De 1977 hasta 1982, fue tesorero honorario de la Sociedad de la Media Luna Roja de Bangladesh. | UN | وعمل أمين صندوق شرفيا لجمعية الهلال اﻷحمر البنغلاديشية، من عام ١٩٧٧ الى عام ١٩٨٢. |
Con el fin de proporcionar la asistencia urgentemente requerida el Gobierno de la India ha decidido enviar suministros médicos por vía aérea a la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina. | UN | وقررت حكومة الهند إرسال طائرة تحمل معدات طبية لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني لتوفير الإغاثة اللازمة العاجلة. |
Por otra parte, 10 hospitales de la Sociedad de la Media Luna Roja del Irán siguen prestando servicios médicos prácticamente gratuitos en varios países africanos. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل عشر مستشفيات تابعة لجمعية الهلال الأحمر الإيرانية تقديم خدمات طبية شبه مجانية في عدد من البلدان الأفريقية. |
El personal médico de la Sociedad de la Media Luna Roja ha informado de que resultaron heridos unos 30 palestinos. | UN | وأفاد المسعفون الطبيون التابعون لجمعية الهلال الأحمر بأن نحو 30 فلسطينيا أصيبوا. |
Por iniciativa de la Sra. Suzanne Mubarak, primera dama de la República Árabe de Egipto, en su calidad de Presidenta de la Sociedad Egipcia de la Media Luna Roja, el 10 de enero de 2009 se celebró en El Cairo una reunión de dicha Sociedad con los organismos especializados, fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | بمبادرة من سوزان مبارك، السيدة الأولى لجمهورية مصر العربية، بصفتها رئيسة جمعية الهلال الأحمر المصرية، عُقد اجتماع لجمعية الهلال الأحمر المصرية مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها في 10 كانون الثاني/يناير 2009 في القاهرة. |
Un total de 16 ambulancias de la Sociedad de la Cruz Roja Palestina y 13 del Ministerio de Salud sufrieron daños. | UN | وقد تضررت 16 سيارة إسعاف تابعة لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني و 13 سيارة إسعاف تابعة لوزارة الصحة. |
Además de las instalaciones atacadas, resultaron dañados en la ofensiva un edificio de la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina y una escuela de las Naciones Unidas. | UN | وبالإضافة إلى المرافق التي أصيبت، أدت الهجمات إلى حدوث أضرار بمبنى تابع لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني ومدرسة تابعة للأمم المتحدة. |
Afirmando que, de conformidad con el derecho internacional humanitario, se debe proteger y respetar en todas las circunstancias al personal médico y los medios de transporte de la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina, | UN | وإذ يؤكد أنه يجب في جميع الظروف، بمقتضى القانون الإنساني الدولي، حماية واحترام العاملين الطبيين ووسائل النقل التابعة لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني، |
Afirmando que, de conformidad con el derecho internacional humanitario, se debe proteger y respetar en todas las circunstancias al personal médico y los medios de transporte de la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina, | UN | وإذ يؤكد أنه يجب في جميع الظروف، بمقتضى القانون الإنساني الدولي، حماية واحترام العاملين الطبيين ووسائل النقل التابعة لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني، |
En algunos casos, sólo gracias a la intervención del Comité Internacional de la Cruz Roja se permitió el cruce de ambulancias de la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina. | UN | وفي بعض الحالات، لم يتم السماح بمرور سيارات الإسعاف التابعة لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني إلا بعد تدخل اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
En un llamamiento revisado que se hizo ayer para apoyar a la Sociedad de la Media Luna Roja del Pakistán, la FICR expuso un plan para proporcionar asistencia humanitaria a más de 900.000 personas durante un período de 18 meses. | UN | وقد قدم الاتحاد الدولي في نداء منقح أطلق أمس في باكستان دعما لجمعية الهلال الأحمر الباكستاني، خطة لتقديم المساعدات الإنسانية لأكثر من 000 900 شخص على مدى 18 شهرا. |
Director de Programas Regionales de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán. Jefe de Relaciones Parlamentarias de la Asamblea Nacional. Asesor Jurídico para la Sociedad de la Media Luna Roja Afgana. Fiscal de la Fiscalía General. | UN | مدير البرنامج الإقليمي للجنة المستقلة لحقوق الإنسان في أفغانستان؛ ورئيس العلاقات البرلمانية في الجمعية الوطنية؛ ومستشار قانوني لجمعية الهلال الأحمر الأفغانية، ومدع عام في مكتب المدعي العام |
Ejecución. El OOPS pudo cubrir las necesidades de hospitalización de 7.625 pacientes, en unos 24.000 días de hospitalización en hospitales privados y de la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina. | UN | ٧٤ - التنفيذ - تمكنت اﻷونروا من تغطية احتياجات العلاج في المستشفيات لما يقرب من ٠٠٠ ٢٤ يوم استشفاء في المستشفيات الخاصة والمستشفيات التابعة لجمعية الهلال اﻷحمر الفلسطينية. |
Cinco de los secuestrados eran personal extranjero de la Cruz Roja, dos pertenecían a la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, otro pertenecía a la Sociedad de la Media Luna Roja somalí y otros dos eran los pilotos de la aeronave. | UN | وكان خمسة من المختطفين موظفين مغتربين لدى اللجنة الدولية للصليب الأحمر، واثنان موظفين لدى الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، وموظف تابع لجمعية الهلال الأحمر الصومالية، وطياران اثنان. |
la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina y el Comité Internacional de la Cruz Roja pudieron entrar al campamento con escolta militar, aunque después informaron de que su movimiento estuvo estrictamente limitado a determinadas zonas y sus actividades también se vieron restringidas por la presencia de grandes cantidades de municiones y artefactos sin explosionar, incluidas trampas explosivas. | UN | وسمح لجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية ولجنة الصليب الأحمر الدولية بدخول المخيم بمرافقة عسكرية، إلا أنهم أفادوا بأن تحركاتهم كانت مقيدة بشدة وقصرت على مناطق بعينها وأن وجود كميات كبيرة من الذخائر التي لم تنفجر، بما في ذلك الشراك الخداعية والألغام المفخخة زاد من تقييد هذه التحركات. |
Atención secundaria de la salud. La atención hospitalaria para los refugiados en el Líbano se prestó mediante arreglos contractuales con 14 hospitales privados y hospitales generales palestinos de la Sociedad de la Media Luna Roja, así como una institución de salud mental. | UN | 205 - الرعاية الصحية الثانوية - قدمت الرعاية في المستشفيات إلى اللاجئين الموجودين في لبنان عن طريق ترتيبات تعاقدية مع 14 من المستشفيات الخاصة والمستشفيات العامة التابعة لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني، ومؤسسة صحية واحدة للأمراض العقلية. |
Atención secundaria. Se prestaron servicios hospitalarios mediante acuerdos contractuales concertados con nueve hospitales privados y de la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina, a los precios mínimos fijados por el Gobierno. | UN | 234- الرعاية الصحية الثانوية: جرى التعاقد على خدمات الرعاية في المستشفيات مع تسعٍ من المستشفيات الخاصة والتابعة لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني على أساس أسعار حكومية ضئيلة. |
la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina cuenta con una red de 20 oficinas en la Ribera Occidental y Gaza y lleva a cabo sus programas en estrecha colaboración con el OOPS y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas ubicadas en Egipto, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وإن لجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية شبكة تضم 20 مكتباً في الضفة الغربية وغزة وتنفذ برامجها بتعاون وثيق مع الوكالة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الموجودة في مصر والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Los equipos voluntarios de reconocimiento de la Sociedad de la Media Luna Roja de Tayikistán reúnen información sobre los supervivientes de minas, que posteriormente se traslada a la base de datos de la Célula de Desminado de Tayikistán. | UN | وتقوم أفرقة المسح المؤلفة من متطوعين والتابعة لجمعية الهلال الأحمر لطاجيكستان بجمع معلومات عن الناجين من الألغام ثم تحيل البيانات إلى قاعدة البيانات التابعة لخلية طاجيكستان للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Por iniciativa de la Sra. Suzanne Mubarak, primera dama de la República Árabe de Egipto, en su calidad de Presidenta de la Sociedad Egipcia de la Media Luna Roja, el 10 de enero de 2009 se celebró en El Cairo una reunión de dicha Sociedad con los organismos especializados, fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | بمبادرة من سوزان مبارك، السيدة الأولى لجمهورية مصر العربية، بصفتها رئيسة جمعية الهلال الأحمر المصرية، عُقد اجتماع لجمعية الهلال الأحمر المصرية مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها في 10 كانون الثاني/يناير 2009 في القاهرة. |
Estuvo acompañado por el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios de la OCI, Sr. Atta El-Manna Bakhit, el Presidente de la Sociedad de la Media Luna Roja de Qatar, Sr. Venkatesh Manner, el Secretario General de la Sociedad de la Cruz Roja de Indonesia y el Embajador de Indonesia ante Myanmar. | UN | ورافقه في زيارته عطاء المنّان بخيت، مساعد الأمين العام للشؤون الإنسانية بمنظمة التعاون الإسلامي، ورئيس جمعية الهلال الأحمر القطرية، فنكاتيش مانّر، والأمين العام لجمعية الهلال الأحمر الإندونيسية، وسفير إندونيسيا في ميانمار. |
Una de las actividades importantes de la Sociedad Nacional de la Media Luna Roja es aumentar el nivel de conocimientos entre la población mediante la publicación de informes anuales, boletines de información, folletos y libros de texto. | UN | وأحد الأنشطة الهامة لجمعية الهلال الأحمر الوطنية هو رفع مستوى المعارف بين السكان عن طريق إصدار تقارير سنوية ونشرات إعلامية، وكتيبات وكتب دراسية. |