ويكيبيديا

    "لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los Miembros de las Naciones Unidas
        
    • para todos los Miembros
        
    todos los Miembros de las Naciones Unidas deberían honrar sus obligaciones. UN وينبغي لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة أن يحترموا التزاماتهم.
    En este contexto, uno de los resultados más útiles es la disponibilidad, para todos los Miembros de las Naciones Unidas, de un anticipo mensual provisional del programa de trabajo del Consejo de Seguridad. UN ومن بين أنفع النتائج، في هذا الصدد، إتاحة تنبؤ مؤقت لبرنامج عمل المجلس عن كل شهر، لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Puesto que ahora estamos examinando enfoques nuevos y alternativos, abrigamos la sincera esperanza de que este sea un momento oportuno para que todos los Miembros de las Naciones Unidas aporten sus opiniones. UN ولما كنا نناقش نهجا بديلة جديدة، فإننا نأمل مخلصين أن تكون هذه اللحظة مناسبة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة ليساهموا بآرائهم.
    Este quincuagésimo período de sesiones constituye una oportunidad ideal para que todos los Miembros de las Naciones Unidas renueven su compromiso con los propósitos, principios y normas de la Carta. UN تتيح الدورة الخمسون فرصة مثالية لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة لتجديد التزامهم بمقاصد الميثاق ومبادئه وأعرافه.
    El Canadá promete su cooperación a todos los Miembros de las Naciones Unidas en este proceso. UN وتتعهد كندا بتقديم تعاونها لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة في هذه العملية.
    La transparencia de la labor del Consejo de cara a todos los Miembros de las Naciones Unidas es tan importante como la eficacia con la que el Consejo debe desempeñar su mandato. UN إن شفافية عمل المجلس لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة لا تقل أهمية عن فعالية المجلس في أدائه لولايته.
    De acuerdo con la Carta, todos los Miembros de las Naciones Unidas tienen derecho a seguir de cerca las actividades del Consejo. UN ووفقا للميثاق، يحق لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة متابعة أنشطة المجلس عن كثب.
    La reforma del Consejo de Seguridad es el objetivo común de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن هو الهدف المشترك لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Como órgano deliberante, la Comisión de Desarme ofrece la oportunidad a todos los Miembros de las Naciones Unidas de debatir un número de temas seleccionados con el propósito de formular principios y directrices para la limitación de armamentos y el desarme. UN إن هيئة نزع السلاح، بوصفها هيئة تداولية، تتيح الفرصة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة لمناقشة بعض البنود المختارة، بغرض صياغة مبادئ ومبادئ توجيهية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    La Comisión de Desarme es en sí misma un importante órgano de deliberación dentro del sistema de las Naciones Unidas que permite a todos los Miembros de las Naciones Unidas atender a sus intereses sobre desarme y otros temas conexos de seguridad. UN إن هيئة نزع السلاح مستقلة بذاتها، وهي هيئة تداولية هامة في منظومة اﻷمم المتحدة تسمح لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة بمعالجة شواغلهم بشأن مسائل نزع السلاح ومسائل اﻷمن ذات الصلة.
    Sin embargo, preocupaba a unas pocas delegaciones el hecho de que los criterios actuales no hubiesen servido efectivamente para que todos los Miembros de las Naciones Unidas hubiesen tenido igual oportunidad de integrar el Consejo. UN إلا أن عددا قليلا من الوفود ساوره القلق من أن المعايير الحالية لم تكفل بصورة فعالة أن يتاح لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة فرصة متكافئة للعمل في المجلس.
    todos los Miembros de las Naciones Unidas deberían esforzarse todo lo posible por lograr un acuerdo sobre medidas concretas para llevar a cabo la reforma de las Naciones Unidas en un futuro próximo. UN وبعد ذلك ينبغي لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة أن يبذلوا كل جهد مستطاع من أجل التوصل إلى اتفاق على تدابير عملية لتحقيق إصلاح اﻷمم المتحدة في المستقبل القريب.
    El orador confía en que el proyecto de resolución se aprobará sin votación con objeto de que se destaque la importancia de la labor realizada por el Comité Especial y el hecho de que está abierto a todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وأعرب السيد مبارك عن أمله في اعتماد مشروع القرار بلا تصويت ﻹبراز أهمية العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة وتأكيد أنها مفتوحة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación coincide con la evaluación realizada por el Embajador Somavía en el sentido de que las reuniones de información de la Presidencia, abiertas a todos los Miembros de las Naciones Unidas, no siempre cuentan con muchos asistentes. UN ويتفق وفدي مع تقييم السفير سومافيا بأن جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية التي تعقدها الرئاسة والمفتوحة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة لا تحظى بجضور كبير في كل اﻷحيان.
    Con este tipo de acción los miembros del Consejo de Seguridad dan un paso más en favor de la transparencia del trabajo del Consejo, el que se espera sea cada vez más asequible y comprensible para todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وأعضاء المجلس، باتخاذ إجراءات من هذا القبيل، إنما هم يخطون خطوة أخرى نحو إضفاء مزيد من الشفافية على أعمال المجلس، وجعلها، كما هو مأمول، أيسر وصولا وأكثر فهما لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    El Consejo decidió celebrar una sesión oficial el 30 de junio, abriendo el debate a la participación de todos los Miembros de las Naciones Unidas interesados. UN وقرر المجلس عقد جلسة رسمية في ٣٠ حزيران/يونيه، وفتح باب الاشتراك في المناقشة التي جرت فيها لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة المهتميــن باﻷمـر.
    Es urgentemente necesario que se modernice y reforme el Consejo de Seguridad, órgano de las Naciones Unidas sobre el que recae la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y cuyas decisiones deben juzgarse al servicio de los intereses colectivos de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN إن هناك حاجة ملحة لتحديث وإصلاح مجلس اﻷمن. فالمجلس هو جهاز اﻷمم المتحدة ذو المسؤولية اﻷولية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وقراراته يجب اعتبارها تخدم المصلحة الجماعية لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Esta cooperación no sólo beneficia a los países de habla francesa, sino también a todos los Miembros de las Naciones Unidas y a todas las organizaciones que obran en pro de la paz, del desarrollo y del diálogo de las culturas y de los pueblos. UN وهذا التعاون لا يفيد البلدان التي تشترك في استخدام اللغة الفرنسية وحسب، وإنما هو مفيد أيضا لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة ولجميع المنظمات التي تعمل من أجل السلام والتنمية والحوار بين الثقافات والشعوب.
    Para concluir, quiero expresar el interés de mi país por el desarrollo futuro de los aspectos institucionales de la Organización, especialmente del Consejo de Seguridad, y subrayar que Grecia está dispuesta a contribuir activamente en las consultas que se están celebrando sobre estas cuestiones a fin de lograr el mejor resultado posible para todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN ختــاما أود أن أعرب عن اهتمام بلادي بالتطورات المستقبلية للجوانب المؤسسية للمنظمة، ولا سيما فيما يتعلق بمجلس اﻷمن، وأن أؤكد أن اليونان ترغب في المساهمة النشطة في عملية المشاورات الجارية اﻵن حول هذه القضايا، لتحقيق أفضل النتائج لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Cree que los países pequeños que cuentan con pocos recursos militares deben contribuir también a las operaciones de mantenimiento de la paz pero que, puesto que es evidente que la financiación de esas operaciones sería una carga para esos países, deben llevarla mayormente los Estados más desarrollados; de esa manera los países en desarrollo podrán asumir la responsabilidad común de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN وهي تعتبر أن على البلدان الصغرى ذات القدرات العسكرية المحدودة أن تشارك أيضا في عمليات حفظ السلم، وإن كان من الواضح أن التمويل بالنسبة لها يشكل عبئا ينبغي أن تقوم الدول اﻷكثر تقدما بتخفيفه، ومن شأن هذا أن يمكن البلدان النامية من الاضطلاع بمسؤولية هي مسؤولية مشتركة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد