La secretaría debería ser accesible a todos los países en desarrollo, en particular, a los Estados insulares pequeños. | UN | فينبغي أن يكون الوصول الى اﻷمانة متاحا لجميع البلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة. |
No todos los países obtendrán igual provecho de la conclusión de las negociaciones del Uruguay. | UN | فالفوائد التي ستحصل عن اختتام مفاوضات أوروغواي لن تحقق نفس الفوائد لجميع البلدان. |
Ningún equilibrio entre la libertad individual y el crecimiento será válido para todos los países y en cualquier época. | UN | ولا يوجد توازن بين حرية الفرد والنمو يمكن أن يكون صالحا لجميع البلدان وفي جميع اﻷزمنة. |
Convendría, pues, determinar criterios mínimos para efectuar una distribución de recursos que permita el crecimiento económico de todos los países. | UN | ومن ثم، ينبغي إرساء حد أدنى من معايير توزيع الموارد على نحو يعزز النمو الاقتصادي لجميع البلدان. |
Sin embargo, ello puede no ser posible para todos los países que aportan contingentes. | UN | على أن هذا ربما يجل عن التحقيق بالنسبة لجميع البلدان المساهمة بقوات. |
Además, se establece un nivel mínimo de gastos para todos los países en que hay oficinas o suboficinas del UNICEF. | UN | ويجري أيضا تحديد معدل أدنى لﻹنفاق بالنسبة لجميع البلدان حيث يوجد لليونيسيف مكتب كامل أو مكتب فرعي. |
También existe la opinión generalizada de que puede brindar importantes oportunidades a todos los países. | UN | كما يرى على نطــاق واســع أن لها إمكانية توفير فرص كبيرة لجميع البلدان. |
Un crecimiento económico mejor distribuido servirá para crear mercados más importantes y oportunidades comerciales más numerosas para todos los países. | UN | ومن شأن النمو الاقتصادي اﻷكثر توازنا أن يؤدي إلى اتساع اﻷسواق وزيادة الفرص الاقتصادية المتاحة لجميع البلدان. |
Deben integrarse al proceso de desarme nuclear y basarse en el principio de seguridad permanente para todos los países interesados. | UN | ولا بد من إدماجها في عملية نزع السلاح النووي وعلى أساس مبدأ الأمن الكامل لجميع البلدان المعنية. |
Expresó reconocimiento además, a todos los países donantes que habían prestado apoyo. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره لجميع البلدان المانحة التي قدمت الدعم. |
todos los países deben trabajar de consuno para hallar soluciones alternativas para las siguientes etapas. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعمل معا من أجل إيجاد حلول بديلة للمراحل المقبلة. |
Una manera eficaz de lograrlo sería ofrecer a todos los países un mayor acceso a los servicios basados en el espacio. | UN | وهناك طريقة فعالة لتحقيق ذلك وتتمثل في توفير إمكانيات أكبر لجميع البلدان من أجل الحصول على الخدمات الفضائية. |
Se proporcionaron materiales de capacitación a todos los países que aportan contingentes | UN | وتم توفير مجموعات من نماذج التدريب لجميع البلدان المساهمة بقوات |
El tratamiento adecuado de esa cuestión en beneficio colectivo de todos los países es una responsabilidad compartida por la comunidad internacional. | UN | وتعد المعالجة السليمة لهذه المسألة بما يحقق المصالح المشتركة لجميع البلدان مسؤولية مشتركة تقع على عاتق المجتمع الدولي. |
Quisiéramos dar las gracias a todos los países que votaron a favor de la resolución. | UN | ونود كذلك أن نعرب عن شكرنا لجميع البلدان التي صوتت مؤيدة لهذا القرار. |
Los acuerdos comerciales regionales conceden también cierta flexibilidad a todos los países. | UN | وتتيح اتفاقات التجارة الإقليمية أيضا حيزاً من المرونة لجميع البلدان. |
Además, debe haber una participación directa y universal de todos los países en plano de igualdad en la selección del Secretario General. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يكون ثمة مشاركة مباشرة وشاملة لجميع البلدان على قدم المساواة في اختيار الأمين العام. |
Se deben examinar y revisar las leyes comerciales existentes a fin de hacerlas más justas para todos los países. | UN | وينبغي إعادة النظر في القوانين التجارية القائمة وتنقيحها لتكون قائمة على مزيد من العدالة لجميع البلدان. |
Evidentemente, no existe una solución a los problemas que sea válida para todos los países. | UN | ومن الواضح أنه ليس هناك حل لجميع المشاكل يمكن أن يصلح لجميع البلدان. |
Asimismo, deben respetar y velar plenamente por los legítimos intereses en materia de seguridad de todos los países. | UN | وينبغي لها أن تراعي الشواغل الأمنية المشروعة لجميع البلدان مراعاة تامة وتستجيب لها استجابة كاملة. |
Nuestra política es respetar la integridad territorial de todos los países y evitar cualquier injerencia en los asuntos internos de todos los Estados Miembros. | UN | وتتمثل سياستنا في احترام السلام اﻹقليمية لجميع البلدان والامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية لجميع الــدول اﻷعضاء. |
Fue también un llamamiento a todas las naciones para que renovaran su compromiso con estas personas y comenzaran a planear para el futuro. | UN | وكانت بمثابة دعوة لجميع البلدان ﻹعادة إعلان التزامها بذوي اﻹعاقة الذهنية والبدء في التخطيط من أجل المستقبل. |
Los procesos paralelos de la globalización de la producción y la liberalización del comercio ofrecían oportunidades a todos los países y permitían a los países en desarrollo desempeñar un papel más activo en la economía mundial. | UN | وتتيح علميتا عولمة اﻹنتاج وتحرير التجارة الفرص لجميع البلدان وتمكن البلدان النامية من أن تقوم بدور أكثر نشاطا في الاقتصاد العالمي. |
La creación del Centro permitirá ahora la plena participación de las organizaciones internacionales y de los países que no son miembros de la CEPE. | UN | وسيتيح إنشاء المركز اﻵن لجميع البلدان والمنظمات الدولية غير اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا فرصة المشاركة الكاملة. |