Las fuerzas del mercado mundial han determinado cada vez más el logro de una educación de calidad y un trabajo decente para todos los jóvenes. | UN | وقد تعاظم دور قوى السوق العالمية في تقرير ما يتحقق من أهداف التعليم الجيد والعمل اللائق لجميع الشباب. |
La Alianza Mundial de Asociaciones Cristianas de Jóvenes acoge con beneplácito los esfuerzos de colaboración entre los gobiernos, la sociedad civil y los empleadores encaminados a elaborar estrategias e instrumentos prácticos para una solución duradera para la promoción del empleo digno para todos los jóvenes del mundo. | UN | ويرحب التحالف العالمي بالجهود التعاونية بين الحكومات والمجتمع المدني وأرباب العمل الرامية إلى وضع استراتيجيات وأدوات عملية من أجل إيجاد حل دائم لتعزيز فرص العمل اللائق لجميع الشباب في كل مكان. |
Los problemas suelen ser comunes a todos los jóvenes del planeta. | UN | وأصبحت المشاكل أقرب إلى أن تكون عامة لجميع الشباب على سطح اﻷرض. |
Nuestras universidades también están abiertas a todos los jóvenes de todo el mundo. | UN | كما أن الجامعات الموجودة في المدينة التعليمية متاحة لجميع الشباب في شتى أنحاء العالم. |
El compendio, que deberá publicarse en forma de fácil lectura para los jóvenes, se pondrá al alcance de todos los jóvenes del mundo. | UN | وينبغي توفير تلك الخلاصة في شكل منشور يسهل على الشباب استخدامه ويكون متيسرا لجميع الشباب في كافة أنحاء العالم. |
La promoción de la protección y el respeto de los derechos humanos, así como las libertades fundamentales de todos los jóvenes constituyen la base de nuestra política nacional en favor de la juventud. | UN | والنهوض بحماية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الشباب يشكل أساس سياستنا الوطنية المتعلقة بالشباب. |
Creemos que los esfuerzos por erradicar la pobreza deben centrarse en mejorar la seguridad económica y social de las familias, lo que permitirá un mayor empoderamiento de la mujer y un mejor acceso a la educación para todos los jóvenes. | UN | ويعتقد الاتحاد أن الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر يجب أن تركز على تحسين أمن الأسر في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، الذي يتيح التمكين للمرأة بدرجة أكبر ويمكِّن من تحسين فرص الالتحاق بالدراسة لجميع الشباب. |
En el Irán hay distintos programas culturales, deportivos y recreativos para jóvenes y en las escuelas de arte hay amplias oportunidades de formación para todos los jóvenes interesados. | UN | وفي إيران توجد برامج ثقافية ورياضية وترويحية مختلفة للشباب وتقدم معاهد الفنون دورات تدريبية مكثفة لجميع الشباب المهتمين. |
No se han logrado la salud y los derechos sexuales y reproductivos universales, ni tampoco la educación sexual integral para todos los jóvenes dentro y fuera de la escuela. | UN | ولم يتحقّق توفير الصحة وإعمال الحقوق الجنسية والإنجابية للجميع، كما لم يتحقّق توفير التثقيف الجنسي الشامل لجميع الشباب داخل المدارس وخارجها. |
Desde septiembre de 1998, se exigió que las escuelas secundarias de Inglaterra y Gales impartieran un programa de educación profesional para todos los jóvenes de 14 a 16 años. | UN | وقد طُلب من المدارس الثانوية في انكلترا وويلز أن تقدم بدءا من أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ برنامج ثقافة مهنية لجميع الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين الرابعة عشرة والسادسة عشرة. |
Además, se solicita a los gobiernos que, de acuerdo con el artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, garanticen que el acceso a los estudios superiores sea igual para todos los jóvenes, en función de los méritos y no de su capacidad de pagar. | UN | أضف إلى ذلك أن الحكومات مطالبة، على النحو المنصوص عليه في المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، بأن تكفل لجميع الشباب فرصا متساوية للحصول على التعليم العالي، تبعا لكفاءتهم وليس على أساس القدرة على الدفع. |
Con el cambio de Gobierno de 1992, se preparó un nuevo documento de política docente en 1994 para garantizar aún más a todos los jóvenes la igualdad de acceso a una educación de calidad en un entorno político y económico en evolución. | UN | ومع تغيير الحكومة في عام ٢٩٩١، وُضعت في عام ٤٩٩١ وثيقة جديدة تتعلق بسياسات التعليم، تكفل لجميع الشباب المساواة في الحصول على تعليم جيﱢد في بيئة سياسية واقتصادية متغيرة. |
96. Dentro de un plazo de 90 días se garantizará a todos los jóvenes desempleados la realización de actividades de búsqueda de trabajo. | UN | 96- وسيكفل لجميع الشباب العاطلين عن العمل أنشطة للبحث عن العمل خلال 90 يوماً. |
Recomendamos que se preste a todos los jóvenes servicios de salud, asesoramiento, y particularmente servicios de salud genésica amplios, accesibles y participatorios, para garantizar su bienestar general. | UN | ٣٢ - ونوصي بتوفير الخدمات الصحية والمشورة، ولا سيما خدمات الصحة اﻹنجابية الملائمة للشباب التي تكون شاملة ميسرة تقوم على المشاركة لضمان الرفاه العام لجميع الشباب. |
Los gobiernos deberían dar oportunidades a todos los jóvenes que hayan participado en combates, ya sea en forma voluntaria o por la fuerza, de desmovilizarse y contribuir al desarrollo de la sociedad, si así lo desean. | UN | 51 - ينبغي للحكومات تهيئة الفرص لجميع الشباب الذين شاركوا في أعمال قتالية فعلية، سواء طوعا أو قسرا، للتسريح والإسهام في تنمية المجتمع، إذا أرادوا ذلك. |
Tecnología de la información y las comunicaciones a disposición de todos los jóvenes | UN | إتاحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لجميع الشباب |
Tecnología de la información y las comunicaciones a disposición de todos los jóvenes | UN | إتاحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لجميع الشباب |
" Tecnología de la información y las comunicaciones a disposición de todos los jóvenes | UN | إتاحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لجميع الشباب |
El compendio, que deberá ser una publicación orientada a los jóvenes, estará al alcance de toda la juventud del mundo. | UN | وينبغي توفير تلك الخلاصة في شكل منشور يسهل على الشباب استخدامه ويكون متيسرا لجميع الشباب في كافة أنحاء العالم. |
La JS 3 afirmó que el servicio militar continuo de todas las personas jóvenes de ambos sexos en edades comprendidas entre los 18 y los 50 años se había ampliado también a las personas de entre 50 y 70 años. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 3 أن الخدمة العسكرية المستمرة المقررة لجميع الشباب من الرجال والنساء الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و50 قد توسع نطاقها لتشمل من تتراوح أعمارهم بين 50 وسنة 70. |
La comunidad internacional no debe descansar hasta que todos los jóvenes tengan acceso a la educación, la capacitación y el capital necesarios para llevar una vida digna. | UN | وينبغي ألا يهدأ بال المجتمع الدولي حتى تتوفر لجميع الشباب فرص الحصول على التعليم والتدريب ورأس المال اللازم لتحقيق العيش الكريم. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones deben ponerse a disposición de todos los jóvenes para superar la brecha digital. | UN | ولا بد من توفير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق أوسع لجميع الشباب بهدف التغلب على الفجوة الرقمية. |
Meta 5.4: asegurar que para 2015 todos los jóvenes tengan la posibilidad de recibir formación técnica profesional y capacitación especializada | UN | الهدف 5-4: كفالة توافر فرص التعليم المهني والتقني والتدريب على المهارات لجميع الشباب بحلول عام 2015 |