ويكيبيديا

    "لجميع الشعوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los pueblos
        
    • todas las personas
        
    • para todos
        
    • de los pueblos
        
    • para los pueblos
        
    • para toda la población
        
    • todas las naciones
        
    • todos los habitantes
        
    • cada pueblo
        
    El derecho fundamental e inalienable de todos los pueblos a la libre determinación, fue reafirmado en La Habana. UN وأُعيد التأكيد في هافانا على الحق الأساسي، وغير القابل للتصرف، لجميع الشعوب في تقرير المصير.
    Para ello, necesitamos unas Naciones Unidas fuertes y democráticas abiertas a todos los pueblos que buscan la paz y la justicia. UN ولتحقيق هذه الغاية، نحن بحاجة إلى أمم متحدة قوية وديمقراطية مفتوحة لجميع الشعوب التي تسعى لتحقيق السلام والعدالة.
    La situación preocupa gravemente a todos los pueblos amantes de la paz. UN وتعتبر تلك الحالة مصدر قلق عميق لجميع الشعوب المحبة للسلام.
    Si eso sucediera, las posibilidades de que el problema se resolviera en beneficio de todos los pueblos indígenas serían mínimas. UN فإذا كان لهذا أن يحدث، فإن فرص حل هذه القضية بالنسبة لجميع الشعوب الأصلية تكون شبه منعدمة.
    El derecho a la libre determinación no es una cuestión de estatuto permanente o una cuestión negociable sino un derecho inalienable de todos los pueblos. UN ولا يعد الحق في تقرير المصير مسألة تتعلق بالوضع الدائم أو مسألة موضع تفاوض، بل حقاً غير قابل للتصرف لجميع الشعوب.
    Queremos trabajar para defender los derechos humanos de todos los pueblos indígenas. UN إننا نرغب في العمل دفاعا عن حقوق الانسان لجميع الشعوب اﻷصلية.
    La Carta exhorta a la promoción del progreso económico y social de todos los pueblos. UN فالميثاق يدعو الى النهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    En la actualidad, en todos los rincones del mundo la Declaración Universal se presenta como norma común para todos los pueblos. UN فاليوم، يعتبر الاعلان مقياسا مشتركا لجميع الشعوب.
    La información dimanada de la tecnología espacial ayudará a mejorar las condiciones de seguridad para todos los pueblos. UN ومن شأن المعلومات التي توفرها تكنولوجيا الفضاء أن تعزز اﻷمن لجميع الشعوب.
    Nuestros esfuerzos se concentran en el establecimiento de un paz justa y duradera para todos los pueblos de la región. UN وجهودنا تتركز على بناء سلم دائم وعادل وشامل لجميع الشعوب في المنطقة.
    Los propósitos y principios de su Carta han sido fuente de inspiración para todos los pueblos y países. UN وكانت مقاصد ومبادئ ميثاقها مصدر إلهام لجميع الشعوب والبلدان.
    Se establecieron con la determinación de mantener la paz y la seguridad y utilizar los mecanismos internacionales para la promoción del avance económico y social de todos los pueblos. UN ولقد قامت على العزم على صون السلم واﻷمن، وتوظيف اﻵلية الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Siempre hemos creído que la realización de la paz está de acuerdo con los intereses fundamentales de todos los pueblos de la región. UN وكنا نعتقد على الدوام أن إقرار السلم يتماشى والمصالح اﻷساسية لجميع الشعوب في المنطقة.
    El resultado sería un mayor nivel de vida y una mejor calidad de vida para todos los pueblos. UN إن النتيجة ستكون مستوى أعلى من المعيشة ونوعية أفضل من الحياة لجميع الشعوب.
    Sudáfrica debe servir de fuente de inspiración a todos los pueblos que siguen siendo víctimas del racismo y de la discriminación racial. UN إن جنوب افريقيا يجب أن تكون مصدر إلهام لجميع الشعوب التي مازالت تعاني من العنصرية والتمييز العنصري.
    todos los pueblos deben tener iguales posibilidades de recibir y difundir información imparcial. UN وينبغي أن تتاح لجميع الشعوب فرص متكافئة للحصول على المعلومات المتوازنة ونشرها.
    Entre los nobles propósitos de nuestra Organización se encuentra la promesa del adelanto económico y social de todos los pueblos. UN ومن بين المقاصد السامية لمنظمتنا الوعد بتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعــي لجميع الشعوب.
    Todos ellos han enriquecido el multilateralismo, han contribuido al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y han promovido el adelanto económico y social de todos los pueblos. UN فلقد أثرت تعددية اﻷطراف وساهمت في صون السلم واﻷمن الدوليين، كما نهضت بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    La organización se fundó sobre la premisa de que todas las personas tienen el derecho moral a un entorno saludable y sostenible. UN وقد أنشئت الرابطة على أساس المبدأ القائل بأن لجميع الشعوب الحق المعنوي في أن تعيش في بيئة سليمة ومستدامة.
    Sin embargo, la adhesión de Israel a los ideales de paz, justicia e igualdad para todos sigue siendo tan firme como siempre. UN غير أن تفاني إسرائيل لمُثل السلام والعدالة والمساواة لجميع الشعوب لا يزال قويا كما كان في أي وقت مضى.
    Debía basarse en el valor y el respeto por la persona humana, teniendo en cuenta los diferentes valores religiosos y éticos y el entorno cultural de los pueblos. UN وانطلق هذا الالتزام من قيمة اﻹنسان واحترامه مع مراعاة القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية المختلفة لجميع الشعوب.
    Es posible construir modelos de mayor justicia, realistas, sustentables, pragmáticos, que aseguren un camino progresista para los pueblos. UN فمن الممكن بناء نماذج واقعية ومستدامة وعملية أكثر عدلا لضمان النهوض التدريجي لجميع الشعوب.
    Desde su nivel más elevado hasta el más elemental, la familia humana debe estar unida en su dedicación a un futuro sostenible para toda la población. UN إن اﻷسرة اﻹنسانيــة، من أعلى مستوياتها إلى أدناها، لا بد لها أن تتحد فــي تفانيها في العمل على تأمين مستقبل مستدام لجميع الشعوب.
    Propuesta IV. Subrayamos que un régimen eficaz de no proliferación redundará en una mayor seguridad de todas las naciones. UN المقترح الرابع: نؤكد أن وجود نظام فعال لمنع الانتشار النووي يحقق فائدة أمنية مشتركة لجميع الشعوب.
    Ninguna energía dirigida a la promoción y a la protección de los derechos humanos de todos los habitantes del mundo será suficiente. UN لا يمكننا أن ندخر أي جهد في الارتقاء بحقوق الإنسان لجميع الشعوب في العالم وحمايتها.
    52. En los instrumentos internacionales de derechos humanos se señala la importancia de las tradiciones y los valores culturales de cada pueblo para la protección y el desarrollo armonioso del niño. UN 52- وتشير الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إلى أهمية التقاليد والقيم الثقافية لجميع الشعوب في حماية وتعزيز النماء المتناسق للطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد