La lista está a disposición de todas las autoridades competentes en los aeropuertos, puestos de control fronterizo, oficinas de inmigración, etc. | UN | القائمة متوفرة لجميع السلطات المعنية في المطارات، ونقاط التفتيش الحدودية، ومكاتب الهجرة، الخ. |
Además, todas las autoridades nacionales y otras instituciones que se ocupan directamente de los intereses y el bienestar de los ciudadanos, deberían preparar informes anuales que incluyan sus estados financieros. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع السلطات الوطنية وسائر المؤسسات التي لها صلة مباشرة بصالح المواطن ورفاهه، أن تعد تقريراً سنوياً يحتوي على فرع يخصص للبيانات المالية. |
Esa lista de vigilancia se actualiza periódicamente y se pone a disposición de todas las autoridades de control de las fronteras. | UN | وتستكمل هذه القائمة دوريا وتتاح القائمة لجميع السلطات مراقبة الحدود. |
"Albert Einstein asesora, aconseja o enseña resistencia individual a todas las autoridades admitidas, ya sea una cuestión de paz o de guerra, de gobierno o de religión, de matemáticas o de antrología..." | Open Subtitles | ألبيرت أينشتاين ينصح أو يعلم المقاومة الفردية لجميع السلطات المقبولة |
Confesó siempre su participación en la comisión del delito a todas las diferentes autoridades judiciales ante las cuales compareció. | UN | وقد اعترف باستمرار باشتراكه في ارتكاب هذه الجريمة لجميع السلطات القضائية التي أحيل إليها. |
La misión no tuvo dificultades para establecer contactos y expresó su reconocimiento por la estrecha cooperación recibida de todas las autoridades y particulares con los que estableció contacto y por el carácter muy franco y abierto del intercambio de opiniones. | UN | ولم تجد البعثة صعوبة في إجراء اتصالات وأعربت عن تقديرها للتعاون الوثيق لجميع السلطات واﻷفراد الذين جرى الاتصال بهم فضلا عن الطابع الصريح والواضح جدا الذي اتسم به تبادل اﻵراء. |
La misión no tuvo dificultades para establecer contactos y expresó su reconocimiento por la estrecha cooperación recibida de todas las autoridades y particulares con los que estableció contacto y por el carácter muy franco y abierto del intercambio de opiniones. | UN | ولم تجد البعثة صعوبة في إجراء اتصالات وأعربت عن تقديرها للتعاون الوثيق لجميع السلطات واﻷفراد الذين جرى الاتصال بهم فضلا عن الطابع الصريح والواضح جدا الذي اتسم به تبادل اﻵراء. |
Debemos seguir señalando claramente a todas las autoridades interesadas la importante obligación que tienen en virtud del Acuerdo de Paz de cooperar plenamente con el Tribunal Penal Internacional. | UN | وينبغي لنا أن نظل نبين لجميع السلطات المعنية التزاماتها الهامة بموجب اتفاق السلام بأن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
todas las autoridades gubernamentales deberán respetar la independencia y autonomía de las diversas organizaciones en la ejecución del plan nacional. | UN | ١٨ - وينبغي لجميع السلطات الحكومية احترام حرية واستقلال المنظمات المختلفة لدى تنفيذها للخطة الوطنية. |
Se debe dar instrucciones a todas las autoridades competentes para que garanticen que los abogados puedan comunicarse libremente y en forma confidencial con sus clientes, y que las reuniones de éstos se efectúen a la vista de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, pero sin que éstos puedan escuchar las consultas. | UN | وينبغي إعطاء تعليمات لجميع السلطات ذات الصلة بالتأكّد من تمكّن المحامين من التشاور مع موكليهم بحرية وسرّية، وأنه يمكن أن تجري المشاورات بمرأى من المسؤولين عن إنفاذ القانون ولكن ليس على مسمح منهم. |
A menos que se disponga especialmente otra cosa, todas las autoridades tendrán derecho a disponer de todos los ingresos obtenidos de sus propios impuestos u otros gravámenes compatibles con el presente Acuerdo. | UN | وما لم ينص على خلاف ذلك صراحة، يكون لجميع السلطات الحق في الاحتفاظ بجميع اﻹيرادات اﻵتية من ضرائبها الخاصة أو غيرها من الرسوم، بما يتمشى مع هذا الاتفاق. |
todas las autoridades competentes que se ocupan de asuntos consulares tienen acceso a la lista, que no es de mucha utilidad ya que no es probable que los terroristas traten de entrar en el Pakistán utilizando sus nombres verdaderos. | UN | تتوفر لجميع السلطات المعنية التي تعالج المسائل القنصلية إمكانية الوصول إلى القائمة، وإن لم يكن ذلك مفيدا بدرجة كبيرة حيث أنه ليس من المرجح أن يدخل الإرهابيون باكستان مستخدمين أسماءهم الحقيقية. |
Incluye programas para computadoras que serán puestos a disposición de todas las autoridades nacionales que necesiten apoyo jurídico y práctico en el proceso de aplicación de las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas. | UN | وهو يشمل برامج حاسوبية سيتم توفيرها لجميع السلطات الوطنية التي تحتاج إلى الدعم القانوني والعملي في تنفيذ اتفاقية أحكام الأسلحة الكيميائية. |
El Secretario General acoge complacido la condenación por el Presidente de todos los actos de violencia contra la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) y las fuerzas francesas, condenación que debería ponerse en práctica incondicionalmente por todas las autoridades competentes. " | UN | ويرحب الأمين العام بإدانة الرئيس لجميع أعمال العنف ضد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية والتي ينبغي لجميع السلطات المعنية الإذعان لها دون قيد أو شرط``. |
En lo que respecta a las decisiones del Consejo Constitucional, éstas tienen la misma fuerza que un fallo judicial y todas las autoridades públicas, judiciales y administrativas están obligadas a acatarlas. | UN | إشارة إلى أن قرارات المجلس الدستوري تتمتّع بقوة القضية المحكمة، وهي ملزمة لجميع السلطات العامة وللمراجع القضائية والإدارية. |
Deberían impartirse instrucciones a todas las autoridades pertinentes para que los desalojos o los reasentamientos sólo se realicen de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos; | UN | وينبغي إصدار التعليمات لجميع السلطات المعنية بعدم إجراء أي عملية إخلاء أو انتقال إلا بشكل يحترم القانون الدولي لحقوق الإنسان بالكامل؛ |
Sus fallos sobre asuntos constitucionales y sus decisiones interpretativas se publican en la Gaceta Oficial, son definitivos y tienen carácter vinculante para todas las autoridades públicas. | UN | وتُنشر في الجريدة الرسمية الأحـكام الصادرة منها في الدعاوى الدستورية والقرارات التفسيرية، وتعتبر أحكامها نهائية ملزمة لجميع السلطات في الدولة. |
Podría ser conveniente que todas las autoridades religiosas islámicas llegaran a acuerdos sobre lo que constituye el derecho religioso y lo que no es más que prácticas tradicionales consagradas por el tiempo. | UN | وقد يكون من المستصوب لجميع السلطات الدينية الإسلامية أن تتوصل إلى اتفاق حول ما يعتَبر من الشريعة وما يعتبر مجرد ممارسات تقليدية أصبح يُنظر إليها على أنها مقدسة بمرور الوقت. |
Habida cuenta de la complejidad de la cuestión y del constante desarrollo técnico, la capacitación sostenida y cada vez más amplia de todas las autoridades interesadas sigue siendo un aspecto crucial. | UN | ومع مراعاة تعقُّد المسألة والتطور التقني المطَّرد، يبقى التدريب المستدام والمتَّسع دائما مسألة رئيسية لجميع السلطات المعنية. |
Confesó siempre su participación en la comisión del delito a todas las diferentes autoridades judiciales ante las cuales compareció. | UN | وقد اعترف باستمرار باشتراكه في ارتكاب هذه الجريمة لجميع السلطات القضائية التي أحيل إليها. |
a) vinculan a todos los poderes públicos (art. 53.1); | UN | )أ( كونها ملزمة لجميع السلطات العامة )المادة ٣٥ - ١( |