005, y en fases subsiguientes del proceso, incluidas las dedicadas a preparar la constitución y organizar un referéndum nacional. UN وعليه، فإن الأمين العام يُكرر نداءه إلى سلطات ميانمار لتقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لجعل عملية خارطة الطريق أكثر شمولا ومصداقية عندما تستأنف الجمعية الوطنية أعمالها أواخر هذا العام، وأثناء المراحل اللاحقة من عملية خارطة الطريق، بما فيها الخطوات اللازمة لصياغة الدستور وتنظيم استفتاء وطني.
    Todas las semanas, a menudo en ciudades y aldeas remotas de los países en cuestión, el programa mantiene encuentros con centenares de personas para hacer que el proceso de impartir justicia sea más accesible y comprensible para aquellos afectados por delitos que están dentro de la competencia de la Corte. UN وفي كل أسبوع، وكثيراً ما يكون في مدن وقرى نائية في بلدان تلك الحالات، يلتقي هذا البرنامج مع مئات الأشخاص لجعل عملية العدالة أكثر فهماً وأكثر يسراً في الوصول إليها بالنسبة للأشخاص المتضررين بالجرائم التي تقع في اختصاص المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد